Search Movie Subtitles results for WARRIORS by relevance:
- THE STORM WARRIORS CD1.EN.srt
- THE STORM WARRIORS CD2.EN.srt
- fung.wan.ii.(3641038).nfo
2 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
6 x
67 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,154 --> 00:00:24,282
Lord Godless, the evil warlord and
Master of Godless Palace,
2
00:00:24,357 --> 00:00:27,349
always coveted power and the
massive land of China.
3
00:00:27,427 --> 00:00:31,761
Attempting to usurp the throne,
he sent his assistant Eunuch Cho
4
00:00:31,831 --> 00:00:34,391
to the Emperor's Palace
as an undercover.
5
00:00:34,507 --> 00:00:38,466
and threateneed the General in
Command to assist in his plot.
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,305
Later on,
he used his special formulated poison to subdue
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,311
a large number of martial art
- Jet Li - The Tai-Chi Master (AKA Twin Warriors) - PandaCrew.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
4 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1126}''My hands do not|have strength and power.''
{1136}{1356}''My heart embraces peace and calm.''
{1367}{1590}''Resigning myself to adversity.|Seeing richness out of void.''
{1599}{1818}''Violence be turned to peace.|There are always guiding fate.''
{1832}{2052}''Dynamic or still. Divide or multiple.''
{2063}{2284}''Follow fate to go in and out of|mortal world. Merciless is mercy.''
{2295}{2518}''Follow heart and not be aggressive.|Merciless is mercy.''
{2534}{2744}''Dynamic or Still. Divide or multiple.''
{2755}{2975}''Follow fate to go in and out of|mortal world. Merciless is mercy.''
{2984}{3220}''Follow heart and not be aggressiv
- The.Warriors.Way.2010.BDRip .XviD-7o9-[ www.napisy.jcom.pl ].srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,980 --> 00:00:21,980
Top secret site... | ..:: www.napisy.jcom.pl ::.. | enter at your own risk...
2
00:00:22,981 --> 00:00:25,393
<i>(male narrator) Okay.
Settle down.</i>
3
00:00:25,484 --> 00:00:27,224
<i>Got your ears open?</i>
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,853
<i>(clears throat)</i>
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,065
<i>This is the story of a sad flute</i>
6
00:00:34,159 --> 00:00:37,026
<i>a laughin' baby
and a weepin' sword.</i>
7
00:00:44,711 --> 00:00:50,581
<i>A long, long time ago
in a land far, far away,</i>
8
00:00:50,676 --> 00:00:53,292
<i>there lived a warrior...
- Nightmare On Elm Street 3 Dream Warriors A ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4761}{4797}Esti nebuna?
{4800}{4843}O sa trezesti|Tot cartierul.
{4843}{4888}-Buna, Mama.|-Nu-mi zi mie "Buna, Mama".
{4891}{4927}Ce tot mai faci aici?|E trecut de 1:00.
{4927}{5023}-M-am gandit sa te astept.|-Ei, acum sunt acasa.
{5023}{5070}De ce nu vrei sa te culci.|Haide.
{5070}{5099}Andale.
{5138}{5183}Da chiar nu mie somn.
{5186}{5250}Kristen, Nu incepe cu mine.|Stii ca esti in belea.
{5253}{5291}Esti plina de motive.
{5293}{5332}Nu am sa te las|Sa vii iar cu smecherii.
{5334}{5370}Deci treci la culcare.
{5373}{5500}Mama, inca mai am|Acele cosmaruri groaznice.
{5500}{5555}Elaine,|Unde tii bourbonul?
{5579}{5658}Cobor imediat.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|când s
- The.Storm.Warriors.2009.DvdRip.x2 64.CD1.en.srt
- fung.wan.ii.(3634080).nfo
- The.Storm.Warriors.2009.DvdRip.x2 64.CD2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
5 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Upload by wGet @ http://www.avaxhome.ws/blogs/wget
0
0: 0: 0, 0 --> 0: 0: 6, 0
Winding mountain path Cherry ? c ??? Pinch Ruang ÂÃ? ? Ju
1
0: 2:26, 80 --> 0: 2:28,640
Your throne has been passed to me the emperor Wu E
2
0: 2:29, 40 --> 0: 2:30,439
No Zuo E
3
0: 2:32,360 --> 0: 2:38,799
The gift is willing to Gui Xiang Ma Xiang bone antidote
4
0: 2:41,720 --> 0: 2:46, 32
Re-enforcement arms clasp E-yi gun silkworm ôâ Brother
5
0: 2:46,360 --> 0: 2:51,878
Shun prosper Nizhe Li E
6
0: 3: 4,520 --> 0: 3: 9,719
Return the sword to hand over 10000 ca
- Warriors Of The Net - Est - 25fps - 1999.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1527}{1679}Esmakordselt ajaloos, töötavad |inimesed ja masinad koos,
{1687}{1731} viies ellu unistust.
