Search Movie Subtitles results for Victory by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,700 --> 00:05:05,445
????????? ??? VaVooM
Translated by VaVooM
2
00:05:08,000 --> 00:05:09,426
???????.
3
00:05:09,600 --> 00:05:11,120
????????, ?????.
4
00:05:15,119 --> 00:05:19,319
???? ??? ?? ?????? ??? ???????
??? ?????? ?????????, ????????.
5
00:05:41,316 --> 00:05:43,995
????????????? ??????????,
????????? ??? ????? ??????.
6
00:05:45,035 --> 00:05:47,675
? ??????? ??' ??? ????????
?????? ??????.
7
00:05:48,293 --> 00:05:50,293
? ?????????????????? ???????...
8
00:05:51,594 --> 00:05:53,994
?? ? ??????????? ??? ???????.
9
00:05:58,753 --> 00:06:01,353
? ??????
- Escape.To.Victory.Ac3.DVDRip.Divx pt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,000 --> 00:02:55,471
FUGA PARA A VIT?RIA
2
00:05:07,911 --> 00:05:09,345
Chegaram.
3
00:05:09,511 --> 00:05:11,264
Est?o a chegar, senhor.
4
00:05:14,791 --> 00:05:18,579
Passa-me aqueles ficheiros sobre a morte
do jovem Williams, por favor?
5
00:05:40,990 --> 00:05:43,663
O Coronel Waldron, conhece o Herr Rinder.
6
00:05:44,869 --> 00:05:47,258
O Herr Doktor da Cruz Vermelha Su??a.
7
00:05:48,190 --> 00:05:50,146
O Oberleutnant Strauss.
8
00:05:51,589 --> 00:05:53,261
E o Major Von Steiner.
9
00:05:58,709 --> 00:06:01,017
O Cor. Waldron ? o oficial
mais graduado no cam
- Victory Through Air Power.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,917 --> 00:02:13,909
Today,
a war is very different...
2
00:02:13,953 --> 00:02:16,080
than the last European war was.
3
00:02:16,122 --> 00:02:20,786
Now air power is the dominant
feature of military operations.
4
00:02:20,827 --> 00:02:23,853
Air power can fly directly
into the vital centers...
5
00:02:23,897 --> 00:02:26,525
of an opposing state
and neutralize them.
6
00:02:26,566 --> 00:02:29,694
It can destroy the cities.
It can wreck the aqueducts.
7
00:02:29,736 --> 00:02:32,204
It can knock out
the lines of communication.
8
00:02:32,238 --> 00:02:34,206
It can de
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:56,198
Hello there, is this the house?
I've been trying to get you.
2
00:00:56,407 --> 00:00:59,538
Michael, do you realize
it's 5:30 in the morning?
3
00:00:59,746 --> 00:01:02,543
- Who is it, Agatha?
- That Michael.
4
00:01:02,919 --> 00:01:07,051
We had a party last night and the last
guest hasn't driven out of the driveway.
5
00:01:07,218 --> 00:01:08,971
Take it. Take it.
6
00:01:09,180 --> 00:01:10,766
Hello? Kitchen.
7
00:01:10,974 --> 00:01:13,896
- Lucy speaking. Yes, Miss Ann.
- Yes, I know. I know.
8
00:01:14,105 --> 00:01:17,403
What's that rack
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,268 --> 00:05:24,860
They're here.
2
00:05:24,936 --> 00:05:26,426
They're coming, sir.
3
00:05:30,442 --> 00:05:34,310
Hand me those files on the death
of young Williams, will you, please?
4
00:05:57,936 --> 00:06:00,769
Colonel Waldron, you know Herr Rinder.
5
00:06:01,907 --> 00:06:04,398
Herr Doktor from the Swiss Red Cross.
6
00:06:05,343 --> 00:06:07,402
Oberleutnant Strauss.
7
00:06:08,914 --> 00:06:10,404
Major Von Steiner.
8
00:06:16,354 --> 00:06:18,788
Colonel Waldron is
the senior British officer.
9
00:06:18,857 --> 00:06:21,621
Major Rose,
head of the lnte
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:20,596 --> 00:05:22,028
Ze zijn er.
2
00:05:22,196 --> 00:05:23,947
Ze komen eraan, sir.
3
00:05:27,475 --> 00:05:31,151
Geef me die bestanden
over de dood van Williams even, wil je?
4
00:05:53,675 --> 00:05:56,348
Kolonel Waldron, u kent Herr Rinder.
5
00:05:57,555 --> 00:05:59,944
Herr Doktor van het Zwitserse Rode Kruis.
