Search Movie Subtitles results for Vampire In Brooklyn by relevance:
- Vampire In Brooklyn - Eng - 25fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
A long, long time ago,
Nosferatu, the undead,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
the race of the vampire,
were driven from Egypt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Most fled to the mountains
of Transylvania
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
but others of better taste,
including myself,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
travelled south through Africa
and over the Atlantic
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
to a beautiful island
in the Bermuda Triangle.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
There we lived for happy centuries
feasting on the blood of travellers,
8
00:01:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,334 --> 00:00:09,669
www.subs.ro
2
00:01:11,400 --> 00:01:14,940
Demult, tare demult,
Nosferatu, morþii reînviaþi,
3
00:01:16,560 --> 00:01:19,935
rasa vampirilor
- au fost alungaþi din Egipt.
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,679
Cei mai mulþi s-au refugiat în munþii
Transilvaniei,
5
00:01:22,680 --> 00:01:26,055
dar alþii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,879
cãtre o insulã frumoasã,
din Triunghiul Bermudelor.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,319
Am trãit fericiþi multe secole,
hrãnindu-ne cu sângele cãlãtorilor,
8
00:01:36,320 --> 00:
- Vampire In Brooklyn ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
Demult, tare demult,
Nosferatu, mortii reinviati,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
rasa vampirilor
- au fost alungati din Egipt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Cei mai multi s-au refugiat in muntii
Transilvaniei,
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
dar altii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
au calatorit spre sud, prin Africa
si peste Atlantic,
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
catre o insula frumoasa,
din Triunghiul Bermudelor.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
Am trait fericiti multe secole,
hranindu-ne cu sangele calatoril
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,925 --> 00:01:58,919
? ??????????
??? ?????????
2
00:02:27,085 --> 00:02:32,159
???? ??????, ?? ??????????,
?? ???????? ??????????...
3
00:02:32,245 --> 00:02:35,635
????????? ??'??? ???????.
4
00:02:35,725 --> 00:02:38,285
?? ??? ?????? ?????????
??? ???????? ??? ?????????????.
5
00:02:38,365 --> 00:02:41,038
?? ??? ???????????, ????,
???? ???...
6
00:02:41,125 --> 00:02:44,401
??????? ???? ???????
?? ??????????...
7
00:02:44,485 --> 00:02:47,477
?'??? ?????? ????, ????????
??? ??????? ??? ?????????.
8
00:02:47,565 --> 00:02:51,922
???? ?????? ?????? ????????????,
????
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,925 --> 00:01:58,919
? ??????????
??? ?????????
2
00:02:27,085 --> 00:02:32,159
???? ??????, ?? ??????????,
?? ???????? ??????????...
3
00:02:32,245 --> 00:02:35,635
????????? ??'??? ???????.
4
00:02:35,725 --> 00:02:38,285
?? ??? ?????? ?????????
??? ???????? ??? ?????????????.
5
00:02:38,365 --> 00:02:41,038
?? ??? ???????????, ????,
???? ???...
6
00:02:41,125 --> 00:02:44,401
??????? ???? ???????
?? ??????????...
7
00:02:44,485 --> 00:02:47,477
?'??? ?????? ????, ????????
??? ??????? ??? ?????????.
8
00:02:47,565 --> 00:02:51,922
???? ?????? ?????? ????????????,
????
- Vampire In Brooklyn (1995).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{1074}VAMPIR IZ BROOKLYNA
{1778}{1905}Bijaše to davno, davno,|kad je Nosferatu, besmrtna
{1907}{1992}rasa vampira, protjerana iz Egipta.
{1994}{2058}Veæina ih je pobjegla|u brda Transilvanije
{2060}{2127}no oni boljeg ukusa,|poput mene,
{2129}{2211}putovali su na jug,|kroz Afriku pa preko Atlantika
{2213}{2288}na predivan otoèiæ|u Bermudskom trokutu.
{2290}{2399}Tamo smo stoljeæima živjeli sretno,|naslaðujuæi se krvlju putnika,
{2401}{2476}dok nas ponovno nisu otkrili|lovci na vampire.
{2478}{2560}Tada je prolivena naša krv.
{2612}{2727}Ja sam se jedini spasio. No osamljeni|vampir, je vampir osuðen na propast.
{2729}{2828}Mo
- Vampire In Brooklyn ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
Demult, tare demult,
Nosferatu, morþii reînviaþi,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
rasa vampirilor
- au fost alungaþi din Egipt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Cei mai mulþi s-au refugiat în munþii
Transilvaniei,
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
dar alþii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
5
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
cãtre o insulã frumoasã,
din Triunghiul Bermudelor.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
Am trãit fericiþi multe secole,
hrãnindu-ne cu sângele cãlãtorilor,
7
00:01:36,320 --> 00:01:39,312
pânã când vânãtorii ne-au des
- Vampire In Brooklyn ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1785}{1912}Ãñéà áéþÃåò, ïé ÃïóöåñÃôïõ,|ïé áèÃÃáôïé âñõêüëáêåò...
