Search Movie Subtitles results for Violon Rouge, Le by relevance:
- Violon Rouge Le ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,216 --> 00:02:36,135
Sã vedem...
2
00:02:36,343 --> 00:02:38,721
Nu. Ãncã o datã.
3
00:03:12,212 --> 00:03:14,048
Foarte bine.
4
00:03:14,548 --> 00:03:18,844
Excelent lucrat.
Ai ºlefuit o bijuterie, bãiete.
5
00:03:19,011 --> 00:03:22,848
Perfect pentru o
curtezanã sau un preot...
6
00:03:23,015 --> 00:03:29,313
sã o scârþãie dupã cinã sau sã o lustruiascã
duminica dupã slujbã.Cu alte cuvinte...
7
00:03:29,521 --> 00:03:32,816
aceasta vioarã nu va
purta niciodatã numele meu.
8
00:03:36,820 --> 00:03:39,823
Foloseºte-þi mânia în muncã, bãiete.
- Violon Rouge Le ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,687 --> 00:02:36,315
( speak ng Ital an )
2
00:03:12,125 --> 00:03:13,592
Very good.
3
00:03:13,627 --> 00:03:18,291
Exquisitely worked.
You'v e created a jewel, my boy.
4
00:03:18,332 --> 00:03:23,599
Perfe ct for a courtesan or priest
to pluck after supper,
5
00:03:23,637 --> 00:03:27,334
or polish Sundays after mass.
6
00:03:27,374 --> 00:03:28,602
In other words...
7
00:03:28,642 --> 00:03:32,806
this violin
will ne v er bear my name.
8
00:03:36,249 --> 00:03:40,015
Put your anger
into your work, my boy.
9
00:03:40,454 --> 00:03:43,423
Stay with me and learn.
- Violon Rouge Le cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Violon Rouge Le cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3000}{3200}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{4774}{4817}Bine.
{4822}{4882}Nu. Uite aici.
{5687}{5730}Foarte bine.
{5742}{5845}O lucrare perfectã.|Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
{5850}{5968}Perfectã pentru o curtezanã|sau un preot sã o scârþâie|dupã masa de searã...
{5972}{6097}sau s-o lustruiascã dupã slujba|de duminicã. Altfel spus...
{6102}{6181}vioara asta nu-mi va purta|niciodatã numele.
{6277}{6349}Pune-þi toatã mânia|în munca ta, bãiete.
{6370}{6440}Rãmâi lângã mine|ºi învaþã!
{6641}{6792}{C:{preview}00FF}V I O A R A R O ª I E
{6797}{6903}{y:i}Un milion... un milion 600.|{y:i}Un milion 600 de mii de d
- TheRedViolin_Xvid_MP3_HUN.srt
- violon.rouge.le.(341012 3).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
2
00:03:11,758 --> 00:03:13,159
Jó. Nagyon jó.
3
00:03:13,259 --> 00:03:17,923
Tökéletes munka.
Egy igazi ékszer, fiam.
4
00:03:17,964 --> 00:03:23,231
Megteszi egy kurtizánnak, ...vagy egy
papnak, hogy elõvegye vacsoránál,
5
00:03:23,269 --> 00:03:26,966
vagy kifényesÃtse a
szombati mise után.
6
00:03:27,006 --> 00:03:28,174
Egy szóval...
7
00:03:28,274 --> 00:03:32,438
erre a hegedûre sose kerül
rá az én nevem!
8
00:03:35,882 --> 00:03:39,648
Fojtsd a dühödet a munkádba, fiam!
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,055
Maradj itt és tanulj!
10
00:03:57,303 --> 00:03:59,897
1 millió. 1 600 000
- TheRedViolin_Xvid_MP3.txt
- violon.rouge.le.(342115 7).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3701}{3781}Dobrze.
{3797}{3883}Trzymaj to.
{3965}{4082}Muzyka skomponowana przez John'a Corigliano.
{4085}{4177}Orkiestra Filharmoniczna dyrygowana przez/ Eska-PekkaSalonen
{4180}{4309}Partie solowe na skrzypcach Joshua Bell.
{4612}{4681}Bardzo dobrze.
{4684}{4777}Doskonale wykonane, spisa³eŠsiê ch³opcze.
{4780}{4849}Idealne dla kurtyzany lub ksiêdza,
{4852}{4968}do brzd¹kania lub czyszczenia po mszy.
