Search Movie Subtitles results for Valmont by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,178 --> 00:02:20,078
Ãeviri: Ushuaia
2
00:02:38,179 --> 00:02:39,347
Anne!
3
00:02:47,605 --> 00:02:50,233
Cecile, hayatým.
4
00:02:50,608 --> 00:02:53,987
Cecile, Madam de Merteuil'i hatýrlýyor
musun?
5
00:02:55,656 --> 00:02:57,617
Oh, evet, elbette.
6
00:03:00,161 --> 00:03:02,830
Ne kadar güzel genç
bir haným.
7
00:03:03,706 --> 00:03:07,085
Seni en son gördüðümde
sadece küçük bir kýzdýn.
8
00:03:10,588 --> 00:03:13,508
Madam, evleniyor olduðum
doðru mu?
9
00:03:15,051 --> 00:03:17,345
Bunu kim söyledi?
10
00:03:17,553 --> 00:03:20,014
Herk
- [1989] Milos Forman - Valmont CD1 (EN).sub
- [1989] Milos Forman - Valmont CD2 (EN).sub
- subtitles.nfo
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4296}{4324}Maman!
{4522}{4585}Cecile, darling.
{4594}{4675}Cecile, do you remember Madame de Merteuil?
{4751}{4798}Why, yes, of course.
{4859}{4923}What a beautiful young lady.
{4944}{5025}The last time I saw you,|you were just a little girl.
{5109}{5179}Madame, is it true that I'm getting married?
{5216}{5271}Who told you that?
{5276}{5335}Everybody's been talking about it.
{5352}{5440}I'm not supposed to say anything...
{5456}{5522}...but yes, it's true.
{5564}{5638}-To whom?|-I can't say.
{5639}{5732}-Please, Madame, please.|-I mean, I don't know.
{5760}{5826}Your mother's been so secretive about it.
{5834}{5929}But can you try and find out, please?
{6055}{6169}It's really
- Valmont (M.Forman, 1989) DVD-Rip [Xvid-Mp3] Dual por Palah [DXC].(ESP).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,447 --> 00:02:40,436
?Mam?!
2
00:02:48,767 --> 00:02:50,883
?Querida Cecile!
3
00:02:51,487 --> 00:02:54,081
Cecile, ?recuerdas a
Madame de Merteuil?
4
00:02:57,647 --> 00:02:59,239
S?, claro.
5
00:03:02,167 --> 00:03:04,362
?Qu? joven tan bella!
6
00:03:05,447 --> 00:03:07,961
La ?ltima vez que te vi s?lo
eras una chiquilla.
7
00:03:12,047 --> 00:03:14,197
Madame, ?es cierto que
me voy a casar?
8
00:03:16,407 --> 00:03:20,605
- ?Qui?n te ha dicho eso?
- Todo el mundo habla de ello.
9
00:03:21,767 --> 00:03:28,161
Bueno, no te deber?a decir nada...
pero s?, es verdad
- Valmont ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3962}{3990}Maman!
{4188}{4250}Cecile, dragã.
{4259}{4340}Cecile, îþi mai aduci aminte de|Madame de Merteuil?
{4416}{4463}Pãi, da, bineînþeles.
{4524}{4588}Ce tânãrã frumoasã.
{4609}{4690}Ultima datã când te-am vãzut,|erai doar o fetiþã.
{4774}{4844}Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
{4881}{4936}Cine þi-a spus asta?
{4941}{5000}Toatã lumea vorbeºte despre asta.
{5017}{5105}Nu ar trebui sã-þi spun nimic...
{5121}{5187}...dar da, este adevãrat.
{5229}{5303}- Cu cine?|- Nu pot sã spun.
{5304}{5397}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau sã spun, cã nu ºtiu.
