Search Movie Subtitles results for Versus by relevance:
- chuck.s02e16.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- chuck.chuck.versus.the.lethal.(3461 781).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,630
<i>Hi, I'm Chuck.
Here's a few things</i>
2
00:00:01,697 --> 00:00:03,100
<i>that you might need to know.
I'm not a FULCRUM agent.</i>
3
00:00:03,167 --> 00:00:04,504
I'm MI6 working undercover.
4
00:00:04,572 --> 00:00:07,145
I want to apologize
to you directly, Agent Barker.
5
00:00:07,213 --> 00:00:08,950
We had no record you were MI6.
6
00:00:09,018 --> 00:00:11,256
Locked up in this dungeon's
like keeping a Botticelli
7
00:00:11,324 --> 00:00:12,560
<i>in the basement.</i>
8
00:00:12,627 --> 00:00:14,732
<i>No one can appreciate
the beauty.</i>
9
00:00:14,800 --> 00:00:16,069
I'm moving out.
- Yes!
10
00
- chuck.chuck.versus.the.lethal.(3461 781).nfo
- chuck.s02e16.720p.hdtv.x264-ctu.srt
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,630
<i>Hi, I'm Chuck.
Here's a few things</i>
2
00:00:01,697 --> 00:00:03,100
<i>that you might need to know.
I'm not a FULCRUM agent.</i>
3
00:00:03,167 --> 00:00:04,504
I'm MI6 working undercover.
4
00:00:04,572 --> 00:00:07,145
I want to apologize
to you directly, Agent Barker.
5
00:00:07,213 --> 00:00:08,950
We had no record you were MI6.
6
00:00:09,018 --> 00:00:11,256
Locked up in this dungeon's
like keeping a Botticelli
7
00:00:11,324 --> 00:00:12,560
<i>in the basement.</i>
8
00:00:12,627 --> 00:00:14,732
<i>No one can appreciate
the beauty.</i>
- Akira.Kurosawa.Dreams.1990.DVDRip.DivX-< font style="background-color: #C1E582;">VERSUS.CD2.Leg.BR.by.Dr _Zero.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,978 --> 00:02:17,176
MOUNT FUJI EM VERMELHO.
2
00:02:18,817 --> 00:02:20,182
O que ? isto?
3
00:02:20,752 --> 00:02:22,379
O que est? acontecendo?
4
00:02:55,854 --> 00:02:57,481
Fujiyama entrou em erup??o?
5
00:02:58,890 --> 00:03:00,517
Isto ? terr?vel.
6
00:03:01,360 --> 00:03:03,157
Muito pior que isto!
7
00:03:03,962 --> 00:03:05,554
N?o est? sabendo?
8
00:03:05,897 --> 00:03:08,422
A Usina nuclear.
H? um inc?ndio l?.
9
00:03:09,501 --> 00:03:11,469
Seis reatores at?micos.
10
00:03:12,104 --> 00:03:15,369
Explodindo um ap?s o outro.
11
00:03:46,071 --> 00:0
- Akira.Kurosawa.Dreams.1990.LIMITED.DVDRi p.DivX-VERSUS.CD1.srt
- Akira.Kurosawa.Dreams.1990.LIMITED.DVDRi p.DivX-VERSUS.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,059 --> 00:00:29,860
VISELE
lui Akira Kurosawa
2
00:00:30,227 --> 00:00:32,527
Traducere din limba englezã:
zgobyliticu@yahoo.com
3
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
Odatã am visat...
SOARE PE VREME PLOIOASÃ
4
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Nu pleci nicãieri.
5
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
Soarele strãluceºte, dar plouã.
6
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vulpile þin ceremoniile de nuntã
pe vremea asta.
7
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
ªi nu le place
sã fie vãzute de cineva.
8
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Dacã le vezi,
vor fi foarte mânioase.
9
00:09:14,170 --
- asterix versus caesar.srt
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,581 --> 00:00:23,971
? ??????? ????????
?? ? ???????