6
00:06:00,875 --> 00:06:02,831
Oberleutnant Strauss.
7
00:06:04,276 --> 00:06:05,947
Majoor Von Steiner.
8
00:06:11,396 --> 00:06:13,704
Kolonel Waldron
is de hoogste Britse officier.
9
00:06:13,795 --> 00:06:16,468
Majoor Rose,
hoofd van de inlichtin
- Victory.1981.iNT.DVDRip ..XviD-HigHoT cd2.srt
- Victory (1981) vers 869MB.sub
- Victory (1981).sub
- Victory.1981.iNT.DVDRip ..XviD-HigHoT cd1.srt
4 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,231 --> 00:00:16,315
S-a întors.
2
00:00:20,820 --> 00:00:21,821
Schnell.
3
00:00:21,821 --> 00:00:23,030
Merci.
4
00:00:33,207 --> 00:00:34,499
March, march.
5
00:00:36,210 --> 00:00:38,712
Deci Hatch al nostru ºtie istoria.
6
00:00:39,505 --> 00:00:40,923
Ce vrea sã zicã?
7
00:00:41,424 --> 00:00:42,633
Mercury.
8
00:00:43,301 --> 00:00:45,011
Mesagerul zeilor.
9
00:00:45,303 --> 00:00:47,138
Nici un zbor pentru Rosey?
10
00:00:47,221 --> 00:00:48,430
Veºti?
11
00:00:48,723 --> 00:00:50,725
Cum ne dãm seama ce este?
12
00:00:51,100 --> 00:00:52,518
Bunã întrebare.
13
00:00:59,108 --> 00:01:02,027
L-am trimis l
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,268 --> 00:05:24,860
They're here.
2
00:05:24,936 --> 00:05:26,426
They're coming, sir.
3
00:05:30,442 --> 00:05:34,310
Hand me those files on the death
of young Williams, will you, please?
4
00:05:57,936 --> 00:06:00,769
Colonel Waldron, you know Herr Rinder.
5
00:06:01,907 --> 00:06:04,398
Herr Doktor from the Swiss Red Cross.
6
00:06:05,343 --> 00:06:07,402
Oberleutnant Strauss.
7
00:06:08,914 --> 00:06:10,404
Major Von Steiner.
8
00:06:16,354 --> 00:06:18,788
Colonel Waldron is
the senior British officer.
9
00:06:18,857 --> 00:06:21,621
Major Rose,
head of the lnte
- Battle Athletes Victory Ep 25.Fuzzy&Co.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,400
ÃÃ¥-ðå-ëè!
2
00:00:16,400 --> 00:00:19,000
Ãòà ïëà Ãåòà ñêîðî ñòà Ãåò
ñîáñòâåÃÃîñòüþ Ãåðåëèà Ãöåâ!
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,600
ÃîòðóäÃè÷à éòå è ñìîæåòå îñòà âà òüñÿ
â ðà áî÷åì ñîñòîÿÃèè!
4
00:00:21,100 --> 00:00:22,700
ÃÃ¥-ðå-ëè!
5
00:00:25,900 --> 00:00:30,600
Ãýëëî, ëþäè Ãåìëè! à â êîðîëåâÃ
âñåëåÃñêîãî ñïîðòà , êîðîëåâà Ãåðåëèà Ãöåâ.
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,900
à ëþáëþþþþþþ êðà ñèâûÃ
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,288 --> 00:05:22,352
????????? - ????????????
??????????===???????
2
00:05:23,362 --> 00:05:24,887
???????.
3
00:05:26,683 --> 00:05:28,268
????????, ?????.
4
00:05:32,438 --> 00:05:36,817
???? ??? ?? ?????? ??? ???????
??? ?????? ?????????, ????????.
5
00:05:59,752 --> 00:06:02,545
????????????? ??????????,
????????? ??? ????? ??????.
6
00:06:03,629 --> 00:06:06,382
? ??????? ??' ??? ????????
?????? ??????.
7
00:06:07,026 --> 00:06:09,110
? ?????????????????? ???????...
8
00:06:10,467 --> 00:06:12,970
?? ? ??????????? ??? ???????.
9
00:06:17,931 --> 00:06:20,642
? ??
- Victory.1981.iNT.DVDRip .DualAudio.XviD-HigHoT-cd1.srt
- Victory.1981.iNT.DVDRip .DualAudio.XviD-HigHoT-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,400 --> 00:05:24,900
Geldiler.
2
00:05:25,000 --> 00:05:26,800
Geliyorlar efendim.
