Search Movie Subtitles results for Voyage Of The Unicorn by relevance:
- Voyage.of.the.Unicorn.2001.Ned.DVDRip .XviD.AC3.CD2-FFM.srt
- Voyage.of.the.Unicorn.2001.Ned.DVDRip .XviD.AC3.CD1-FFM.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,031
Wat zegt u, o wijze?
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,478
Vertrouw in hun queeste. Help ze,
desnoods met gevaar voor eigen leven.
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,108
Hou toch je mond.
4
00:00:20,280 --> 00:00:25,752
Geef de professor tijd om te rouwen
en het pad terug te vinden.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,195
Hij is op jacht naar een schat.
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,876
Aisling heeft geen weet
van de macht van de draak...
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,316
en van de macht van het geloof
in onze wereld.
8
00:00:36,480 --> 00:00:42,157
Hij heeft bondgenoten gevon
- Voyage.of.the.Unicorn.2001.Ned.DVDRip .XviD.AC3.CD2-FFM.srt
- Voyage.of.the.Unicorn.2001.Ned.DVDRip .XviD.AC3.CD1-FFM.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,031
Wat zegt u, o wijze?
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,478
Vertrouw in hun queeste. Help ze,
desnoods met gevaar voor eigen leven.
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,108
Hou toch je mond.
4
00:00:20,280 --> 00:00:25,752
Geef de professor tijd om te rouwen
en het pad terug te vinden.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,195
Hij is op jacht naar een schat.
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,876
Aisling heeft geen weet
van de macht van de draak...
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,316
en van de macht van het geloof
in onze wereld.
8
00:00:36,480 --> 00:00:42,157
Hij heeft bondgenoten gevon
- Voyage.of.the.Unicorn.2001.Ned.DVDRip .XviD.AC3.CD2-FFM.srt
- Voyage.of.the.Unicorn.2001.Ned.DVDRip .XviD.AC3.CD1-FFM.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,031
Wat zegt u, o wijze?
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,478
Vertrouw in hun queeste. Help ze,
desnoods met gevaar voor eigen leven.
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,108
Hou toch je mond.
4
00:00:20,280 --> 00:00:25,752
Geef de professor tijd om te rouwen
en het pad terug te vinden.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,195
Hij is op jacht naar een schat.
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,876
Aisling heeft geen weet
van de macht van de draak...
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,316
en van de macht van het geloof
in onze wereld.
8
00:00:36,480 --> 00:00:42,157
Hij heeft bondgenoten gevon
- Voyage of the Unicorn 2001 DivX ENG .cd1.srt
- Voyage of the Unicorn 2001 DivX ENG .cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,500
CÃLÃTORIA INOROGULUI
2
00:00:14,500 --> 00:00:19,400
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:00:32,700 --> 00:00:37,700
Credendo vides.
4
00:00:41,100 --> 00:00:43,500
Crezând, vei vedea.
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
Poate vreþi sã spuneþi,
"Numai vãzând, voi crede."
6
00:00:45,700 --> 00:00:47,500
Ai auzit bine de prima datã, Chris.
7
00:00:47,500 --> 00:00:50,600
Berty, tu ce ai adus ?
8
00:00:56,200 --> 00:01:01,200
Doar mânerul ãsta rotund. Aþi spus
sã fie ceva care sã ne inspire.
9
00:01:01,400 --> 00:01:06,400
Când
- Doctor Who - 4x09 - Forest of the dead (II).srt
- Doctor Who - 4x10 - Midnight.srt
- Doctor Who - 4x02 - The Fires of Pompeii.srt
- Doctor Who - 4x04 - The Sontaran Stratagem (I).srt
- Doctor Who - 4x07 - The Unicorn and the Wasp.srt
- Doctor Who - 4x08 - Silence in the Library (I).srt
- Doctor Who - 4x00 - Voyage of the Damned.srt
- Doctor Who - 4x11 - Turn Left.srt
- doctor.who.2005.s04.christmas.special.the.next.doctor.ws.pdtv .xvid-carat.[vtv].srt
- Doctor Who - 4x06 - The Doctor's Daughter.srt
- Doctor Who - 4x01 - Partners in Crime.srt
- Doctor Who - 4x13 - Journey's End (II).srt
- Doctor Who - 4x03 - Planet of the Ood.srt
- Doctor Who - Special - Music Of The Spheres.srt
- Doctor Who - 4x05 - The Poison Sky (II).srt
- Doctor Who - 4x12 - The Stolen Earth (I).srt
16 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,807
Biblioteca! Este aºa de mare
încât nu are nevoie de nume.