{1914}{1999}äéþ÷ôçêáà áð'ôçà ÃÃãõðôï.
{2001}{2065}Ãé ðéï ðïëëïà êáôÃöõãáÃ|óôá ÃáñðÃèéá ôçò ÃñáÃóõëâáÃÃáò.
{2067}{2134}Ãé ðéï êáëüãïõóôïé, üìùò,|üðùò åãþ...
{2136}{2218}Ãöôáóáà ìÃóù ÃöñéêÃò|êé ÃôëáÃôéêïý...
{2220}{2295}ó'ÃÃá üìïñöï ÃçóÃ, êñõììÃÃï|óôï ÃñÃãùÃï ôùà ÃåñìïýäùÃ.
{2297}{2406}Ãêåà æÃóáìå áéþÃåò åõôõ÷éóìÃÃïé,|ðÃÃïÃôáò áÃìá
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
A long, long time ago,
Nosferatu, the undead,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
the race of the vampire,
were driven from Egypt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Most fled to the mountains
of Transylvania
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
but others of better taste,
including myself,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
travelled south through Africa
and over the Atlantic
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
to a beautiful island
in the Bermuda Triangle.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
There we lived for happy centuries
feasting on the blood of travellers,
8
00:01:
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,925 --> 00:01:58,919
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:27,085 --> 00:02:32,159
Ãñéà áéþÃåò, ïé ÃïóöåñÃôïõ,
ïé áèÃÃáôïé âñõêüëáêåò...
3
00:02:32,245 --> 00:02:35,635
äéþ÷ôçêáà áð'ôçà ÃÃãõðôï.
4
00:02:35,725 --> 00:02:38,285
Ãé ðéï ðïëëïà êáôÃöõãáÃ
óôá ÃáñðÃèéá ôçò ÃñáÃóõëâáÃÃáò.
5
00:02:38,365 --> 00:02:41,038
Ãé ðéï êáëüãïõóôïé, üìùò,
ïðþò åãþ...
6
00:02:41,125 --> 00:02:44,401
Ãöôáóáà ìÃóù ÃöñéêÃò
êé Ã
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,480
Ãok uzun zaman önce
yaþayan ölüler,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,960
vampir ýrký Nosferatular
Mýsýr'dan sürülmüþtü.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Ãoðu Transilvanya'nýn
daðlarýna kaçtý;
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,360
ancak kendim dahil olmak üzere
daha zevk sahibi olanlar,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,720
Afrika üzerinden güneye gidip,
Atlas Okyanusu'nu geçerek
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,800
Bermuda Ãeytan Ãçgeni'nde
güzel bir adaya ulaþtý.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,240
Orada gezginlerin kanlarýyla beslenip
asýrlarca m
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1912}Ãñéà áéþÃåò, ïé ÃïóöåñÃôïõ,|ïé áèÃÃáôïé âñõêüëáêåò...
{1914}{1999}äéþ÷ôçêáà áð'ôçà ÃÃãõðôï.
{2001}{2065}Ãé ðéï ðïëëïà êáôÃöõãáÃ|óôá ÃáñðÃèéá ôçò ÃñáÃóõëâáÃÃáò.
{2067}{2134}Ãé ðéï êáëüãïõóôïé, üìùò,|üðùò åãþ...
{2136}{2218}Ãöôáóáà ìÃóù ÃöñéêÃò|êé ÃôëáÃôéêïý...
{2220}{2295}ó'ÃÃá üìïñöï ÃçóÃ, êñõììÃÃï|óôï ÃñÃãùÃï ôùà ÃåñìïýäùÃ.
{2297}{2406}Ãêåà æÃóáìå áéþÃåò åõôõ÷éóìÃÃïé,|ðÃÃïÃôáò áÃìá áÃ
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1912}???? ??????, ?? ??????????,|?? ???????? ??????????...
{1914}{1999}????????? ??'??? ???????.
{2001}{2065}?? ??? ?????? ?????????|??? ???????? ??? ?????????????.
{2067}{2134}?? ??? ???????????, ????,|???? ???...
{2136}{2218}??????? ???? ???????|?? ??????????...
{2220}{2295}?'??? ?????? ????, ????????|??? ??????? ??? ?????????.
{2297}{2406}???? ?????? ?????? ????????????,|???????? ???? ????????? ??????????.
{2408}{2483}'????? ??? ?????????? ????|?? ???????.
{2485}{2567}??? ????, ?? ???? ??? ??????|???? ?? ???? ???.
