Search Movie Subtitles results for W by relevance:
- Jaja w Tropikach - Tropic Thunder (2008).txt
1 file(s), added on: 2008-10-06
Relevance
8 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{2805}{2901}{Y:i}Zim? 1969 roku, elitarna jednostka|ameryka?skiej armii</i>
{2901}{3021}{Y:i}zosta?a wys?ana na ?ci?le tajn? misj?|w po?udniowo-wschodnim Wietnamie.</i>
{3021}{3189}{Y:i}Cel: odbicie sier?. Four Leaf Taybacka|z pilnie strze?onego wi?zienia.</i>
{3189}{3285}{Y:i}Misja by?a niemal?e samob?jcza.</i>
{3285}{3357}{Y:i}Z dziesi?ciu wys?anych ludzi,|powr?ci?o czterech.</i>
{3357}{3453}{Y:i}Spo?r?d nich, trzech|napisa?o o tym ksi??ki.</i>
{3453}{3524}{Y:i}Dwie z nich zosta?y wydane.</i>
{3524}{3644}{Y:i}Jedna z
- S.W.A.T Firefight[2011]BRRip XviD-SaM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:17,538
<i>Luaþi-vã costumele de
baie ºi scaunele de plajã</i>
2
00:00:17,539 --> 00:00:18,999
<i>ºi ieºiþi dacã puteþi...</i>
3
00:00:19,000 --> 00:00:22,879
<i>Pentru cã o sã fie o altã zi frumoasã,
aici în Los Angeles.</i>
4
00:00:22,880 --> 00:00:26,069
<i>Cer senin ºi însorit,
cu maxime de 30 de grade.</i>
5
00:00:26,070 --> 00:00:29,849
<i>Temperatura curentã
e idealã ºi e de 27,8 grade.</i>
6
00:00:29,850 --> 00:00:34,044
<i>Prognoza pe urmãtoarele 5 zile aratã
o vreme la fel cu maxime peste 27 grade</i>
7
00:00:34,045 --> 00:00:37,739
- S.W.A.T-Firefight.2011.BR Rip.XviD-SaM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:18,892
Grab those bathing suits
and beach chairs and get outside if you can,
2
00:00:18,893 --> 00:00:22,688
because it's gonna be another
beautiful day here in Los Angeles.
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,858
Clear and sunny skies
with a high of 86 degrees.
4
00:00:25,859 --> 00:00:29,653
Current temperature
is a perfect 82 degrees.
5
00:00:29,654 --> 00:00:31,947
The five-day forecast
calls for more of the same.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,866
Highs in the mid-to-upper 80s,
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,453
lows in the high 60s to low 70s
for the rest of the week.
- S.W.A.T. - Eng - 23,976fps - 2003.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Unit 40 requesting assistance.
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,195
We have a possible 211 in progress
at the Valley Trust Bank...
3
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
... Boyle and Kittridge.
We have shots fired.
4
00:00:30,781 --> 00:00:32,574
All units, officer needs assistance.
5
00:00:32,783 --> 00:00:36,245
Boyle, north of Kittridge, at the Valley
Trust Bank. Shots have been fired.
6
00:00:36,453 --> 00:00:39,540
We'll need a heavy-duty vehicle.
We're pinned b y automatic gunfire.
7
00:00:41,875 --> 00:00:44,878
"15-L"- "10 advise, do you need"
some heavy-duty
- Noz w wodzie[1962.Knife.in.th e.Water.DVDrip.XVID].uk.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,644 --> 00:03:44,079
Hitching at this hour!
2
00:04:06,251 --> 00:04:08,719
You left your lights on.
3
00:04:23,095 --> 00:04:24,415
Asshole!
4
00:04:33,218 --> 00:04:39,773
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:43,861 --> 00:04:46,820
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:46,942 --> 00:04:50,822
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:50,943 --> 00:04:52,899
Sorry, darling.
8
00:04:59,105 --> 00:05:02,178
Want the front seat or the back?
9
00:05:05,867 --> 00:05:12,183
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:21,431 --> 00:0
- S.W.A.T._CD2.srt
- S.W.A.T._CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,722 --> 00:00:11,889
Yo, Stret.
2
00:00:11,890 --> 00:00:12,990
Jesi li prošao?
3
00:00:13,959 --> 00:00:15,358
- da.
- Strašan si.
4
00:00:16,233 --> 00:00:19,442
- Prva runda je na racun kuce.
- Hvala, draga
5
00:00:19,607 --> 00:00:21,586
Bilo što osim tekile, molim.