3
00:05:30,500 --> 00:05:34,300
Genç Williams'ýn ölümüyle ilgili
belgeleri verir misin?
4
00:05:57,800 --> 00:06:00,600
Albay Waldron, Bay Rinder'ý
tanýrsýnýz.
5
00:06:01,800 --> 00:06:04,300
Doktor bey de Ãsviçre Kýzýl Haçý'ndan.
6
00:06:05,300 --> 00:06:07,300
Ãsteðmen Strauss.
7
00:06:08,800 --> 00:06:10,600
Binbaþý Von Steiner.
8
00:06:16,300 --> 00:06:18,700
Albay Waldron,
kýdemli Ãngiliz subayýdýr.
9
00:06:18,800 --> 00:06:21,600
Binbaþý Rose,
Ãstihbar
- Dark Victory ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-04-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{185}{297}VICTORIE ÃNTUNECATA
{1253}{1321}Bunã, vorbesc cu resedinta?|Am încercat sã dau de tine.
{1326}{1401}Michael,îti dai seama|cã e 5:30 dimineata?
{1405}{1473}- Cine e, Agatha?|- Michael ãla.
{1481}{1520}Am dat asearã o petrecere, si ultimul
{1520}{1581}oaspete n-a mai iesit de pe sosea.
{1585}{1627}Ia-l, vorbeste tu.
{1631}{1670}Alo? Bucãtãria.
{1674}{1745}Lucy la telefon. Da, drã Ann.|- Da, stiu. Stiu.
{1749}{1829}Ce-i harababura asta?|Telefonul a sunat în toatã casa.
{1833}{1865}Vorbesc eu cu el.
{1914}{1988}Michael, ce ti-a venit|la ora asta a diminetii?
{2025}{2062}Buna dimineata, drã Ann.
{2066}{2160}O dimineatã veselã, nu? Mã întrebam|dacã pot vor
- Poirot.S03E03.The.Affair.At.The.Victory.Ball.DVDRip.Xvi D-XTC.PT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,320 --> 00:01:08,151
<i>A Arlequinada,</i>
2
00:01:08,400 --> 00:01:10,595
<i>antepassado da pantomima inglesa. </i>
3
00:01:11,200 --> 00:01:12,553
<i>Seis personagens,</i>
4
00:01:13,480 --> 00:01:15,198
<i>ostentosas e grotescas,</i>
5
00:01:15,960 --> 00:01:17,871
<i>trazidas até nós há três séculos</i>
6
00:01:18,120 --> 00:01:20,680
<i>pelos palhaços e actores</i>
<i>das feiras italianas. </i>
7
00:01:21,200 --> 00:01:22,952
O CASO DO BAILE DA VITÃRIA
8
00:01:23,360 --> 00:01:26,079
<i>Hoje em dia, são apenas personagens</i>
<i>num baile de máscaras. </i>
9
- Bitter.Victory.1957.DVDRip.Xvi D-AEN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:02:35,655 --> 00:02:38,385
[jets Pass Overhead ]
1
00:02:49,936 --> 00:02:51,870
Colonel Armstrong, M.G.
2
00:02:53,740 --> 00:02:56,709
Colonel, you're scheduled
to fly out to Seoul at 1 900 hours.
3
00:02:56,843 --> 00:03:00,244
You can rest in the lounge until that
time, right over here through the door.
4
00:03:00,380 --> 00:03:03,008
- Roger.
- Saville.
5
00:03:05,051 --> 00:03:08,043
Uh, Major, you're billeted
tonight in B.O.Q 1 0.
6
00:03:08,188 --> 00:03:10,918
We'll fly out to Seoul
tomorrow morning at 1 000 hours.
7
00:03:11,057 --> 00:03:14,458
From there, you'll go
- Barack Obama. Presidential Victory Speech.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,231 --> 00:00:04,003
áÃà ÃÃÃÃäà Ãä Ã¥ÃÃ¥ ÃááÃáà ÃÃÃæä ÃÃÃÃÃáÃÃ
ÃáÃÃæÃà ÃáÃÃÃì ÃÃä ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,405 --> 00:00:08,128
Ãì ÃáæÃÃÃà æÃÃÃÃÃäÃÃ,ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃì ÃÃÃÃì
3
00:00:08,258 --> 00:00:12,895
áÃáà , Ãäà áã
ÃÃÃá ãÃÃà ááæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃÃ
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,748
æåæ ÃÃÃà , ÃáÃÃÃà ÃáãäÃÃÃ
5
00:00:31,561 --> 00:00:32,854
ÃÃÃÃà ÃæÃÃãÃ
6
00:00:33,153 --> 00:00:39,356
ÃæÃÃÃ¥ ãÃÃÃá æÃäÃÃÃ¥ ÃÃÃ
- Barack Obama. Presidential Victory Speech.HDTV.XOXO.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
<i>Sous-titres par
benji1000, Dolphin888 et Sebaset</i>
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
<i>www.subbers-in-black.com</i>
3
00:00:28,742 --> 00:00:30,535
Et le voilà , le président élu,
4
00:00:31,869 --> 00:00:34,654
Barack Obama, sa femme Michelle,
5
00:00:35,293 --> 00:00:37,495
et leurs filles Sasha et Malia.