2
00:01:55,461 --> 00:01:59,056
- ???? ????.
- ???? ??? ????. ???? ??? ??????;
3
00:01:59,461 --> 00:02:02,976
?? ???? ?????????????
?? ?????.
4
00:02:23,901 --> 00:02:26,541
??????????, ??????;
5
00:02:26,541 --> 00:02:29,578
??????? ?? ??????,
??? ?????? ???;
6
00:02:33,221 --> 00:02:36,293
?? ????? ?? ???????
?? ?????? ???.
7
00:02:37,861 --> 00:02:40,534
- ???? ??????;
- ????!
8
00:02:41,541 --> 00:02:45,534
???????;
???? ????? ?????!
9
00:02:46,181 --> 00:02:48,331
?????? ? ????? ??????!
10
00:02:54,061
- 1985 - Asterix versus Caesar.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:14,600
"ASTERIX CONTRA C?SAR"
2
00:01:44,100 --> 00:01:48,301
- Cumprimentos, Dougnastix!
- Cumprimentos, Asterix, Obelix! V?o ca?ar?
3
00:01:48,336 --> 00:01:52,215
Claro? ? necess?rio matar um javali para o jantar!
- Adeus!
4
00:02:12,308 --> 00:02:18,226
E agora? Perdeste o ju?zo, Obelix! Divertes-te
a deitar ?rvores abaixo enquanto sigo um rasto!
5
00:02:21,791 --> 00:02:25,312
Voc? sabe que ele odeia que derrubem as ?rvores!
6
00:02:25,347 --> 00:02:27,830
?rvore? Que ?rvore?
7
00:02:27,865 --> 00:02:30,279
Esta ?rvore.
- O qu??
8
00:02:30,314 --> 00:02:3
- Chuck.S03E13.Chuck.Versus.the.Other.Guy.72 0p.WEB-DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
<i>Hi, I'm Chuck. Here's a few
things you might need to know.</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,000
<i>SARAH:
You're not the same guy
that I fell for.</i>
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
How am I not the same guy?
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
You killed somebody, Chuck.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,900
He didn't kill the mole.
What?
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
<i>I did.
It's time you learned the truth</i>
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
about your
wife's murder.
8
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
No!
9
00:00:17,700 --> 00:00:20,100
<i>If the Ri
- Chuck - 01x05 - Chuck versus the sizzling shrimp.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,380
- Chinese.
- Chinese?
2
00:00:03,380 --> 00:00:04,430
Oh, yeah, man.
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,970
That's what
"An evening with Morgan" is all about.
4
00:00:09,680 --> 00:00:10,980
You didn't forget to
tell her, did you?
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,150
About "An evening with Morgan?
6
00:00:12,150 --> 00:00:14,160
No.No, no, no, no.
Of course not.No.
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,440
She's been looking forward to it all week.
8
00:00:16,440 --> 00:00:20,420
- When are we going to hang out
with your funny little friend?
- " yeah?She says that?
- Chuck - 01x07 - Chuck versus the Alma Mater.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,820
Bryce sent me a whole dabase of government secrets.
3
00:00:17,820 --> 00:00:22,970
That are now locked in my brain, keeping me in a constant state of fear, danger and anxiety.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,300
Bryce larkin.
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,080
Dude pretended to be his buddy, sexed up his girl, and then got him kicked out of stanford.
6
00:00:28,200 --> 00:00:31,060
??????
7
00:00:31,120 --> 00:00:33,610
Stanford was five years ago.
You need to move on.
8
00:00:42,060 --> 00:00:44,810
It's our subconscious mind that we're going to be talking about today.
9
00:00:45,220 --> 00:00:47,470
How can we penetrate the hu
- Joe.Versus.the.Volcano.(199 0).[Tom.Hanks.&.Meg.Ryan].(IMDB.5.3)(Exc ellent).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,...