2
00:00:03,041 --> 00:00:05,483
Cineva a intrat.
Cineva este în Biblioteca mea.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,304
4,022 salvaþi.
4
00:00:07,339 --> 00:00:09,900
Niciun supravieþuitor.
Ceilalþi vin.
5
00:00:09,935 --> 00:00:11,340
Care...ceilalþi?
6
00:00:16,940 --> 00:00:21,379
Profesor River Song, arheolog.
M-ai mai vãzut, atunci?
7
00:00:21,414 --> 00:00:25,860
Lumea realã este o minciunã,
ºi coºmarurile tale sunt adevãrate.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,944
Ce este CAL?! Biblioteca
- Voyage of the Unicorn-cd1-ansi.srt
- Voyage of the Unicorn-cd2-ansi.srt
- Voyage of the Unicorn-cd2-unicode.srt
- Voyage of the Unicorn-cd1-unicode.srt
4 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,788
Credendo vides.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,509
Je ziet door te geloven.
3
00:00:43,680 --> 00:00:47,389
Bedoelt u niet 'zien is geloven'?
-Nee hoor, Chris.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Berty, wat heb je meegenomen?
5
00:00:56,240 --> 00:01:01,234
Deze deurknop. U vroeg om iets
wat me inspireerde.
6
00:01:01,400 --> 00:01:06,428
Als kind deed hij me een beetje
aan de zon denken.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,229
De zon.
-Wat ben je toch bezielend, Berty.
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,235
Voor jou is 't vast maar een deurknop.
9
00:01:16,400 --> 00:01:19,472
Maar wat zag deze jongedame?
10
00:01:19,640 --> 00:01:
- Voyage of the Unicorn-cd1-ansi.srt
- Voyage of the Unicorn-cd1-unicode.srt
- Voyage of the Unicorn-cd2-ansi.srt
- Voyage of the Unicorn-cd2-unicode.srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:32,760 --> 00:00:37,788
Credendo vides.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,509
Je ziet door te geloven.
3
00:00:43,680 --> 00:00:47,389
Bedoelt u niet 'zien is geloven'?
-Nee hoor, Chris.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Berty, wat heb je meegenomen?
5
00:00:56,240 --> 00:01:01,234
Deze deurknop. U vroeg om iets
wat me ins
- Voyage Of The Unicorn CD1.srt
- Voyage Of The Unicorn CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,400 --> 00:00:39,200
"Credendo Vides."
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,000
NÃ¥r man tror, kan man se.
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,800
- Mener du ikke: Synet er troen?
- Jo, Chris.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,600
- Hvad har du taget med, Berty?
- Jo ...
5
00:00:57,800 --> 00:01:02,800
Det her dørhåndtag. Du sagde,
du ville have noget inspirerende.
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,600
Da jeg var barn, mindede
det her håndtag mig om solen.
7
00:01:07,800 --> 00:01:11,600
- Solen.
- Du er så inspirerende, Berty.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,800
Tror du kun, det er et dørhåndtag?
9
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Nej, den her unge dame
så noge
- Voyage of the Unicorn cd1.srt
- Voyage of the Unicorn cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,788
<i>Credendo vides.</i>
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,509
Je ziet door te geloven.
3
00:00:43,680 --> 00:00:47,389
Bedoelt u niet 'zien is geloven'?
- Nee hoor, Chris.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Berty, wat heb je meegenomen?
5
00:00:56,240 --> 00:01:01,234
Deze deurknop. U vroeg om iets
wat me inspireerde.