{1745}{1900}Ãhendav jõud, mis ei hooli asukohast, |rassist, usust ega nahavärvist.
{1905}{2043}Uus ajastu, kus inimesi tõeliselt |ühendab informatsioon.
{2060}{2149}See on Interneti ärkamisaeg
{2239}{2274}Tahad teada, kuidas see töötab?
{2291}{2403}Kliki siia, alustamaks oma |teekonda Internetti.
{2478}{2547}Mis siis täpselt juhtus, |kui sa sellele lingile klikkisid?
{2557}{2600}Selle klikiga algatasid sa infovoo.
{2611}{2684}See informatsioon liigub sinu |isiklikku postkontorisse
{2692}{2800}kus härra IP selle Ã
- The Warriors - Os Selvagens da Noite.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,697 --> 00:00:23,852
"Batalha de Cunaxa"
401 anos antes de Cristo
2
00:00:26,380 --> 00:00:27,996
<i>H? 2 mil anos atr?s,</i>
3
00:00:27,997 --> 00:00:29,673
<i>um ex?rcito de soldados gregos</i>
4
00:00:29,674 --> 00:00:33,302
<i>se encontrou isolado
no meio do imp?rio Persa.</i>
5
00:00:33,898 --> 00:00:35,931
<i>Mil milhas em seguran?a.</i>
6
00:00:35,966 --> 00:00:38,561
<i>Mil milhas no mar</i>
7
00:00:38,683 --> 00:00:41,907
<i>Mil milhas com inimigos
por todos os lados.</i>
8
00:00:41,942 --> 00:00:45,965
<i>Foi uma est?ria de uma
perigosa e violenta marcha.</i>
- THE STORM WARRIORS CD1.ID.srt
- fung.wan.ii.(3641039).nfo
- THE STORM WARRIORS CD2.ID.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,863 --> 00:00:25,887
Anakku
2
00:00:33,118 --> 00:00:34,142
Lindungi Yang Mulia
3
00:00:41,080 --> 00:00:42,638
Yang Mulia, mohon ampuni kami,
4
00:00:42,815 --> 00:00:46,945
Kami dipaksa untuk menyerah,
5
00:00:47,186 --> 00:00:49,677
Kami sangat menyesal
6
00:00:49,888 --> 00:00:52,288
aku mengerti
7
00:01:19,318 --> 00:01:21,183
Lindungi Yang Mulia, mundur
8
00:01:21,654 --> 00:01:22,746
Bawa dia bersama kita
9
00:01:22,988 --> 00:01:24,216
Bawa mereka bersama kita
10
00:02:00,759 --> 00:02:02,158
Cloud, kau mengalami banyak kemajuan akhir-akhir ini
11
00:0
- The.Storm.Warriors.II.2009.Retail .DVDRip.XviD-WPS-cd2.pb.srt
- fung.wan.ii.(3646464).nfo
- The.Storm.Warriors.II.2009.Retail .DVDRip.XviD-WPS-cd1.pb.srt
2 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:03,437
Filho...
2
00:00:10,448 --> 00:00:11,612
Protejam Sua Majestade!
3
00:00:18,423 --> 00:00:22,165
Alteza, por favor, nos perdõe.
4
00:00:22,725 --> 00:00:24,353
Somos forçados a nos render.
5
00:00:24,354 --> 00:00:27,227
Sentimos muitÃssimo.
6
00:00:27,388 --> 00:00:29,838
Eu compreendo.
7
00:00:56,868 --> 00:00:58,733
Protejam a Sua Majestade!
Recuem!
8
00:00:59,004 --> 00:01:01,766
- Tragam-no conosco.
- Tragam-no conosco!
9
00:01:37,885 --> 00:01:39,708
Cloud, você fêz um grande progresso
nestes dias.