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}JOE YANARDAÃA KARÃI
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopi'nin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopi'de Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{80
- Alien.vs.Predator.UNRATED.2004.DVDrip.AC 3.xvid-ShitBusters.srt
- Alien.vs.Predator.Unrated.2004.BluRayRip .720p.DTS.x264-NWO.srt
- avp.alien.versus.predator-kinobox .srt
3 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:30,030
ANTARCTICA
OCTOMBRIE, ANUL 1904
2
00:01:56,511 --> 00:02:08,223
made by dannyel
3
00:02:10,131 --> 00:02:14,175
AVP : ALIEN vs PREDATOR
<i>Varianta extinsã</i>
4
00:02:48,835 --> 00:02:56,134
3 OCTOMBRIE 2004
ORBITA DE SUD A PÃMÃNTULUI
5
00:03:34,413 --> 00:03:35,896
Masa.
6
00:03:42,132 --> 00:03:43,677
SEMNAL DE CÃLDURÃ
NEIDENTIFICAT
7
00:03:46,036 --> 00:03:48,172
Veniþi încoace. Uitaþi-vã aici.
8
00:03:50,732 --> 00:03:51,626
Ce este ?
9
00:03:51,661 --> 00:03:53,657
Sunt date de la PS 12.
10
00:03:54,024 --> 00:03:54,897
Unde su
- Chuck - 01x02 - Chuck versus the helicopter.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,700
***
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,890
***
3
00:00:05,930 --> 00:00:09,260
***
4
00:00:09,330 --> 00:00:12,500
***
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,400
***
6
00:00:14,480 --> 00:00:18,460
***
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,350
***
8
00:00:21,420 --> 00:00:25,410
***
9
00:00:26,180 --> 00:00:27,810
***
10
00:00:27,850 --> 00:00:31,240
***
11
00:00:31,240 --> 00:00:31,920
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
12
00:00:32,060 --> 00:00:32,730
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Sync:Max áðÃÃÃõ</font>
13
- Chuck - 01x08 - Chuck versus the truth.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,160 --> 00:00:05,210
who are you?
2
00:00:06,920 --> 00:00:08,860
I'm a poisoner by trade.
3
00:00:10,450 --> 00:00:12,560
Specifically speaking, i'm your poisoner.
4
00:00:14,310 --> 00:00:15,600
Do you know where the codes are?
5
00:00:16,450 --> 00:00:18,550
No.
I told you.
6
00:00:19,170 --> 00:00:19,760
Okay.
7
00:00:20,480 --> 00:00:21,710
We're gonna try that again.
8
00:00:22,980 --> 00:00:25,540
Do you know where the codes are?
9
00:00:27,630 --> 00:00:28,290
Yes.
10
00:00:30,610 --> 00:00:32,030
How did you make me do that?
11
00:00:32,510 --> 00:00:34
- Chuck.S02E05---Chuck-Versus-Tom-Sawyer.hdtv- lol.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:06,700
Ja sam Stu Brewster,
i predstavljam vam
2
00:00:06,700 --> 00:00:11,700
Jefferyja Barnesa, novog
svetskog šampiona u Missile Commandu.
SAN FERNANDO VALLEY, 1983.
3
00:00:11,700 --> 00:00:12,900
Å AMPIONAT U VIDEO IGRI
4
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
Hvala što si s nama, Jeffe.
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,800
Zadovoljstvo mi je, Stu.
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,100
Jeffe, ti si
poslednje tri godine
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
svog života posvetio
igranju Missile Command.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,300
Uspeo si da video igru
9
00:00:23,300
- Asterix Versus Caesar (Asterix Et La Surprise De Cesar).sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2600}{2705}-Hi, Dougnastix!|- Hi, Asterix, Obelix! On a hunt?
{2706}{2803}Right!| It is necessary to kill a wild boar by a dinner!
{3305}{3453}What are you doing? You have lost your mind, Obelix!|You bring down trees while I'm on a trace!
{3542}{3630}Well you know how Getafix does not love|when you bring down trees!
{3631}{3693}Tree? What tree?
{3694}{3754}- This tree.|- What?