6
00:01:01,400 --> 00:01:06,428
Als kind deed hij me een beetje
aan de zon denken.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,229
De zon.
- Wat ben je toch bezielend, Berty.
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,235
Voor jou is 't vast maar een deurknop.
9
00:01:16,400
- Voyage of the Unicorn CD1.sub
- Voyage of the Unicorn CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{819}{945}<i>Credendo vided.</i>
{1028}{1088}Je ziet door te geloven.
{1092}{1185}Bedoelt u niet 'zien is geloven'?|-Nee hoor, Chris.
{1189}{1267}Berty, wat heb je meegenomen?
{1406}{1531}Deze deurknop. U vroeg om iets|wat me inspireerde.
{1535}{1660}Als kind deed hij me een beetje|aan de zon denken.
{1665}{1756}De zon.|-Wat ben je toch bezielend, Berty.
{1818}{1906}Voor jou is 't vast maar een deurknop.
{1910}{1987}Maar wat zag deze jongedame?
{1991}{2088}Een ster van middelmatige grootte?|-Zeker weten.
{2092}{2210}Of zag ze een zonnegod|die door de lucht reed...
{2214}{2291}op z'n gouden triomfwagen?|-Echt niet.
{2295}{2350}Wat zeg jij
- Voyage.of.the.Unicorn.cd2.sub
- Voyage.of.the.Unicorn.cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{64}{156}à êà êâî ùå êà æåø òè,|î âåëèêè ìúäðåöî?
{269}{404}Ãÿðâà éòå â äèðåÃåòî èì, è â òÿõ|ñà ìèòå, äîðè êîãà òî ñòå â îïà ñÃîñò.
{408}{430}ÃëúêÃè!
{433}{477}- ÃáåðîÃ!|- Ãà êâî?
{498}{560}Ãðÿáâà äà äà äåì Ãà ïðîôåñîðà âðåìå,
{561}{641}äà âèäè ïðåç ìúêà òà ñè|è äà Ãà ìåðè ïúòÿ ñè.
{642}{696}Ãîé Ã¥ Ãà ëîâ çà ñúêðîâèùà !
{698}{797}ÃéñëèÃã Ãÿìà ïðåäñòà âà |çà ìîùòà Ãà äðà êîÃà ,
{800}{888}Ãèòî çà ìîùòà Ãà âÿðà òà |â
- Voyage of the Unicorn cd1.srt
- Voyage of the Unicorn cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,788
<i>Credendo vides.</i>
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,509
Je ziet door te geloven.
3
00:00:43,680 --> 00:00:47,389
Bedoelt u niet 'zien is geloven'?
- Nee hoor, Chris.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Berty, wat heb je meegenomen?
5
00:00:56,240 --> 00:01:01,234
Deze deurknop. U vroeg om iets
wat me inspireerde.
6
00:01:01,400 --> 00:01:06,428
Als kind deed hij me een beetje
aan de zon denken.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,229
De zon.
- Wat ben je toch bezielend, Berty.
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,235
Voor jou is 't vast maar een deurknop.
9
00:01:16,400 --> 00:01:19,472
Maar wat zag deze jongedame?
10
00:01:19,640 -
- Voyage of the Unicorn cd2.srt
- Voyage of the Unicorn cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,031
Wat zegt u, o wijze?
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,478
Vertrouw in hun queeste. Help ze,
desnoods met gevaar voor eigen leven.
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,108
Hou toch je mond.
4
00:00:20,280 --> 00:00:25,752
Geef de professor tijd om te rouwen
en het pad terug te vinden.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,195
Hij is op jacht naar een schat.
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,876
Aisling heeft geen weet
van de macht van de draak...
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,316
en van de macht van het geloof
in onze wereld.
8
00:00:36,480 --> 00:00:42,157
Hij heeft bondgenoten gevon
- Voyage of the Unicorn CD1.sub
- Voyage of the Unicorn CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{819}{945}<i>Credendo vided.</i>
{1028}{1088}Je ziet door te geloven.
