Search Movie Subtitles results for Vanity by relevance:
- Vanity Fair (2004) DVDRip XviD-KJS (Eng - Subs PT-BR)2.txt
- vanity.fair.(3431406).n fo
1 file(s), added on: 2010-05-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:12:Wasza wysokoÅæ. Wasze lordowskie moÅci,|panie i panowie.
00:00:14:Wróg przekroczy³ rzekê Sambre|i czêÅæ naszej armii ju¿ walczy.
00:00:19:Wyruszamy za trzy godziny.
00:00:39:Nie bojê siê, |ale jestem sporym celem do ustrzelenia.
00:00:44:I jeÅli mnie trafi¹,|chcê ¿ebyÅ wiedzia³a, czym dysponujesz.
00:00:49:Mia³em dziŠdobr¹ passê,|wiêc masz tu plik pieniêdzy.
00:00:53:Zosta³ jeszcze koñ, którego mo¿na sprzedaæ.
00:00:55:Same skrzynie warte s¹ 30.
00:01:01:To znaczy, jesteÅmy d³u¿ni za nie 30.
00:01:03:Tak.
00:01:07:Za³o¿ê
- Vanity.Fair.CD2.DVDRip. XviD-KJS.sub
- Vanity.Fair.CD1.DVDRip. XviD-KJS.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{339}Your Grace. My lords,|ladies and gentlemen.
{341}{448}The enemy is past the River Sambre|and our left is already engaged.
{450}{547}{Y:i}We march in three hours.
{614}{748}- Becky!|- Rawdon! Rawdon!
{940}{1046}I'm not afraid, but I'm|a big target for a shot.
{1048}{1156}And if I should go down,|I want you to know what there is.
{1158}{1235}I've had a good run here,|so you've a wad of money.
{1266}{1319}There's a horse left to sell, and...
{1321}{1410}well, those trunks|are worth 30 alone.
{1465}{1511}You mean, we owe 30 on them.
{1513}{1597}Yes.
{1598}{1705}Well, I'll wear me old uniform,|so you can sell the new one.
{1706}{1770
- Vanity Fair (2004) CD1.srt
- Vanity Fair (2004) CD2.srt
- Vanity Fair (2004) CD3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,832 --> 00:00:02,094
Sevgili Becky,
2
00:00:02,767 --> 00:00:07,602
bu sabah Jos'tan biri hakkýnda duyduðu
piþmanlýðý anlatan bir mektup geldi.
3
00:00:09,473 --> 00:00:13,239
Bayan Sharp iyi mi?
4
00:00:14,779 --> 00:00:17,873
Düþündüðünden daha iyi görünüyor.
5
00:00:18,482 --> 00:00:22,111
Buna þüphem yok.
daha alt bir sýnýfa girdi.
6
00:00:22,653 --> 00:00:25,247
Artýk daðlý oldu demek.
7
00:00:29,760 --> 00:00:35,721
Ona, þansýný kaybettiðini
söylemeliyim Becky.
8
00:00:36,968 --> 00:00:40,062
Sevgili dostun,
Amelia Sedley.
9
00:00:52,01
- Vanity Fair ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
{4426}{4466}Am crezut cã e un domn.
{4486}{4535}De ce nu, copilã?
{4535}{4610}Nu poþi sã loveºti înalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am întors sã mã uit încã|o datã, domnule Sharp,
{5571}{5607}dar nu mã pot întoarce altã datã.
{5607}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iatã-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare atât de mare pe cât vrei tu.
{6234}{6262}ªi preþul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. Aºa cum am spus.
{6394}{6
- Vanity Fair CD1.sub
- Vanity Fair CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{964}SAJAM TAÅ TINE
{4358}{4407}Da li je ovo nezgodno vrijeme?
{4417}{4523}Mogu se vratiti kasnije.|- Nema potrebe, gospodaru.
{4544}{4581}Evo je.
{4597}{4659}Dobro je što ste došli.
{4712}{4761}Gledajte koliko želite.
{4991}{5065}A cijena?|- Kao što sam rekao, 4 gvineje.
{5113}{5175}Ne ta, ona košta deset.
{5190}{5303}Toliko vrijedi.|- Ali, to je previše, gospoðice.
{5314}{5350}Dobro.