10
00:01:40,011 --> 00:01:43,344
E
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,956
Još uvek važi, zato idemo.
2
00:02:18,130 --> 00:02:22,009
Popodne je došao Cyrusov
glasnik da se uveri.
3
00:02:22,260 --> 00:02:24,728
Cyrus ne želi da iko bude naoružan,
4
00:02:24,930 --> 00:02:27,285
i da ne bude sukoba.
5
00:02:27,480 --> 00:02:31,439
Dao sam mu reè da æe Warriorsi
poštovati primirje.
6
00:02:32,520 --> 00:02:36,513
Svi kažu
da Cyrusu nema ravnog.
7
00:02:37,870 --> 00:02:41,829
Mislim da je bolje
da se sami uverimo.
8
00:03:23,350 --> 00:03:25,306
Nismo još bili u Bronxu.
9
00:03:25,480 --> 00:03:28,278
Ovaj sasta
- A Nightmare On Elm Street 3 - Dream Warriors.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,643 --> 00:00:15,643
?????. ???? ?? ????? ???????? ??? ???????.
??? ?? ???????????. -- EDAGAR ALLAN POE--
2
00:00:37,135 --> 00:00:40,335
???????? ???? ????? ?? ??? ??????
" Dream Warrios. " ???????????? ??????.
3
00:03:18,640 --> 00:03:20,160
????? ?????;
4
00:03:20,210 --> 00:03:22,040
?? ?????????
??? ????????.
5
00:03:22,080 --> 00:03:23,980
- ???? ??? ????.
- ??? ?? " ???? ??? ???? "
6
00:03:24,010 --> 00:03:25,540
????? ??? ??????? ,
????? ?????????? 1:00.
7
00:03:25,580 --> 00:03:29,540
- ???????? ?? ?? ????????.
- ????? ????? ????.
8
00:03:29,580 --> 00:03:31,520
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD-PMCG.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,360 --> 00:01:27,360
Broer Ah Hu.
2
00:01:28,440 --> 00:01:29,420
Prinses.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,905
Alleen jij en ik zijn hier,
uitgezonderd het protocol.
4
00:01:34,360 --> 00:01:35,500
Vader koning zei...
5
00:01:35,600 --> 00:01:39,957
ons land, Yan Guo werd bevochten
door alle meesters met deze zwaarden.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
Het was zijn levenstaak om elke stukje
van ons land te verdedigen
7
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
Het gevecht van morgen.
8
00:01:48,560 --> 00:01:50,596
Zal de koning winnen?
9
00:01:51,480 --> 00:01:54,540
Ik zal nooit verge
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,590 --> 00:00:20,750
Ok, look for seats...
2
00:00:20,960 --> 00:00:23,380
And listen carefully...
3
00:00:26,300 --> 00:00:29,640
This is a sad story
blowing on a target,
4
00:00:29,850 --> 00:00:31,180
laughter of children,
5
00:00:31,180 --> 00:00:33,270
sword and tears.
6
00:00:39,520 --> 00:00:45,280
Once upon a time
en in a faraway land...
7
00:00:46,200 --> 00:00:51,540
a warrior,
a warrior with lifeless eyes...
8
00:02:24,400 --> 00:02:29,410
He only trained for
a purpose...
9
00:02:30,030 --> 00:02:34,500
become a warrior
the greatest in history.
10
00:0
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,947 --> 00:00:23,102
"Batalha de Cunaxa"
401 anos antes de Cristo
2
00:00:24,930 --> 00:00:26,546
<i>H? 2 mil anos atr?s,</i>
3
00:00:26,547 --> 00:00:28,223
<i>um ex?rcito de soldados gregos</i>
4
00:00:28,224 --> 00:00:31,852
<i>se encontrou isolado
no meio do imp?rio Persa.</i>
5
00:00:32,448 --> 00:00:34,481
<i>Mil milhas em seguran?a.</i>
6
00:00:34,516 --> 00:00:37,111
<i>Mil milhas no mar</i>
7
00:00:37,233 --> 00:00:40,457
<i>Mil milhas com inimigos
por todos os lados.</i>
8
00:00:40,492 --> 00:00:44,515
<i>Foi uma est?ria de uma
perigosa e violenta marcha.</i>
- Once Were Warriors (1994) [EN].sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4034}{4081}"Reihi was a Taniwha.
{4091}{4157}"She lived at the bottom of a huge lake.