6
00:01:48,296 --> 00:01:49,527
Bonsoir, Chicago !
7
00:01:59,742 --> 00:02:00,518
Est-ce qu'il y a...
8
00:02:01,062 --> 00:02:02,231
Est-ce qu'il y a quelqu'un ici...
9
00:02:03,670 --> 00:02:06,280
qui doute toujours que
l'Amérique soit
- Barack Obama. Presidential Victory Speech.HDTV.XOXO.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,025
E lá está ele, o presidente eleito,
2
00:00:32,026 --> 00:00:40,000
Barack Obama, sua esposa Michelle e
as filhas Sasha e Malia. Vamos ouvi-lo
3
00:01:47,900 --> 00:01:49,638
Olá, Chicago!
4
00:01:59,800 --> 00:02:09,043
Se ainda existe alguém que duvida que a
América é o lugar onde tudo é possÃvel,
5
00:02:10,300 --> 00:02:15,975
Que imagina se o sonho de
nossos fundadores ainda vive
6
00:02:15,976 --> 00:02:23,300
Que questiona o poder da nossa
democracia, esta noite é sua resposta.
7
00:02:29,500 --> 00:02:33,330
à a resposta dada pelas
filas
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:20,596 --> 00:05:22,028
Ze zijn er.
2
00:05:22,196 --> 00:05:23,947
Ze komen eraan, sir.
3
00:05:27,475 --> 00:05:31,151
Geef me die bestanden
over de dood van Williams even, wil je?
4
00:05:53,675 --> 00:05:56,348
Kolonel Waldron, u kent Herr Rinder.
5
00:05:57,555 --> 00:05:59,944
Herr Doktor van het Zwitserse Rode Kruis.
6
00:06:00,875 --> 00:06:02,831
Oberleutnant Strauss.
7
00:06:04,276 --> 00:06:05,947
Majoor Von Steiner.
8
00:06:11,396 --> 00:06:13,704
Kolonel Waldron
is de hoogste Britse officier.
9
00:06:13,795 --> 00:06:16,468
Majoor Rose,
hoofd van de inlichtin
- Battle Athletes Victory Ep 06.Fuzzy&Co.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,400
Ãó ñêîëüêî òû åù¸ ñîáèðà åøüñÿ òà ê ïëà êà òü, Ãêà ðè?
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,800
Ãîò, âûòðè ñë¸çêè.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
Ãà ìà , ìà ìî÷êà !..
4
00:00:16,900 --> 00:00:17,700
Ãêà ðèâ¦
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,400
Ãóäü ñèëüÃååâ¦
6
00:00:25,100 --> 00:00:26,800
Ãêà ðè.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,800
Ãî⦠Ãîâ¦
8
00:00:28,800 --> 00:00:32,100
à ÃÃ¥ òà êà ÿ ñèëüÃà ÿ, êà ê òû, ìà ìà .
9
00:00:32,100 --> 00:00:35,100
Ãû áóäåøü. Ãû
- Barack.Obama.Presidential.Victory.Speech.HDTV.Xvi D-XOXO [Edited by VeRdiKT].srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,231 --> 00:00:04,003
<i>We thought this might be a blowout.
The popular vote is relatively close.</i>
2
00:00:04,405 --> 00:00:08,128
<i>- In Florida and Virginia, he won very close--
- Ladies and gentlemen,</i>
3
00:00:08,258 --> 00:00:12,895
<i>- So, I don't--
- The best candidate for the United States of America...</i>
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,748
<i>And there he is, President-Elect.</i>
5
00:00:31,561 --> 00:00:32,854
<i>Barack Obama.</i>
6
00:00:33,153 --> 00:00:39,356
<i>His wife Michelle and daughters
Sasha and Malia. Let's take it in.</i>
7
00:01:47,900 --> 00:01:49,6
There are more subtitles available for Victory
Click here to view them