{5348}{5427}To je slika moje pokojne žene.|Dijete ne želi da se odvoji od nje.
{5438}{5553}A da li bi bila zadovoljna kad bih ti|dao 1 0 gvineja za sliku tvoje majke?
{5556}{5594}Ne.
{5605}{5678}Ali, bi nam znaèio novac.
{5703}{5740}Onda...
- Vanity.Fair.DVDRip.XViD .KJS.CD1-CZ.srt
- Vanity.Fair.DVDRip.XViD .KJS.CD2-CZ.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:23,651
<i>??Proch?z? se ve sv? kr?se ??</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,817
<i>??jako ta noc, ??</i>
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,852
<i>?? sice trochu zata?en?, ??</i>
4
00:00:30,930 --> 00:00:35,924
<i>??ale na obloze sv?t? hv?zdy. ??</i>
5
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
<i>??A v?e to nejlep?? ??</i>
6
00:00:39,839 --> 00:00:43,639
<i>?? z temnoty a jasu ??</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,907
<i>??je j? potkat ??</i>
8
00:00:46,980 --> 00:00:51,314
<i>??A jej? o?i ??</i>
9
00:00:51,384 --> 00:00:57,448
<i>?? tak m?kk? by vy?azovaly jemn? sv?tlo, ??</i>
1
- vanity.fair.1998.part.1 .dvdrip.xvid.fragment.srt
- vanity.fair.1998.part.6 .dvdrip.xvid.fragment.srt
- vanity.fair.1998.part.4 .dvdrip.xvid.fragment.srt
- vanity.fair.1998.part.3 .dvdrip.xvid.fragment.srt
- vanity.fair.1998.part.5 .dvdrip.xvid.fragment.srt
- vanity.fair.1998.part.2 .dvdrip.xvid.fragment.srt
6 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,650
Subtitling sponsored
2
00:00:12,730 --> 00:00:15,030
by the U.S. Department
of Education
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,030
and A&E Television Networks
4
00:00:18,130 --> 00:00:20,630
MAN:
Little Becky Sharp.
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,330
Give us a kiss.
6
00:00:22,410 --> 00:00:25,000
Pretty, pretty girl.
7
00:00:25,070 --> 00:00:26,700
MAN: Turn around.
8
00:00:29,380 --> 00:00:31,040
Not too much, Pa.
9
00:00:32,480 --> 00:00:34,780
Miss Murphy, will you hold
10
00:00:34,850 --> 00:00:36,610
the damn pose?
11
00:00:36,690 --> 00:00:38,240
- Northern-Exposure---S02E03---All-is-Vanity.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,047 --> 00:00:40,043
Znaš li što si ti?
Budala! Glupa budala!
2
00:00:40,640 --> 00:00:46,795
Labradorski retriver uzgojen je
za vodu. Ima šape za plivanje!
3
00:00:50,403 --> 00:00:55,272
Ustani i reci da njemaèki
shorthair može plivati kao retriver!
4
00:00:55,702 --> 00:00:58,580
Ustaj!
5
00:00:59,207 --> 00:01:04,361
Želi li još tko reèi
što o ovom problemu?
6
00:01:04,799 --> 00:01:10,669
Misli li još tko da labradorski
retriver nije najbolji lovaèki pas?
7
00:01:14,437 --> 00:01:19,113
Još jedno pivo.
-Dovoljno ste popili.
8
00:01:19,444 --> 00:01:26,043
- Vanity Fair (2004) DVDRip XviD-KJS (Eng - Subs PT-BR)1.txt
- vanity.fair.(3434696).n fo
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:38:TARGOWISKO PRÃÂNOÅCI
00:01:42:Londyn, rok 1802
00:02:10:- Zajmê siê twoim powozem, panie.|- Proszê, panie! Proszê!
00:02:16:Czy to pani córka, madame?
00:02:20:Wezmê j¹, po³owa gotówk¹ z góry,|po³owa w bonach.
00:02:26:Mamo, nie mo¿esz po prostu sprzedaæ|mnie temu, kto da wiêcej, nawet jeÅli to lord.
00:02:30:Dlaczego by nie, dziecko?
00:02:32:Nie mo¿emy przecie¿ lekcewa¿yæ regu³ obowi¹zuj¹cych w wy¿szych sferach.