{4164}{4256}"She spent most of her time|taking care of a greenstone wall.
{4261}{4374}"The wall stopped the water from flooding over|the people who lived by Reihi's lake.
{4378}{4470}"Once a month, the people would|bring a huge piece of greenstone...
{4474}{4519}...to help Reihi keep the wall strong."
{5518}{5564}I'd say we are in business, my man.
{6121}{6152}Settle down!
{6185}{6233}"Then the children|would run and laugh...
{6236}{6319}...as they collected all the fish|Reihi had left for them."
{6340}{6382}Was it a good story, kids?
{6383}{6417}Well, I
- dragon ball z movie 10 - dangerous partners! super warriors never rest!.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Ka...ka...roto...
00:01:40:Dragon Ball Z #10|DANGEROUS PARTNERS!|SUPER WARRIORS NEVER REST!
00:03:54:Mam j?!
00:04:02:Kurcze, Trunks! Jeste? we w?a?ciwym|miejscu, we w?a?ciwym czasie.
00:04:06:Ganianie za kul? w k??ko|to nie jedyne wyj?cie.
00:04:09:Mamy j?! To Dwu-Gwiazdkowa Kula.
00:04:12:O tu jest!
00:04:27:Wystraszy?e? wszystkie ptaki!|Nienawidz? ptak?w!
00:04:30:To twoja wina, Videl.|Sama wystraszy?a? ptaki.
00:04:33:A by?em tak blisko!|Nie zwalaj swego niezdarstwa na mnie!
00:04:39:Przyszli?my tu, bo dr?czy?a? nas by?my|znale?li kule i wywo?ali Shenlong'a.
00:04:42:Wola?bym by? teraz w domu!|Zostajemy tu! Nigdzie nie idziemy bez kul!
00:04:47:Znalaz?em!|Znalaz?
- 7o9-the-warriors-way-2010-bdrip -xvid.English.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:00:25,393
<i>(male narrator) Okay.
Settle down.</i>
2
00:00:25,484 --> 00:00:27,224
<i>Got your ears open?</i>
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,853
<i>(clears throat)</i>
4
00:00:30,948 --> 00:00:34,065
<i>This is the story of a sad flute</i>
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,026
<i>a laughin' baby
and a weepin' sword.</i>
6
00:00:44,711 --> 00:00:50,581
<i>A long, long time ago
in a land far, far away,</i>
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,292
<i>there lived a warrior...</i>
8
00:00:53,387 --> 00:00:56,003
<i>warrior with empty eyes.</i>
9
00:02:32,194 --> 00:02:35,527
<i>H
- 1990.i.guerrieri.del.bronx.(216744).nfo
- Moon.Warriors.1993.DVDRip.Xv iD-TLF.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,011 --> 00:00:22,871
Producers: Choi Chun-lam,
Fei Cheung-chuen
2
00:00:23,711 --> 00:00:26,271
Executive Producer: Chan Pui-wah
Production Coordinator: Lee Yun-wah
3
00:00:26,911 --> 00:00:28,381
Planning: Mabel Cheung Yuen-ting,
Alex Law Kai-yui
4
00:00:28,451 --> 00:00:29,811
Screenplay By: Alex Law Kai-yui
5
00:00:30,351 --> 00:00:32,151
Cinematographer: Arthur Wong Ngok-tai
Edited by: Kim Ma
6
00:00:32,151 --> 00:00:33,551
Original Music by: James Wong Jim,
Mark Lui Chung-tak
7
00:00:33,891 --> 00:00:36,251
Art Direction: James Leung Wah-sang
Costume Design: Chan Ku-fong
- An.Empress.and.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD.txt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2154}Brother Ah Hu.
{2211}{2226}Princess.
{2238}{2295}There is only you and me here, |dispense with the protocol.
{2359}{2383}The father king has said
{2390}{2499}our country, Yan Guo was fought with |all the masters of those swords.
{2515}{2613}What his life's duty is to|defends each and every inch of the land
{2630}{2654}Tomorrow's battle
{2714}{2765}Will the King win?
{2787}{2858}I will always remember when I was 15 years old.|The first time I went to war with the king
{2866}{2940}I saw, no matter how many |people go out and risk their lives
{2964}{3034}Finally, he will win.
{3035}{3141}A single action has decided the war|Which c
There are more subtitles available for WARRIORS
Click here to view them