Search Movie Subtitles results for Voie Lactée, La by relevance:
- [1969] Luis Bunuel - La Voie lact?e (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,520
In the 11th century and all throughout
the Middle Ages
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,520
the Spanish city of Santiago de Compostela,
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,760
or St. James of Compostela
4
00:00:09,960 --> 00:00:14,400
was the site of a great pilgrimage â
one that is still being made.
5
00:00:14,680 --> 00:00:19,200
Every year more than 500,000 pilgrims
would set out on foot,
6
00:00:19,200 --> 00:00:20,880
from all the countries of Europe.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Bound for Spain, to visit the tomb
of the Apostle James.
8
00:00:28,360 --> 0
- [1969] Luis Bunuel - La Voie lact?e (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:22,520
V 11. stoletà a po celý støedovìk
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,520
španìlské mìsto Santiago de Compostela,
3
00:00:25,555 --> 00:00:27,760
tedy svatý Jakub Compostellský,
4
00:00:27,960 --> 00:00:32,400
bylo mÃstem obrovských poutÃ,
jednìch z mála, které se dosud konajÃ.
5
00:00:32,680 --> 00:00:37,200
Každý rok pìšky vyrazÃ
vÃc než pùl milionu poutnÃkù
6
00:00:37,235 --> 00:00:38,880
ze vÅ¡ech evropských zemÃ
7
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
do Španìlska, aby uvidìli
hrobku apoštola Jakuba.
8
00:00:46,360 --> 00:00:48,440
- Voie Lact E La ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:18,390 --> 00:00:22,530
Ãncepând cu secolul al XI-lea
_i de-a lungul Evului Mediu,
2
00:00:22,780 --> 00:00:25,560
ora_ul spaniol Santiago de Compostela,
3
00:00:25,561 --> 00:00:27,800
sau Sf. Iacob de Compostela
4
00:00:28,000 --> 00:00:32,400
a fost cinta unui mare pelerinaj
care înc se mai face.
5
00:00:32,
- Voie Lact E La ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,731 --> 00:00:12,731
Traducerea ºi adaptarea:
Mihai
2
00:00:18,393 --> 00:00:22,523
Ãncepând cu secolul al XI-lea
ºi de-a lungul Evului Mediu,
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,567
oraºul spaniol Santiago de Compostela,
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,819
sau Sf. Iacob de Compostela
5
00:00:27,986 --> 00:00:32,407
a fost þinta unui mare pelerinaj â
care încã se mai face.
6
00:00:32,699 --> 00:00:37,204
Ãn fiecare an mai mult de
500.000 pelerini pornesc pe jos,
7
00:00:37,204 --> 00:00:38,914
din toate þãrile Europei.
8
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
Ãinta lor este S
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,390 --> 00:00:04,530
A partir del siglo XI y
durante toda la Edad Media...
2
00:00:04,780 --> 00:00:07,560
la ciudad española de
Santiago de Compostela...
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,200
fue teatro de un importante peregrinaje
que todavÃa continúa en la actualidad.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,900
Cada año más de 500.000 peregrinos
emprendÃan el camino a pie.
5
00:00:17,110 --> 00:00:19,000
Llegaban de toda Europa...
6
00:00:19,200 --> 00:00:23,400
y se dirigÃan a España para venerar
la tumba del apóstol Santiago.
7
00:00:24,870 --> 00:00:29,130
A finales del siglo XVI
- Andromeda 1x17 VF La Voie Lact?e.srt
- Andromeda 1x17 VF La Voie Lact?e.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,840
.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,200
.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,800
Trance, je te le dis.
Cette serveuse m'a vraiment apprécié.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,120
Nous avons partagé cette chose,
cette..., connexion pure, spéciale, cosmique.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,200
N'est-ce pas ce que tu disais de cette strip-teaseuse
rencontrées sur la station Mendocino?
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,240
Celle qui avait les coudes pointus
et a menacé de te perforer,...
7
00:00:22,240 --> 00:00:24,480
...te coller à une lampe dans la cage
thoracique et te transfor
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:18,390 --> 00:00:22,530
?ncep?nd cu secolul al XI-lea
_i de-a lungul Evului Mediu,
2
00:00:22,780 --> 00:00:25,560
ora_ul spaniol Santiago de Compostela,
3
00:00:25,561 --> 00:00:27,800
sau Sf. Iacob de Compostela
4
00:00:28,000 --> 00:00:32,400
a fost cinta unui mare pelerinaj
care ?nc se mai face.
5
00:00:32,68
- La voie lact?e.1969.DVDRip.XviD .srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,520
In the 11th century and all throughout the Middle Ages
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,520
the Spanish city of Santiago de Compostela,
3
00:00:07,555 --> 00:00:09,760
or St. James of Compostela
4
00:00:09,960 --> 00:00:14,400
was the site of a great pilgrimage â
one that is still being made.
5
00:00:14,680 --> 00:00:19,200
Every year more than 500,000 pilgrims would set out on foot,
6
00:00:19,235 --> 00:00:20,880
from all the countries of Europe.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Bound for Spain, to visit the tomb of the Apostle James.
8
00:00:28,360 --> 00:0