{4972}{5016}Innymi s³owy,
{5020}{5161} te skrzypce nigdy nie bêd¹ nosi³y mojego imienia.
{5212}{5280}Przy pracy g
- Violon Rouge Le ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
2
00:03:11,758 --> 00:03:13,159
Jó. Nagyon jó.
3
00:03:13,259 --> 00:03:17,923
Tökéletes munka.
Egy igazi ékszer, fiam.
4
00:03:17,964 --> 00:03:23,231
Megteszi egy kurtizánnak, ...vagy egy
papnak, hogy elõvegye vacsoránál,
5
00:03:23,269 --> 00:03:26,966
vagy kifényesÃtse a
szombati mise után.
6
00:03:27,006 --> 00:03:28,174
Egy szóval...
7
00:03:28,274 --> 00:03:32,438
erre a hegedûre sose kerül
rá az én nevem!
8
00:03:35,882 --> 00:03:39,648
Fojtsd a dühödet a munkádba, fiam!
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,055
Maradj itt és tanulj!
10
00:03:57,303 --> 00:03:59,897
1 millió. 1 600 000
- Violon Rouge Le cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Violon Rouge Le cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
2
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
Bine.
3
00:02:22,880 --> 00:02:25,280
Nu. Uite aici.
4
00:02:57,480 --> 00:02:59,200
Foarte bine.
5
00:02:59,680 --> 00:03:03,800
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
6
00:03:04,000 --> 00:03:08,720
Perfectã pentru o curtezanã
sau un preot sã o scârþâie
dupã masa de searã...
7
00:03:08,880 --> 00:03:13,880
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
8
00:03:14,080 --> 00:03:17,240
vioara asta nu-mi va purta
niciodatã numele.
9
00:
- TheRedViolin_Xvid_MP3_HUN.srt
- violon.rouge.le.(341012 3).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
2
00:03:11,758 --> 00:03:13,159
Jó. Nagyon jó.
3
00:03:13,259 --> 00:03:17,923
Tökéletes munka.
Egy igazi ékszer, fiam.
4
00:03:17,964 --> 00:03:23,231
Megteszi egy kurtizánnak, ...vagy egy
papnak, hogy elõvegye vacsoránál,
5
00:03:23,269 --> 00:03:26,966
vagy kifényesÃtse a
szombati mise után.
6
00:03:27,006 --> 00:03:28,174
Egy szóval...
7
00:03:28,274 --> 00:03:32,438
erre a hegedûre sose kerül
rá az én nevem!
8
00:03:35,882 --> 00:03:39,648
Fojtsd a dühödet a munkádba, fiam!
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,055
Maradj itt és tanulj!
10
00:03:57,303 --> 00:03:59,897
1 millió. 1 600 000
- TheRedViolin_Xvid_MP3.txt
- violon.rouge.le.(342115 7).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3701}{3781}Dobrze.
{3797}{3883}Trzymaj to.
{3965}{4082}Muzyka skomponowana przez John'a Corigliano.
{4085}{4177}Orkiestra Filharmoniczna dyrygowana przez/ Eska-PekkaSalonen
{4180}{4309}Partie solowe na skrzypcach Joshua Bell.
{4612}{4681}Bardzo dobrze.
{4684}{4777}Doskonale wykonane, spisa³eŠsiê ch³opcze.
{4780}{4849}Idealne dla kurtyzany lub ksiêdza,
{4852}{4968}do brzd¹kania lub czyszczenia po mszy.
{4972}{5016}Innymi s³owy,
{5020}{5161} te skrzypce nigdy nie bêd¹ nosi³y mojego imienia.
{5212}{5280}Przy pracy gniew sam ci przejdzie.
{5284}{5395}ZostaÃ
- Violon Rouge (1998) Red Violin Dvdrip Newmov CD1.srt
- Violon Rouge (1998) Red Violin Dvdrip Newmov CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,453 --> 00:03:21,653
Vrlo dobro.
2
00:03:22,750 --> 00:03:26,306
Izuzetan rad. Stvorio
si dragulj, moj dje?a?e.
3
00:03:27,037 --> 00:03:29,695
Prikladan za kurtizanu ili popa...
4
00:03:29,747 --> 00:03:33,499
da prebire po strunama poslije
ve?ere, ili da ga polira...
5
00:03:34,021 --> 00:03:37,356
... nedjeljom poslije mise.