6
00:00:21,812 --> 00:00:22,861
- Nemoj?
- Ne.
7
00:00:27,494 --> 00:00:29,882
- Danas smo bili dobri, ha?
- da.
8
00:00:32,505 --> 00:00:33,495
Kako izgleda..
9
00:00:35,011 --> 00:00:35,999
...za stvarno.
10
00:00:37,616 --> 00:00:39,065
Brže je.
Puno brže.
11
00:00:48,241 --> 00:00:49
- S.W.A.T. - XviD DivX [2004] - Action, Thriller (Samuel L. Jackson) (swat).srt
1 file(s), added on: 2008-07-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,398
Unidad cuatro pidiendo asistencia,
tenemos un posible 211 en progreso.
2
00:00:04,607 --> 00:00:07,652
En el banco Valley Trust,
han disparado.
3
00:00:07,735 --> 00:00:12,573
Unidad cuatro pidiendo asistencia,
Tenemos un posible 211 en progreso,
4
00:00:12,782 --> 00:00:14,200
En el banco Valley Trust,
ha disparado.
5
00:00:14,408 --> 00:00:16,577
Vamos a necesitar alg?n tipo de
veh?culo fuerte para hacer esto...
6
00:00:16,786 --> 00:00:19,413
...porque hay polic?as heridos
por fuego autom?tico.
7
00:00:19,580 --> 00:00:21,791
Est?n avisando que necesit
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,231 --> 00:00:24,960
ÃïÃÃäá 40 æçôÃåé âïÃèåéá.
2
00:00:25,133 --> 00:00:28,227
Ã÷ïõìå ðéèáÃü 211 óå åîÃëéîç
Ãôçà ôñÃðåæá Valley Trust...
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,633
...Ãðüõë êáé ÃÃôñéôæ.
Ã÷ïõìå ðõñïâïëéóìïýò.
4
00:00:30,805 --> 00:00:32,636
Ãñïò üëåò ôéò ìïÃÃäåò,
áóôõÃïìéêüò ÷ñåéÃæåôáé âïÃèåéá.
5
00:00:32,807 --> 00:00:36,299
Ãðüõë, âüñåéá ôçò ÃÃôñéôæ, óôçà ôñÃðåæá
Valley Trust. ¸÷ïõìå ðõñïâïëéóìïýò.
6
- Cowboy Bebop 21 - Feng Shui w Rytmie Boogie-Woogie.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:43:Ta dziwna historia
00:01:46:zaczê³a siê|w upalny dzieñ.
00:01:49:Dosta³em e-mail od znajomego.|Ani s³owa wyjaÅnienia,
00:01:53:tylko stanowcze polecenie.
00:01:56:"ZnajdŸ Åwiêt¹ bestiê Anzanu".
00:01:58:"Jestem tam, gdzie spotykaj¹ siê|czterej bogowie".
00:02:04:Odcinek 22|FENG SHUI W RYTMIE BOOGIE-WOOGIE
00:02:16:List by³ od Pao,|którego nie widzia³em od wielu lat.
00:02:21:Zaniepokoi³em siê|i postanowi³em go odszukaæ.
00:02:26:Pao by³ jednym z trzech najlepszych|mistrzów Feng Shui na Marsie.
00:02:31:Niestety okaza³o siê,|¿e nie ma go ju¿ wÅród ¿ywych.
00:02:44:Chyba nie w
- S.W.A.T. CD1 (AC3).sub
- S.W.A.T. CD2 (AC3).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{597}{Y:i}Echipa 40, cer ajutoare.
{602}{676}{Y:i}Avem un cod 211 în desfãºurare la|{Y:i}banca Valley Trust.
{680}{733}{Y:i}...Boyle ºi Kittridge.|{Y:i}S- au tras focuri de armã.
{738}{781}{Y:i}Cãtre toate unitãþile, un ofiþer are|{Y:i}nevoie de ajutor.
{786}{869}{Y:i}Pe Boyle, la nord de Kittridge, la banca|{Y:i}Valley Trust. S-au tras focuri de armã.
{874}{948}{Y:i}Avem nevoie de un vehicul special.|{Y:i}Suntem întâmpinaþi de foc automat.
{1004}{1076}"15-L", aveþi nevoie de|{Y:i}echipament special de intervenþie
{1080}{1110}{Y:i}pentru a evacua ofiþerul?
{1114}{1190}{Y:i}Au arme automate.|{Y:i}Nu avem cu ce sã opunem r
- Las Amargas Lagrimas de Petra Von Kant.(R.W. Fassbinder.1972).Espa+_ol.Nd2.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,480 --> 00:00:14,713
LAS AMARGAS LÃGRIMAS
DE PETRA VON KANT
2
00:02:51,320 --> 00:02:53,276
¡Marlene!