{5425}{5491}Mama ta a fost foar
- [1989] Milos Forman - Valmont CD1 (EN).sub
- [1989] Milos Forman - Valmont CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
- [1989] Milos Forman - Valmont CD2 (EN).sub
- [1989] Milos Forman - Valmont CD1 (EN).sub
2 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
- valmont.(1989).cd1_dvdr ip.ac3.divx-mox.txt
- valmont.(1989).cd2_dvdr ip.ac3.divx-mox.txt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3965}{3993}Anne!
{4191}{4254}Cecile, hayat?m.
{4263}{4344}Cecile,Madame de Merteuil'i hat?rl?yor musun?
{4420}{4467}ni?in,evet, elbette.
{4528}{4592}ne kadar g?zel gen? bir han?m.
{4613}{4694}en son seni g?rd???mde,k???c?k bir k?zd?n.
{4778}{4848}Bayan, evlenece?im do?ru mu?
{4885}{4940}Kim s?yledi bunu sana?
{4945}{5004}Herkes bundan konu?uyor.
{5021}{5109}Bir?ey s?ylememem gerekiyor...
{5125}{5191}...ama evet,do?ru.
{5233}{5307}-Kiminle?|-S?yleyemem.
{5308}{5401}-L?tfen bayan,l?tfen.|-Demek istiyotum ki,bilmiyorum.
{5429}{5495}Annen bu konuda ?ok sessiz.
{5503}{5598}Ama ??renmeye ?al??amaz m?s?n , l?tfen?
{5724}{5838}Cecile'i g?rmek
- (1989) Valmont.CD1.CZ.sub
- (1989) Valmont.CD2.CZ.sub
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{269}Poj?te d?l.
{276}{349}-Sedn?te si, pros?m.|-Pane de Valmont?
{360}{457}-Ano?|-Ne, pros?m, nep?eru?ujte m?.
{512}{565}Nikdy v?m ne?eknu, co...
{610}{643}...ale...
{671}{699}Pros?m...
{711}{740}B??e pry?.
{758}{811}Pros?m, b??te pry?.
{818}{864}V?m, ?e bych m?la odej?t j?.
{866}{951}V?m, ?e je to m? povinnost, ale nem?m k tomu odvahu.
{956}{1004}J? u? takhle nem??u d?l pokra?ovat.
{1010}{1109}Kdy? si sednu, vy si sednete ke mn?.|Kdy? mluv?m, vy odpov?d?te.
{1118}{1191}Z?erven?m ve va?? spole?nosti a ka?d? to vid?.
{1220}{1258}Ale, kdy?...
{1291}{1336}Kdy? jsem sama...
{1464}{1516}Pros?m, b??te pry?. ??d?m v?s o to.
{1536}{1564
- Valmont cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Valmont cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,464 --> 00:02:39,583
Maman!
2
00:02:47,500 --> 00:02:50,018
Cecile, dragã.
3
00:02:50,379 --> 00:02:53,617
Cecile, îþi mai aduci aminte de
Madame de Merteuil?
4
00:02:56,656 --> 00:02:58,535
Pãi, da, bineînþeles.
5
00:03:00,974 --> 00:03:03,532
Ce tânãrã frumoasã.
6
00:03:04,372 --> 00:03:07,610
Ultima datã când te-am vãzut,
erai doar o fetiþã.
7
00:03:10,969 --> 00:03:13,767
Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
8
00:03:15,247 --> 00:03:17,445
Cine þi-a spus asta?
9
00:03:17,646 --> 00:03:20,004
Toatã lumea vorbeºte despre asta.
1
- Valmont cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Valmont cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{4296}{4324}Maman!
{4522}{4585}Cecile, dragã.
{4594}{4675}Cecile, îþi mai aduci aminte de| Madame de Merteuil?
{4751}{4798}Pãi, da, bineînþeles.
{4859}{4923}Ce tânãrã frumoasã.
{4944}{5025}Ultima datã când te-am vãzut,|erai doar o fetiþã.
{5109}{5179}Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
{5216}{5271}Cine þi-a spus asta?