{1092}{1185}Bedoelt u niet 'zien is geloven'?|-Nee hoor, Chris.
{1189}{1267}Berty, wat heb je meegenomen?
{1406}{1531}Deze deurknop. U vroeg om iets|wat me inspireerde.
{1535}{1660}Als kind deed hij me een beetje|aan de zon denken.
{1665}{1756}De zon.|-Wat ben je toch bezielend, Berty.
{1818}{1906}Voor jou is 't vast maar een deurknop.
{1910}{1987}Maar wat zag deze jongedame?
{1991}{2088}Een ster van middelmatige grootte?|-Zeker weten.
{2092}{2210}Of zag ze een zonnegod|die door de lucht reed...
{2214}{2291}op z'n gouden triomfwagen?|-Echt niet.
{2295}{2350}Wat zeg jij
- Voyage Of The Unicorn CD1.srt
- Voyage Of The Unicorn CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,400 --> 00:00:39,200
"Credendo vides."
2
00:00:42,800 --> 00:00:44,800
Ved å tro, får man se.
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,800
- Mener du ikke: "à se er å tro"?
- Nei, Chris.
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,400
- Hva har du tatt med, Berty?
- Vel ...
5
00:00:57,800 --> 00:01:02,400
Bare denne dørklinken.
Du ville ha noe inspirerende.
6
00:01:02,800 --> 00:01:07,800
Da jeg var liten, minnet
denne dørklinken meg om solen.
7
00:01:08,000 --> 00:01:11,800
- Solen.
- SÃ¥ inspirerende, Berty.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,600
Er dette bare en klink for deg?
9
00:01:16,800 --> 00:01:21,000
Nei, denne unge damen
så noe helt annet.
10
00:
- Voyage.of.the.Unicorn.2001.Ned.DVDRip .XviD.AC3.CD1-FFM.srt
- Voyage.of.the.Unicorn.2001.Ned.DVDRip .XviD.AC3.CD2-FFM.srt
2 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,788
Credendo vides.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,509
Je ziet door te geloven.
3
00:00:43,680 --> 00:00:47,389
Bedoelt u niet 'zien is geloven'?
- Nee hoor, Chris.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Berty, wat heb je meegenomen?
5
00:00:56,240 --> 00:01:01,234
Deze deurknop. U vroeg om iets
wat me inspireerde.
6
00:01:01,400 --> 00:01:06,428
Als kind deed hij me een beetje
aan de zon denken.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,229
De zon.
- Wat ben je toch bezielend, Berty.
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,235
Voor jou is 't vast maar een deurknop.
9
00:01:16,400 --> 00
- Voyage of the Unicorn cd2.srt
- Voyage of the Unicorn cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,031
Wat zegt u, o wijze?
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,478
Vertrouw in hun queeste. Help ze,
desnoods met gevaar voor eigen leven.
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,108
Hou toch je mond.
4
00:00:20,280 --> 00:00:25,752
Geef de professor tijd om te rouwen
en het pad terug te vinden.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,195
Hij is op jacht naar een schat.
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,876
Aisling heeft geen weet
van de macht van de draak...
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,316
en van de macht van het geloof
in onze wereld.
8
00:00:36,480 --> 00:00:42,157
Hij heeft bondgenoten gevon
- Doctor Who - 4x07 - The Unicorn and the Wasp.srt
- Doctor Who - 4x13 - Journey's End (II).srt
- Doctor Who - 4x01 - Partners in Crime.srt
- Doctor Who - 4x00 - Voyage of the Damned.srt
- Doctor Who - 4x11 - Turn Left.srt
- Doctor Who - 4x08 - Silence in the Library (I).srt
- Doctor Who - 4x03 - Planet of the Ood.srt
- doctor.who.2005.s04.christmas.special.the.next.doctor.ws.pdtv .xvid-carat.[vtv].srt
- Doctor Who - 4x04 - The Sontaran Stratagem (I).srt
- Doctor Who - 4x10 - Midnight.srt
- Doctor Who - Special - Music Of The Spheres.srt
- Doctor Who - 4x12 - The Stolen Earth (I).srt
- Doctor Who - 4x09 - Forest of the dead (II).srt
- Doctor Who - 4x02 - The Fires of Pompeii.srt
- Doctor Who - 4x06 - The Doctor's Daughter.srt
- Doctor Who - 4x05 - The Poison Sky (II).srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,952 --> 00:00:10,446
Miroase acest aer!