{3755}{3915}- Ah, that tree? I always said that in forest one can |break a leg! Everywhere these trees!
{4067}{4103}I'm leaving!
{4167}{4216}Wild boars are there!
{4217}{4265}Where? Ah, wild boars...
{4317}{4414}I nearly have forgotten about them!|Let'
- Chuck - 03x07 - Chuck Versus the Mask.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,333
<i>Hi. I'm Chuck.
Here's a few things</i>
2
00:00:01,334 --> 00:00:02,446
<i>that you might need to know.</i>
3
00:00:02,447 --> 00:00:07,191
I just got fired from my job.
Meeting you, almost makes it worth it.
4
00:00:07,226 --> 00:00:09,711
If you ever find yourself in
burbank and is still without a job
5
00:00:09,746 --> 00:00:12,568
my assistant manager owes me
about a million and a half favors.
6
00:00:12,603 --> 00:00:14,478
Here's the thing.
I like her.
7
00:00:14,479 --> 00:00:16,712
I think there's something weird
going on between chuck and devon
- Chuck-S01E02-Chuck-Versus-the-Helicopter-H DTV-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,700
Knowing the Gouverments biggest
secrets won't change Chuck's life
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,890
I'm going fixing some harddrives.
Good luck with the spy stuff.
3
00:00:05,930 --> 00:00:09,260
He still drive to work
like everybode else
4
00:00:09,330 --> 00:00:12,500
He still have family and friends
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,400
He may even fall in love.
6
00:00:14,480 --> 00:00:18,460
She's a very beautiful girl,
and she's very agile.
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,350
Because in the end, he know
exactly who he is
8
00:00:21,420 --> 00:00:25,410
Wha
- Ultimate.Versus.XviD.AC3.cd-1.su b
- Ultimate.Versus.XviD.AC3.cd-2.su b
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2513}{2575}There are 666 portals that connect|this world to the other side.
{2578}{2642}These are concealed from|all human beings.
{2646}{2708}Somewhere in Japan exists|the 444th portal.
{2713}{2778}The Forest of Resurrection.
{10480}{10505}This way.
{10555}{10599}Better be right.
{10624}{10683}Just follow me.
{11170}{11205}Where are they?
{11283}{11352}Don't worry, they are coming.
{11411}{11521}l'm not worried. I just don't trust you.
{11579}{11639}Do as you please then.
{12671}{12772}It's a quite a big deal|for a pick up, isn't it.
{14299}{14383}Where's the other car?
{14710}{14810}We gotta wait for him.
{14840}{14885}Are you seriou
- AVP.Alien.Versus.Predator.2004.EX TENDED.DVD.XviD-KiNOBOX.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{650}ÃÃòà ðêòèêà | 10-òè Ãêòîìâðè 1904ã.
{3065}{3190}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4048}{4223}3 ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2004|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ |PS 12 ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"
{4410}{4504}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4576}{4650}ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 6-D
{4670}{4745}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ |ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4814}{4889}Ãëà òå òóê.|ÃîãëåäÃåòå òîâà .
{4910}{4982}Ãà êâî?
{4982}{5004}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?!
{5008}{5080}ÃèãÃà ë îò PS 12.
{5078}{5100}ÃúÃ
- Chuck-1x02-Chuck-Versus-The-Helicopter-D VDRip-XviD-Sporc.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,547 --> 00:00:07,925
<i>Hi, my name is Charles Bartowski.</i>
2
00:00:08,133 --> 00:00:13,096
<i>But you can call me Chuck.
Those are my shoes. This is my life.</i>
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,057
<i>It's filled with spies, car chases...</i>
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,976
<i>...computer-stealing ninjas
and me saving the day.</i>
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,270
<i>Oh, wait. Wait, I need to go back.</i>
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,980
<i>I work at the Buy More.</i>
7
00:00:22,189 --> 00:00:24,566
<i>It used to be pretty boring.</i>
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,403
Chuck, get o
There are more subtitles available for Versus
Click here to view them