3
00:02:55,560 --> 00:02:59,633
Sé un poco sensible,
por favor.
4
00:03:05,360 --> 00:03:07,669
He tenido pesadillas.
5
00:03:24,520 --> 00:03:28,433
Me pesa la cabeza...
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,718
como si fuese de plomo.
7
00:03:39,640 --> 00:03:40,755
iEl teléfono!
8
00:03:45,960 --> 00:03:46,836
Deprisa.
9
00:04:02,320 --> 00:04:03,070
¿Diga?
10
00:04:03,800 --> 00:04:05,631
Con la Sra. Von Kant,
por favor.
11
00:04:06,880 --> 00:04:08,757
Claro,
- S.W.A.T.2003.720p.BluRay. x264-hV.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,273 --> 00:00:25,025
Unidade 40 pede ajuda.
2
00:00:25,192 --> 00:00:28,278
PossÃvel 211 no Valley Trust Bank
3
00:00:28,445 --> 00:00:30,697
em Boyle e Kittridge.
Disparos.
4
00:00:30,864 --> 00:00:35,994
A todas as unidades, agente precisa de
ajuda no Valley Trust Bank. Disparos.
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,663
Necessitamos material pesado,
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,623
estamos encurralados
por armas automáticas.
7
00:00:39,790 --> 00:00:41,792
S.W.A.T. - FORÃA DE INTERVENÃÃO
8
00:00:41,959 --> 00:00:44,962
Necessitamos de material pesado...
9
00:00:45,128 -->
- Jaja w Tropikach - Tropic Thunder (2008).txt
1 file(s), added on: 2008-10-04
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:32:<i>Zim? 1969 roku, elitarna jednostka|ameryka?skiej armii</i>
00:00:36:<i>zosta?a wys?ana na ?ci?le tajn? misj?|w po?udniowo-wschodnim Wietnamie.</i>
00:00:41:<i>Cel: odbicie sier?. Four Leaf Taybacka|z pilnie strze?onego wi?zienia.</i>
00:00:48:<i>Misja by?a niemal?e samob?jcza.</i>
00:00:52:<i>Z dziesi?ciu wys?anych ludzi,|powr?ci?o czterech.</i>
00:00:55:<i>Spo?r?d nich, trzech|napisa?o o tym ksi??ki.</i>
00:00:59:<i>Dwie z nich zosta?y wydane.</i>
00:01:02:<i>Jedna z nich dosta?a kontrakt na film.</i>
00:01:07:<i>Oto historia ludzi, kt?rzy|starali si? go zreal
- S.W.A.T Firefight[2011]BRRip XviD-SaM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:06,221
<i>Tradução, Revisão e Sincronização:
Morbeck e Tecsamp</i>
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,915
<i>Pegue aqueles trajes de banho
e cadeiras de praia</i>
3
00:00:16,916 --> 00:00:18,971
<i>e se mande, se você puder,</i>
4
00:00:18,972 --> 00:00:22,818
<i>porque vai ser
outro belo dia aqui em Los Angeles.</i>
5
00:00:22,819 --> 00:00:25,930
<i>Céu claro e ensolarado
com temperatura máxima de 30ºC.</i>
6
00:00:25,931 --> 00:00:29,764
<i>Neste momento a temperatura
marca maravilhosos 28ºC.</i>
7
00:00:29,765 --> 00:00:32,085
<i>A previsão para os próxi
- S.W.A.T.Firefight.2011.BD Rip.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8.sub
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{465}Grab those bathing suits and beach chairs|and get outside if you can,
{468}{556}because it's going to be|another beautiful day here in Los Angeles.
{559}{632}Clear and sunny skies|with a high of 86 degrees.
{635}{723}Current temperature|is a perfect 82 degrees.
{726}{778}The five-day forecast|calls for more of the same.
{781}{824}Highs in the mid-to-upper 80s,
{827}{910}lows in the high 60s to low 70s|for the rest of the week.
{913}{965}A few clouds to speak of|here and there.
{968}{1094}Other than that,|a beautiful, typical Los Angeles-type week.
{1501}{1559}- What's up?|- Hey, man.
{1876}{1920}Move.
{1938}{1985}Hey, Slater.
{1
- Impys.Island.2006.DVDRip.XviD---CH.W.D.F.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,660 --> 00:01:42,027
Ha... Haaa... Ãh...