00:02:57:Mo¿esz z³apaæ lorda za 30 000...
00:03:02:Przyszed³em w niew³aÅciwym momencie?
00:03:05:Chcia³bym spojr
- Gossip Girl - 2x10 - Bonfire of the Vanity.HDTV.dot.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,558
Gossip girl here...
2
00:00:01,559 --> 00:00:05,398
your one and only source into the
scandalous lives of manhattan's elite.
3
00:00:05,399 --> 00:00:07,190
Blair, ever since you walked
into the gallery last week,
4
00:00:07,191 --> 00:00:08,524
i haven't been able to
stop thinking about you.
5
00:00:08,525 --> 00:00:11,358
Is it too weird to think that maybe
fate brought us back together again?
6
00:00:11,359 --> 00:00:14,087
I was up all night finishing
the story for noah shapiro.
7
00:00:14,088 --> 00:00:16,694
The guy from "the paris review"?
Which st
- Vanity.Fair.DVDRiP.XViD -KJS.CD1.SRT
- Vanity.Fair.DVDRiP.XViD -KJS.CD2.SRT
2 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,922 --> 00:02:13,800
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,469 --> 00:02:19,348
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,473 --> 00:02:23,894
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,021 --> 00:02:29,483
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
Waarom niet, kind?
6
00:02:31,610 --> 00:02:34,488
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:52,673 --> 00:02:56,802
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:56,8
- vanity.fair.dvdrip.xvid -kjs.nfo
- kjs-vanityfair1.srt
- kjs-vanityfair2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,613 --> 00:00:14,013
Lordlarým, baylar ve bayanlar.
2
00:00:14,716 --> 00:00:18,618
Düþman nehri aþtý.
3
00:00:19,287 --> 00:00:21,881
Ãç saat içinde ilerleyeceðiz.
4
00:00:29,197 --> 00:00:30,357
Rawdon!
5
00:00:30,999 --> 00:00:33,263
Rawdon!
6
00:00:39,874 --> 00:00:41,398
Hiç korkmuyorum.
7
00:00:41,843 --> 00:00:43,777
Ama büyük bir hedefim.
8
00:00:44,246 --> 00:00:46,180
Ve vurulursam...
9
00:00:46,648 --> 00:00:49,811
ne olduðunu bilmeni istiyorum.
Bu, iyidir.
10
00:00:50,485 --> 00:00:52,476
Para kazanabilirsin.
11
00:00:52,954 --> 00:00:54
- Gossip Girl - 2x10 - Bonfire of the Vanity.HDTV.dot.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{33}Gossip girl here...
{37}{125}your one and only source into the|scandalous lives of manhattan's elite.
{129}{168}Blair, ever since you walked|into the gallery last week,
{172}{200}i haven't been able to|stop thinking about you.
{204}{268}Is it too weird to think that maybe|fate brought us back together again?
{272}{334}I was up all night finishing|the story for noah shapiro.
{338}{396}The guy from "the paris review"?|Which story? The one about chuck bass.
{400}{465}You said you couldn't write that story. No,|i could always write it. I chose not to.
{469}{505}You should do your own clothing line.
{509}{555}I can model them. Max|will do
- Vanity Fair CD1.srt
- Vanity Fair CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Alteþa voastrã. Stimaþi lorzi,
doamnelor ºi domnilor.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
Inamicul a trecut de râul Sambre,
iar flancul nostru stâng este deja în luptã.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
<i>Vom pleca în trei ore.</i>
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Becky!
- Rawdon! Rawdon!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
Nu mã tem, însã sunt o þintã
mare pentru o împuºcãturã.
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
ªi dacã va fi sã mor,
vreau sã ºtii ce se întâmplã.
7
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
N-am stat degeaba pe aici,
aºa cã ai un tea
- Collateral.DVDRip.VANiTY.part2.pl.srt
- Collateral.DVDRip.VANiTY.part1.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,800
Tak, 5-queen-4-9-9-7-4.
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,300
5Q49974.
3
00:01:05,300 --> 00:01:07,700
MyÅla³em, ¿e bêdziesz wy¿szy.
4
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
Tak wiêc Vincent...
5
00:01:16,200 --> 00:01:18,800
- Jakie to by³y nazwiska?
- Ramone Ayala i Clarke.