{2619}{2734}??? ??????. ???? ???? ??????????|?????, ????? ???????.
{2736}{2835}? ???? ??? ?????? ???? ?? ???|?? ???? ?
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,334 --> 00:00:09,669
www.rosub.ro
2
00:01:11,400 --> 00:01:14,940
Demult, tare demult,
Nosferatu, morþii reînviaþi,
3
00:01:16,560 --> 00:01:19,935
rasa vampirilor
- au fost alungaþi din Egipt.
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,679
Cei mai mulþi s-au refugiat în munþii
Transilvaniei,
5
00:01:22,680 --> 00:01:26,055
dar alþii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,879
cãtre o insulã frumoasã,
din Triunghiul Bermudelor.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,319
Am trãit fericiþi multe secole,
hrãnindu-ne cu sângele cãlãtorilor,
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,750
pânã când vânãtorii ne-au descoperit
din nou.
9
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1912}???? ??????, ?? ??????????,|?? ???????? ??????????...
{1914}{1999}????????? ??'??? ???????.
{2001}{2065}?? ??? ?????? ?????????|??? ???????? ??? ?????????????.
{2067}{2134}?? ??? ???????????, ????,|???? ???...
{2136}{2218}??????? ???? ???????|?? ??????????...
{2220}{2295}?'??? ?????? ????, ????????|??? ??????? ??? ?????????.
{2297}{2406}???? ?????? ?????? ????????????,|???????? ???? ????????? ??????????.
{2408}{2483}'????? ??? ?????????? ????|?? ???????.
{2485}{2567}??? ????, ?? ???? ??? ??????|???? ?? ???? ???.
{2619}{2734}??? ??????. ???? ???? ??????????|?????, ????? ???????.
{2736}{2835}? ???? ??? ?????? ???? ?? ???|?? ???? ?
- Vampire in Brooklyn 1 cd.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:43,234
VAMPIRO EM BROOKLYN
2
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
Há muito, muito tempo,
os Nosferatu, os mortos-vivos,
3
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
a raça dos vampiros,
foram expu/sos do Egipto.
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Muitos fugiram para os Cárpatos,
na Transi/vânia,
5
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
mas os de me/hor bom-gosto,
inc/uindo eu próprio,
6
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
viajaram para su/, por Ãfrica,
atravessando o At/ântico
7
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
até uma be/a i/ha nos recônditos
do Triângu/o das Bermudas.
8
00:01:31,880 -->
- Vampire in Brooklyn[1995]DivX[WS]D VDrip[Eng]-Atlas47.srt
- Vampire in Brooklyn.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
Demult, tare demult,
Nosferatu, morþii reînviaþi,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
rasa vampirilor
au fost alungaþi din Egipt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Cei mai mulþi s-au refugiat în munþii
Transilvaniei,
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
dar alþii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
5
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
cãtre o insulã frumoasã,
din Triunghiul Bermudelor.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
Am trãit fericiþi multe secole,
hrãnindu-ne cu sângele cãlãtorilor,
7
00:01:36,320 --> 00:01:39,312
pânã când vânãtorii ne-au descoperi
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,334 --> 00:00:09,669
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:11,400 --> 00:01:14,940
Demult, tare demult,
Nosferatu, morþii reînviaþi,
3
00:01:16,560 --> 00:01:19,935
rasa vampirilor
- au fost alungaþi din Egipt.
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,679
Cei mai mulþi s-au refugiat în munþii
Transilvaniei,
5
00:01:22,680 --> 00:01:26,055
dar alþii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,879
cãtre o insulã frumoasã,
din Triunghiul Bermudelor.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,319
Am trãit fericiþi multe secole,
hrãnindu-ne cu sângele cãlãtor
- Vampire-In-Brooklyn-en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
A long, long time ago,
Nosferatu, the undead,
2
00:01:16,561 --> 00:01:19,950
the race of the vampire,
were driven from Egypt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,601
Most fled to the mountains
of Transylvania
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
but others of better taste,
including myself,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
travelled south through Africa
and over the Atlantic
6
00:01:28,801 --> 00:01:31,792
to a beautiful island
in the Bermuda Triangle.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
There we lived for happy centuries
feasting on the blood of travellers,
8
00:01:
- Vampire in Brooklyn -- Vampire
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:43,234
Un vampire à Brooklyn
2
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
Il y a très très longtemps,
Nosferatu le mort-vivant
3
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
et toute la race des vampires
furent chassés d'Egypte.
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
La plupart se réfugièrent
dans en Transylvanie
5
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
mais les plus raffinés,
dont je faisais partie,
6
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
allèrent en Afrique,
puis au milieu de l'Atlantique
7
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
sur une île retirée
du Triangle des Bermudes.
8
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
There are more subtitles available for Vampire In Brooklyn
Click here to view them