{5276}{5335}Toatã lumea vorbeºte despre asta.
{5352}{5440}Nu ar trebui sã-þi spun nimic...
{5456}{5522}...dar da, este adevãrat.
{5564}{5638}- Cu cine?|- Nu pot sã spun.
{5639}{5732}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau sã spun, cã nu ºtiu.
{5760}{5826}Mama ta a fost f
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,060 --> 00:03:00,200
Maman!
2
00:03:08,259 --> 00:03:10,823
Sesil, draga.
3
00:03:11,190 --> 00:03:14,487
Sesil, da li se seæaš Madam de Merte?
4
00:03:17,580 --> 00:03:19,493
Da, naravno.
5
00:03:21,976 --> 00:03:24,581
Kakva prelepa,mlada dama.
6
00:03:25,436 --> 00:03:28,733
Kad sam te zadnji put videla bila si baš mala devojèica.
7
00:03:32,152 --> 00:03:35,002
Madam, da li je istina da se udajem?
8
00:03:36,508 --> 00:03:38,746
Ko ti je to rekao?
9
00:03:38,950 --> 00:03:41,351
Svi veæ prièaju o tome.
10
00:03:42,043 --> 00:03:45,625
Ne bi trebalo ništa d
- Valmont.1989.XviD.AC3.C D1-WAF.srt
- Valmont.1989.XviD.AC3.C D2-WAF.srt
2 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,544 --> 00:03:12,671
Good night, my dears.
2
00:03:12,846 --> 00:03:14,837
-Good night.
-Good night.
3
00:03:21,555 --> 00:03:24,388
I don't recognize you. Just look at her.
4
00:03:25,859 --> 00:03:27,961
How can you resist this?
5
00:03:28,662 --> 00:03:30,857
Please don't start that again.
6
00:03:31,931 --> 00:03:34,399
How's it going with the little Tourvel?
7
00:03:37,904 --> 00:03:40,099
Would you like to cancel our bet?
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,330
Certainly not.
9
00:03:43,209 --> 00:03:47,441
-Aren't you getting a little too serious?
-What are you talking a
- [1989] Milos Forman - Valmont CD1 (EN).sub
- [1989] Milos Forman - Valmont CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4296}{4324}Maman!
{4522}{4585}Cecile, darling.
{4594}{4675}Cecile, do you remember Madame de Merteuil?
{4751}{4798}Why, yes, of course.
{4859}{4923}What a beautiful young lady.
{4944}{5025}The last time I saw you,|you were just a little girl.
{5109}{5179}Madame, is it true that I'm getting married?
{5216}{5271}Who told you that?
{5276}{5335}Everybody's been talking about it.
{5352}{5440}I'm not supposed to say anything...
{5456}{5522}...but yes, it's true.
{5564}{5638}-To whom?|-I can't say.
{5639}{5732}-Please, Madame, please.|-I mean, I don't know.
{5760}{5826}Your mother's been so secretive about it.
{5834}{5929}But can you try and
- Valmont cd1 ( English Subtitles )
- Valmont cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,450 --> 00:02:39,569
Maman!
2
00:02:47,486 --> 00:02:50,004
Cecile, darling.
3
00:02:50,365 --> 00:02:53,603
Cecile, do you remember Madame de Merteuil?
4
00:02:56,642 --> 00:02:58,521
Why, yes, of course.
5
00:03:00,960 --> 00:03:03,518
What a beautiful young lady.
6
00:03:04,358 --> 00:03:07,596
The last time I saw you,
you were just a little girl.
7
00:03:10,955 --> 00:03:13,753
Madame, is it true that I'm getting married?
8
00:03:15,234 --> 00:03:17,433
Who told you that?
9
00:03:17,633 --> 00:03:19,991
Everybody's been talking about it.
10
00:03:20,671 --> 0
- (1989) Valmont.CD1.CZ.sub
- (1989) Valmont.CD2.CZ.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{269}Poj?te d?l.