6
00:03:37,564 --> 00:03:39,075
Drugim rije?ima...
7
00:03:39,127 --> 00:03:41,108
...ova violina nikada
ne?e nositi moje ime.
8
00:03:44,860 --> 00:03:47,987
Unesi svoj bijes u svoj rad, dje?a?e.
9
00:03:48,821 --> 00:03:50,906
Ostani sa mnom i
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Well.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Do it again.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Very good.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Exquisitely worked.
You've crafted ajewel, my boy.
5
00:03:26,253 --> 00:03:30,087
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:03:30,290 --> 00:03:36,559
to pluck after supper
ln other words...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
this violin will never bear my name.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Put your anger into your work, my boy.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Stay with me and learn.
10
00:04:05,792 --> 00:04:10,161
- Red Violin (1998) CD1.srt
- Red Violin (1998) CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
çeviri: memdali@turkceviri.org
2
00:03:18,400 --> 00:03:20,300
Güzel.
3
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
Hayýr. Tekrar yap.
4
00:03:56,400 --> 00:03:58,200
Ãok güzel.
5
00:03:58,700 --> 00:04:03,000
Mükemmel bir iþçilik.
Bir mücevher yaratmýþsýn, oðlum.
6
00:04:03,200 --> 00:04:07,000
Tam da bir hakim ya da rahibin...
7
00:04:07,200 --> 00:04:13,500
yemekten sonra çalmasý için.
Bir baþka deyiþle...
8
00:04:13,700 --> 00:04:17,000
..bu keman hiçbir zaman
benim adýmý taþýmayacak.
9
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Ãfkeni iþine yans
- Red.Violin.1998.XviD.AC3.2CH.CD1-WAF.srt
- Red.Violin.1998.XviD.AC3.2CH.CD2-WAF.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,700 --> 00:01:45,250
COMPRA Y VENTA DE OBJETOS
NUEVOS Y USADOS
2
00:03:18,850 --> 00:03:21,150
Xiang Pei, venga aqu?.
3
00:03:25,150 --> 00:03:27,000
?Te gusta?
4
00:03:34,450 --> 00:03:36,300
La justicia.
5
00:03:37,350 --> 00:03:42,850
Habr? un proceso,
un gran proceso...
6
00:03:43,100 --> 00:03:48,150
delante de un juez poderoso,
y usted ser? la culpable.
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,000
Cuidado...
8
00:03:51,250 --> 00:03:53,450
cuidado con el color del fuego.
9
00:04:57,300 --> 00:05:02,650
La camarada Chan Gong
lleg? de Beijin.
10
00:05:02,900 --> 00:05:05,0
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Certo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
N?o. Olhe aqui.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Certo, certo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Execu??o perfeita.
Voc? fez umaj?ia, rapaz.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfeita para um cortes?o ou
um padre tocarem ap?s o jantar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
ou lustrarem todo domingo,
ap?s a missa. Em outras palavras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
isto jamais levar? meu nome.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Ponha sua raiva no trabalho.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Vamos, venha comigo!
Aprenda!
- Violin1.en.srt
- Violin2.en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,421 --> 00:03:25,840
Darling, come here.
2
00:03:29,969 --> 00:03:31,929
Do you like it?
3
00:03:39,645 --> 00:03:41,606
Justice.
4
00:03:42,732 --> 00:03:48,446
There will be a trial,
a great trial...
5
00:03:48,654 --> 00:03:53,993
before a powerful magistrate.
And you, you will be guilty.
6
00:03:55,328 --> 00:03:56,913
Beware!
7
00:03:57,205 --> 00:03:59,457
Beware of the heat of the fire!
8
00:05:06,023 --> 00:05:11,654
Comrade Chan Gong
has come from Beijing.
9
00:05:11,904 --> 00:05:14,115
Welcome her, please.
10
00:05:26,878 --> 00:05:31,799
Comrades, stud
- TheRedViolin_Xvid_MP3_HUN.srt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
2
00:03:11,758 --> 00:03:13,159
Jó. Nagyon jó.
3
00:03:13,259 --> 00:03:17,923
Tökéletes munka.
Egy igazi ékszer, fiam.
4
00:03:17,964 --> 00:03:23,231
Megteszi egy kurtizánnak, ...vagy egy
papnak, hogy elõvegye vacsoránál,
5
00:03:23,269 --> 00:03:26,966
vagy kifényesÃtse a
szombati mise után.