6
00:01:18,900 --> 00:01:22,000
Ramone Ayala i Clarke
zostali zamordowani dziÅ w nocy? Obaj?
7
00:01:22,200 --> 00:01:25,500
- Clarke na pewno, Ramone - nie wiem.
- Mam nastêpnego martwego.
8
00:01:25,600 --> 00:01:29,400
- Daniel Baker, z South Central, Leimert Park.
- To ju¿ trzech.
- Northern Exposure [2x03] - All is Vanity.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,512 --> 00:00:36,245
# Too many times#
You know what you are?
2
00:00:37,584 --> 00:00:41,452
You are a moron.
You're a stupid moron!
3
00:00:41,522 --> 00:00:44,047
The Labrador retriever
was bred for water.
4
00:00:44,124 --> 00:00:47,560
You ever look at his paws?
He's got webbed paws.
5
00:00:51,465 --> 00:00:55,265
You stand up and tell me a German shorthair
can swim as good as a Labrador retriever.
6
00:00:55,335 --> 00:00:58,793
- Come on! Stand up!
- #It's a shame#
7
00:00:58,872 --> 00:01:03,866
Anybody else in this establishment got an
opinion they wanna express on
- Fair.Game.2010.PAL.DVD.VANiTY.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,567 --> 00:00:44,322
Džesika Mek Dauel.
"Knossos Chemicals".
2
00:00:44,824 --> 00:00:46,695
Kada odlazite iz Kuala Lumpura,
gðice Mek Dauel?
3
00:00:46,791 --> 00:00:50,440
Letim za Tajvan u utorak, a onda
se vraæam u Dizeldorf.
4
00:00:51,400 --> 00:00:53,705
Gdin Tajbir je veoma zauzet
ovog jutra.
5
00:00:53,801 --> 00:00:56,489
Oh, mogu da zamislim.
6
00:00:59,849 --> 00:01:02,154
Pošto veæ èekamo...
7
00:01:02,345 --> 00:01:04,265
Zašto ne biste vežbali
svoj mali govor...
8
00:01:04,362 --> 00:01:06,281
...na meni?
9
00:01:07,435 --> 00:01:09,018
Zapravo
- Collateral.2004.DVDRip.XviD-VANiTY.CD1.srt
- Collateral.2004.DVDRip.XviD-VANiTY.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,951 --> 00:00:26,943
????????? ????????? (17-12-2004) :
DK master & whyNoT & gbouros & romas
& netharis & *** d_o_u_d_1_s ***
2
00:01:08,951 --> 00:01:11,943
- ????? ????;
- ??????, ????. ??? ????????? ???????.
3
00:01:12,054 --> 00:01:14,022
??? ????;
4
00:01:14,923 --> 00:01:16,390
???? ?????????? ??? ?.?.
5
00:02:24,426 --> 00:02:26,451
?? ?????.
6
00:03:05,233 --> 00:03:08,532
- ?? ????? ????? ???? ??? ????.
- ??? ?????.
7
00:03:08,637 --> 00:03:12,266
???? ??????????? ??? ?? ??????.
8
00:03:12,374 --> 00:03:14,672
- ???? ??? ?? ???? ????.
- ????????.
9
00:03:14,7
- Vanity.Fair.2004.NL.NTS C.DVDR-MPTDVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,330 --> 00:02:14,232
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,902 --> 00:02:19,770
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,873 --> 00:02:24,310
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,446 --> 00:02:29,882
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:30,016 --> 00:02:31,916
Waarom niet, kind?
6
00:02:32,018 --> 00:02:34,919
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:53,106 --> 00:02:57,202
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:57,3
- Vanity Fair CD2.srt
- Vanity Fair CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Alteþa voastrã. Stimaþi lorzi,
doamnelor ºi domnilor.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
Inamicul a trecut de râul Sambre,
iar flancul nostru stâng este deja în luptã.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
<i>Vom pleca în trei ore.</i>
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Becky!
- Rawdon! Rawdon!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
Nu mã tem, însã sunt o þintã
mare pentru o împuºcãturã.
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
ªi dacã va fi sã mor,
vreau sã ºtii ce se întâmplã.
7
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
N-am stat degeaba pe aici,
aºa cã ai un teanc de bani.
8
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
A mai rãmas un cal
There are more subtitles available for Vanity
Click here to view them