{276}{349}-Sedn?te si, pros?m.|-Pane de Valmont?
{360}{457}-Ano?|-Ne, pros?m, nep?eru?ujte m?.
{512}{565}Nikdy v?m ne?eknu, co...
{610}{643}...ale...
{671}{699}Pros?m...
{711}{740}B??e pry?.
{758}{811}Pros?m, b??te pry?.
{818}{864}V?m, ?e bych m?la odej?t j?.
{866}{951}V?m, ?e je to m? povinnost, ale nem?m k tomu odvahu.
{956}{1004}J? u? takhle nem??u d?l pokra?ovat.
{1010}{1109}Kdy? si sednu, vy si sednete ke mn?.|Kdy? mluv?m, vy odpov?d?te.
{1118}{1191}Z?erven?m ve va?? spole?nosti a ka?d? to vid?.
{1220}{1258}Ale, kdy?...
{1291}{1336}Kdy? jsem sama...
{1464}{1516}Pros?m, b??te pry?. ??d?m v?s o to.
{1536}{1564
- Valmont CD1.sub
- Valmont CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3950}{3978}Matko!
{4176}{4239}Cecile, drahou?ku.
{4248}{4329}Cecile, vzpom?n?? si na Madame de Merteuil?
{4405}{4452}Pro?? Ano, samoz?ejm?.
{4513}{4577}Jak? to kr?sn? mlad? d?ma!
{4598}{4679}Kdy? jsem v?s vid?la naposledy|byla jste je?t? mal? d?v?e.
{4763}{4833}Madam, je pravda, ?e se m?m vd?t?
{4870}{4925}Kdo v?m to ?ekl?
{4930}{4989}Ka?d? si o tom pov?d?.
{5006}{5094}Asi nejsem ta spr?vn? osoba, kter? by v?m to m?la ??ct...
{5110}{5176}...ale ano, je to pravda.
{5218}{5292}-A za koho?|-To u? nem??u ??ct.
{5293}{5386}-Pros?m, Madam, pros?m.|-Mysl?m, ?e nev?m.
{5414}{5480}Va?e matka to dr?? v tajnosti.
{5488}{5583}Ale mohla byste to zj
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:21,030
ÃÃÃà ÃÃÃÃà è êîìïà Ãèÿ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿþò:
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,030
Ãèëüì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,870
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,440 --> 00:00:38,270
à ðîëÿõ: ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,110
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,270
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,590
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:52,280 --> 00:00:55,230
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:56,520 --> 00:00:59,470
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:21,030
ÃÃÃà ÃÃÃÃà è êîìïà Ãèÿ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿþò:
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,030
Ãèëüì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,870
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,440 --> 00:00:38,270
à ðîëÿõ: ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,110
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,270
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,590
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:52,280 --> 00:00:55,230
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:56,520 --> 00:00:59,470
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,720
Dobrou noc, moji drazÃ.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,800
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,960
Já vás nepoznávám.
No jen se na nà podÃvejte.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,360
Jak to mùžete vydržet?
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,160
ProsÃm, nezaèÃnejte s tÃm zase.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,560
Jak to jde s malou Tourvelovou?
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,000
Chcete zrušit naši sázku?
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
V žádném pøÃpadì.
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,040
-NezaèÃnáte to s nà brát trochu moc vážnì
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,720
Dobrou noc, moji drazÃ.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,800
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,960
Já vás nepoznávám.
No jen se na nà podÃvejte.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,360
Jak to mùžete vydržet?
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,160
ProsÃm, nezaèÃnejte s tÃm zase.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,560
Jak to jde s malou Tourvelovou?
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,000
Chcete zrušit naši sázku?
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
V žádném pøÃpadì.
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,040
-NezaèÃnáte to s nà brát trochu moc vážnì
There are more subtitles available for Valmont
Click here to view them