6
00:03:27,006 --> 00:03:28,174
Egy szóval...
7
00:03:28,274 --> 00:03:32,438
erre a hegedûre sose kerül
rá az én nevem!
8
00:03:35,882 --> 00:03:39,648
Fojtsd a dühödet a munkádba, fiam!
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,055
Maradj itt Ã
- Violin1.tr.srt
- Violin2.tr.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,326 --> 00:03:25,078
Xiang Pei, buraya gel.
2
00:03:29,874 --> 00:03:31,167
Beðendin mi?
3
00:03:39,634 --> 00:03:41,552
Adalet!
4
00:03:42,845 --> 00:03:45,390
Sanýrým bir mahkeme olacak.
5
00:03:46,182 --> 00:03:48,351
Büyük bir mahkeme.
6
00:03:48,643 --> 00:03:51,604
Ãok güçlü bir yargýcýn
huzuruna çýkacaksýn.
7
00:03:51,688 --> 00:03:53,815
Sen orada suçlu bulunacaksýn.
8
00:03:55,274 --> 00:03:56,317
Uzak dur!
9
00:03:57,235 --> 00:03:59,320
Ateþin sýcaðýndan uzak dur!
10
00:05:07,305 --> 00:05:10,683
Yoldaþ Chan Gong,
buraya Pekin'den ge
- the.red.violin.dvdrip.xvid.cd2-turkiso.s rt
- the.red.violin.dvdrip.xvid.cd1-turkiso.s rt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,600 --> 00:03:14,272
Xiang Pei, buraya gel.
2
00:03:18,880 --> 00:03:20,108
Beðendin mi?
3
00:03:28,240 --> 00:03:30,071
Adalet!
4
00:03:31,320 --> 00:03:33,754
Sanýrým bir mahkeme olacak.
5
00:03:34,520 --> 00:03:36,590
Büyük bir mahkeme.
6
00:03:36,880 --> 00:03:39,713
Ãok güçlü bir yargýcýn
huzuruna çýkacaksýn.
7
00:03:39,800 --> 00:03:41,836
Sen orada suçlu bulunacaksýn.
8
00:03:43,240 --> 00:03:44,229
Uzak dur!
9
00:03:45,120 --> 00:03:47,111
Ateþin sýcaðýndan uzak dur!
10
00:04:52,320 --> 00:04:55,551
Yoldaþ Chan Gong,
buraya Pekin'den ge
- the.red.violin.dvdrip.xvid.cd2-turkiso.s rt
- le.violon.rouge.(3447006). nfo
- the.red.violin.dvdrip.xvid.cd1-turkiso.s rt
2 file(s), added on: 2011-03-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:38,250
COMPRA Y VENTA DE OBJETOS
NUEVOS Y USADOS
2
00:03:11,850 --> 00:03:14,150
Xiang Pei, venga aquÃ.
3
00:03:18,150 --> 00:03:20,000
¿Te gusta?
4
00:03:27,450 --> 00:03:29,300
La justicia.
5
00:03:30,350 --> 00:03:35,850
Habrá un proceso,
un gran proceso...
6
00:03:36,100 --> 00:03:41,150
delante de un juez poderoso,
y usted será la culpable.
7
00:03:42,500 --> 00:03:44,000
Cuidado...
8
00:03:44,250 --> 00:03:46,450
cuidado con el color del fuego.
9
00:04:50,300 --> 00:04:55,650
La camarada Chan Gong
llegó de Beijin.
10
00:04:55,900 --> 00:04:58,000
¡Dénle la bienvenida, por favor
- Le.violon.rouge.[The.Red.V iolin].1998.BRRip.H264.AAC.Gopo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,802 --> 00:00:07,889
The.Red.Violin.1998.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi
2
00:02:25,301 --> 00:02:27,095
Bine.
3
00:02:27,303 --> 00:02:29,848
Nu. Uite aici.
4
00:03:03,381 --> 00:03:05,175
Foarte bine.
5
00:03:05,675 --> 00:03:09,971
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
6
00:03:10,221 --> 00:03:15,101
Perfectã pentru o curtezanã sau un preot
sã o scârþâie dupã masa de searã...
7
00:03:15,268 --> 00:03:20,482
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
8
00:03:20,690 --> 00:03:23,985
vioara asta nu-mi va purta
niciodatã numele.
9
There are more subtitles available for Violon Rouge, Le
Click here to view them