2
00:01:42,180 --> 00:01:45,109
Haaa
- Ahhh!
3
00:01:47,203 --> 00:01:49,432
tschi!
- Uah!
4
00:03:47,331 --> 00:03:51,459
Huch!
Å ta je to bilo? Gde sam?
5
00:03:51,508 --> 00:03:56,285
Velièanstvo, još uvek ste u
svom krevetu.
6
00:03:56,435 --> 00:04:00,833
Imao sam noænu moru,
Sami.
7
00:04:00,991 --> 00:04:04,526
Sanjao sam, da je Pumpolonia
demokratska zemlja,
8
00:04:04,681 --> 00:04:07,473
a da sam ja izgubio krunu.
9
00:04:07,625 --> 00:04:11,072
Velièanstvo, to nije bio san.
- Hm?
10
00:04:11,229 --> 00:04
- S.W.A.T.(2003).CD2.Ned_DV D.srt
- S.W.A.T.(2003).CD1.Ned_DV D.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,387 --> 00:00:07,719
Ik had hem
op z'n flikker moeten geven.
2
00:00:07,887 --> 00:00:10,012
Ik heb je gered.
3
00:00:11,059 --> 00:00:14,973
Waren jij en die Gamble partners?
4
00:00:15,147 --> 00:00:18,350
Hoe lang kon die oppas blijven?
5
00:00:19,482 --> 00:00:25,405
Dat ik je drankje heb betaald, wil nog
niet zeggen dat ik met je naar bed ga.
6
00:00:25,574 --> 00:00:28,195
En wat wil twee drankjes zeggen?
7
00:00:29,870 --> 00:00:34,663
Wil je met me mee naar huis?
- Dat ging makkelijk.
8
00:00:34,836 --> 00:00:38,748
Morgen is m'n dochter jarig.
9
00:00:40,339 --
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,583 --> 00:00:19,792
Oversatt av Haakon Garseg Mørk
4eyes!
2
00:00:23,292 --> 00:00:25,208
Bil 40 ber om assistanse.
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,542
Mulig ran, Valley Trust Bank,
krysset Boyle/Kittridge.
4
00:00:29,583 --> 00:00:30,833
Skudd avfyrt.
5
00:00:31,125 --> 00:00:35,625
Alle biler, assistanse til
Valley Trust Bank.
6
00:00:35,750 --> 00:00:36,875
Skudd avfyrt.
7
00:00:37,042 --> 00:00:39,583
Vi beskytes med automatvåpen,
trenger panserbil.
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,625
Panserkjøretøy tilkalles.
9
00:00:46,750 --> 00:00:49,750
De har automatvåpen,
vi
- destry znowu w siodle.french.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{270}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD & Divx
{426}{522}"Bienvenue a Bottleneck"
{2789}{2896}"Saloon de la derniere chance"
{3137}{3217}Si je les mise pas,|tu penseras que je les ai pas...
{3218}{3304}alors, je les mise.
{3464}{3535}C'est bien.
{3545}{3626}Un deux dans les cartes cach?es,|c'est aussi bon qu'un as.
{3627}{3726}Je croyais que t'?tais|dur a cuire, Kent.
{3727}{3776}T'es trop bon pour moi, Claggett.
{3777}{3862}Donne-moi une main.
{3863}{4014}Je savais pas que l'argent ?tait|si facile a obtenir.
{4707}{4754}/C'?tait Petit Joe le cow-boy
{4755}{4805}/II
- Fanaa Unicestwienie w mi_o_ci.2006 CD1.txt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1211}FANAA
{1235}{1326}T³umaczenie: <<<<< Sense >>>>>
{3824}{3911}*Nasze Indie s¹ najlepsze..
{3930}{4011}*jak Åwiat jest szeroki
{4034}{4121}*Nasze Indie s¹ najlepsze..
{4138}{4223}*.. jak Åwiat jest szeroki
{4246}{4321}*JesteÅmy jak p¹ki.
{4348}{4449}*To jest nasz ogród, ca³y nasz, nasz.
{4453}{4540}*Nasze Indie s¹ najlepsze..
{4557}{4617}*.. jak Åwiat jest szeroki
{4621}{4686}W tê stronê.
{4909}{4974}Nasze jutro opiera siê|na dniu dzisiejszym
{4978}{5029}Co zrobimy dzisiaj, wp³ynie na to..
{5033}{5081}..co siê stanie z nami jutro.
{5085}{5141}Wybór nie jest pomiêdzy dobrem a z³em.
{5145}{5186}To by³oby pro
There are more subtitles available for W
Click here to view them