2
00:00:11,004 --> 00:00:12,470
Iarbã ºi limonadã
3
00:00:13,090 --> 00:00:14,099
ºi puþinã mentã,
4
00:00:14,613 --> 00:00:16,852
dupã mentã trebuie sã fie anul 1920.
5
00:00:17,039 --> 00:00:20,143
Poþi sã-þi dai seama ce
an este, doar dupã miros?
6
00:00:20,178 --> 00:00:21,191
Da!
7
00:00:21,207 --> 00:00:25,163
Sau poate þi-ai dat seama dupã acea
maºinã veche care vine pe drum.
8
00:00:32,515 --> 00:00:34,221
Bagajele profesorului,
Richard, mai cu viaþã
9
00:00:37,074 --> 00:00:40,099
- Bunã ziua, profes
- Doctor Who - 4x02 - The Fires of Pompeii.srt
- Doctor Who - 04x09 - Forest of the Dead.srt
- Doctor Who - 4x00 - Voyage of the Damned.srt
- Doctor Who - 04x07 - The unicorn and the wasp.srt
- Doctor Who - 4x01 - Partners in Crime.srt
- Doctor Who - 04x04 - The Sontaran Stratagem.srt
- Doctor Who - 04x05 - The Poison Sky.srt
- Doctor Who - 04x03 - Planet of the Ood.srt
- Doctor Who - 04x10 - Midnight.srt
- Doctor Who - 04x12 - The Stolen Earth.srt
- Doctor Who - 04x06 - The Doctor's Daughter.srt
- Doctor Who - 04x08 - Silence in the Library.srt
- Doctor Who - 04x11 - Turn Left.srt
- Doctor Who - 4x13 - Journey's End (2).srt
13 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,330 --> 00:00:07,580
Ancient Rome.
2
00:00:11,412 --> 00:00:12,463
Well, not to them, obviously.
3
00:00:12,498 --> 00:00:15,282
To all intents and purposes,
right now, this is Brand New Rome.
4
00:00:16,133 --> 00:00:17,649
Oh, my God, it's...
5
00:00:18,732 --> 00:00:20,288
It's so Roman!
6
00:00:21,552 --> 00:00:22,956
This is fantastic.
7
00:00:26,357 --> 00:00:27,808
I'm here,
8
00:00:28,687 --> 00:00:31,951
in Rome,
Donna Noble, in Rome.
9
00:00:32,807 --> 00:00:34,350
This is just weird.
10
00:00:34,561 --> 00:00:36,322
- I mean, everyone here's dead
- Well
- Doctor.Who.409.Forest.Of.The.Dead.ANGELiC-VO.srt
- Doctor.Who.410.Midnight.MM-VO.srt
- Doctor.Who.410.Midnight.MM-HQ-VO.srt
- Doctor.Who.416.Christmas.Special.2008-Co nfidential.MM-VO.srt
- Doctor.Who.409.Forest.Of.The.Dead.MM-HQ-VO.srt
- Doctor.Who.409.Forest.Of.The.Dead.Frank_UK-VO.sr t
- Doctor.Who.411.Turn.Left.MM-VO.srt
- Doctor.Who.404.The.Sontaran.Stratagem. Frank_UK-VO.srt
- Doctor.Who.400.Children.In.Need-Time.Cra sh.River-VO.srt
- Doctor.Who.401.Partners.In.Crime.Angelic -VO.srt
- Doctor.Who.408.Silence.In.The.Library.ANGELiC-VO. srt
- Doctor.Who.411.Turn.Left.ANGELiC-VO.srt
- Doctor.Who.410.Midnight.Frank_UK-VO.srt
- Doctor.Who.412.The.Stolen.Earth.MM-HQ- VO.srt
- Doctor.Who.414.Children.In.Need-Music.Of.The.Spheres-VO.srt
- Doctor.Who.416.Christmas.Special.2008-The.Next.Doctor.CaRaT-V O.srt
- Doctor.Who.402.The.Fires.Of.Pompeii.Angelic-VO.s rt
- Doctor.Who.413.Journeys.End.MM-HQ-VO.srt
- Doctor.Who.417.At.The.Proms.SFM-HQ-VO.srt
- Doctor.Who.411.Turn.Left.MM-HQ-VO.srt
- Doctor.Who.408.Silence.In.The.Library.PROPER-VO.s rt
- Doctor.Who.412.The.Stolen.Earth.Frank_ UK-VO.srt
- Doctor.Who.408.Silence.In.The.Library.MM-VO.srt
- Doctor.Who.401.Partners.In.Crime.MM-VO.s rt
- Doctor.Who.408.Silence.In.The.Library.MM-HQ-VO.sr t
- Doctor.Who.410.Midnight.RiVER-VO.srt
- Doctor.Who.412.The.Stolen.Earth.ANGELi C-VO.srt
- Doctor.Who.411.Turn.Left.Frank_UK-VO.srt
- Doctor.Who.404.The.Sontaran.Stratagem. ANGELiC-VO.srt
- Doctor.Who.413.Journeys.End.Frank_UK-VO. srt
- Doctor.Who.416.Christmas.Special.2008-The.Next.Doctor.MM-HQ-V O.srt
- Doctor.Who.400.Christmas.Special.2007-Voyage.of.the.Damned.affinity-VO. srt
- Doctor.Who.407.The.Unicorn.And.The.Wasp.MM-VO.srt
- Doctor.Who.413.Journeys.End.RiVER-VO.srt
- Doctor.Who.405.The.Poison.Sky.MM-VO.sr t
- Doctor.Who.413.Journeys.End-MM-VO.srt
- Doctor.Who.415.Christmas.Special.2008-Pr eview-VO.srt
- Doctor.Who.417.At.The.Proms.MM-VO.srt
- Doctor.Who.403.Planet.Of.The.Ood.ANGELiC-VO.srt
- Doctor.Who.406.The.Doctors.Daughter.MM -VO.srt
- Doctor.Who.416.Christmas.Special.2008-The.Next.Doctor.MM-VO.s rt
- Doctor.Who.415.Christmas.Special.2008-Pr eview-HQ-VO.srt
- Doctor.Who.412.The.Stolen.Earth.MM-VO. srt
- Doctor.Who.408.Silence.In.The.Library.Frank_UK-VO .srt
- Doctor.Who.406.The.Doctors.Daughter.Ri VER-VO.srt
- Doctor.Who.409.Forest.Of.The.Dead.MM-VO.srt
- Doctor.Who.404.The.Sontaran.Stratagem. MM-VO.srt
- Doctor.Who.407.The.Unicorn.And.The.Wasp.ANGELiC-VO.srt
- Doctor.Who.405.The.Poison.Sky.AFFiNiTT Y-VO.srt
- Doctor.Who.402.The.Fires.Of.Pompeii.MM-VO.srt
50 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,438 --> 00:00:03,091
<i>The Library!
So big it doesn't need a name.</i>
2
00:00:03,191 --> 00:00:05,480
Someone's got in.
Someone's in my library.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,295
4,022 saved.
4
00:00:07,495 --> 00:00:08,515
No survivors.
5
00:00:08,615 --> 00:00:11,141
- Others are coming.
- What... others?
6
00:00:16,883 --> 00:00:19,537
Professor River Song, archaeologist.
7
00:00:19,637 --> 00:00:21,168
You've seen me before, then?
8
00:00:21,331 --> 00:00:25,643
The real world is a lie,
and your nightmares are real.
9
00:00:26,785 --> 00:00:28,962
- What's CAL?!
There are more subtitles available for Voyage Of The Unicorn
Click here to view them