Search Movie Subtitles results for Valley Of Gwangi, The by relevance:
- The.Valley.of.Gwangi.(1969).CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Migueli!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Migueli!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Migueli.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Migueli.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,358
Ne, ne.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,678
Nech to. Ten, kdo n?co vezme
Gwangi, bude proklet.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,314
- Jen jazykem star? ?eny.
- ??k?m ti,
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,954
nevr?t?-li se
do Zak?zan?ho ?dol?,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,469
v?echny n?s stihne hrozn? osud.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
Jsem slep?,
a
- The.Valley.of.Gwangi.DivX.srt
- the.valley.of.gwangi.(3426952).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,535 --> 00:00:55,725
Miguel!
2
00:01:01,103 --> 00:01:03,753
Miguel!
3
00:01:41,456 --> 00:01:43,278
Miguel!
4
00:01:47,024 --> 00:01:48,912
Miguel!
5
00:01:51,473 --> 00:01:53,894
Gwangi!
6
00:02:04,049 --> 00:02:05,740
Não, não!
7
00:02:05,905 --> 00:02:10,061
Deixe-o! Aquele que toma de Gwangi,
o Malvado, está amaldiçoado.
8
00:02:10,224 --> 00:02:12,679
- à só uma velha falando.
- Eu lhe digo...
9
00:02:12,848 --> 00:02:15,336
...se ele não voltar
ao Vale Proibido...
10
00:02:15,505 --> 00:02:20,491
...sofreremos um destino fatal.
Sou cega, mas mesmo assim vejo o sinal.
11
00:02:20,657 --> 00:02:24,006
Guarde suas
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:41.35,00:01:42.55
Miguel!
00:01:47.16,00:01:48.12
Miguel!
00:01:51.49,00:01:52.92
Gwangi.
00:02:04.21,00:02:04.87
N?o, n?o.
00:02:06.02,00:02:10.16
Deixe isto. Ele trouxe de Gwangi[br]o mal e sua maldi??o.
00:02:10.33,00:02:12.49
S? pela l?ngua de uma velha.[br]-Eu te digo...
00:02:12.96,00:02:15.16
se isso n?o voltar[br]para o Vale Proibido...
00:02:15.53,00:02:20.43
sofreremos um destino fatal.[br]Sou cega, mas ainda vejo os sinais.
00:02:20.60,00:02:23.30
Guarde as supersti??es
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,079 --> 00:00:55,280
Migue!
2
00:01:00,679 --> 00:01:03,320
Migue!
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,840
Migue.
4
00:01:46,599 --> 00:01:48,480
Migue.
5
00:01:51,040 --> 00:01:53,439
Gwangi.
6
00:02:03,599 --> 00:02:05,319
No, no.
7
00:02:05,480 --> 00:02:09,639
Leave it. He who takes
from Gwangi the evi one is cursed.
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,240
-Ony by an od woman's tongue.
- te you...
9
00:02:12,400 --> 00:02:14,879
...if he does not go back
to the Forbidden Vaey...
10
00:02:15,080 --> 00:02:20,039
...we sha a suffer a terribe fate. My eyes
are bind, but can st
- VALLEY OF GWANGI, THE (1969).sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1284}{1390}Migel!
{1524}{1590}Migel!
{2532}{2578}Migel!
{2672}{2720}Migel!
{2784}{2843}Gvandži.
{3097}{3140}Ne, ne.
{3144}{3248}Ostavi ga. Onaj ko uzme iz Gvandžija|zlo je na njemu.
{3253}{3313}- Smo od jezika matore žene.|- Kažem ti...
{3318}{3379}... ako ne ode|u zabranjenu dolinu...
{3384}{3508}svi æemo doživeti strašnu sudbinu. Moje|oèi su slepe, ali mogu da vidim znake.
{3512}{3596}Zadrži svoje sujeverje|za sebe matora.
{3642}{3692}Budalo.
{3721}{3808}Jednoga dana æe znati da|poštuje zakon Gvandžija.
{3811}{3898}Kao i njegov brat|i on æe nestati.
{4100}{4250}DOLINA GVANDŽI
{8609}{8658}Zdravo gospo'jice
- The Valley Of Gwangi TR.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1388}Miguel!
{1522}{1589}Miguel!
{2531}{2577}Miguel.
{2670}{2717}Miguel.
{2781}{2842}Gwangi.
{3096}{3138}Hayýr. Hayýr.
{3142}{3246}Býrak onu. Gwangi'den kötü ruhu|çýkartan lanetlenecektir.
{3250}{3312}- Yalnýz yaþlý bir kadýn tarafýndan.|- Eðer...
{3316}{3378}...Yasak Vadi'ye dönmezse...
{3382}{3441}...baþýmýza felaketler gelecek.
{3445}{3507}Körüm ama iþaretleri görebiliyorum.
{3511}{3595}Batýl inançlarýný kendine sakla moruk.
{3640}{3689}Aptal.
{3719}{3805}Eninde sonunda Gwangi'ye|itaati öðrenecek...
{3809}{3897}...ya da kardeþi gibi ölecek.
{6868}{6944}Rio Grande'nin güneyi...
{6948}{7028}...Yü
- The Valley of Gwangi - 1969 pt br.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,535 --> 00:00:55,725
Miguel!
2
00:01:01,103 --> 00:01:03,753
Miguel!
3
00:01:41,456 --> 00:01:43,278
Miguel.
4
00:01:47,024 --> 00:01:48,912
Miguel.
5
00:01:51,473 --> 00:01:53,894
Gwangi.
6
00:02:04,049 --> 00:02:05,740
N?o, n?o.
7
00:02:05,905 --> 00:02:10,061
Deixe-o! Aquele que toma de Gwangi,
o Malvado, est? maldito.
8
00:02:10,224 --> 00:02:12,679
- ? s? uma velha falando.
- Te digo...
9
00:02:12,848 --> 00:02:15,336
...se ele n?o regressar
ao Vale Proibido...
10
00:02:15,505 --> 00:02:20,491
...sofreremos um destino fatal.
Sou cega, por?m ainda assim vejo
- The.Valley.of.Gwangi.DivX.srt
- the.valley.of.gwangi.(3426952).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,535 --> 00:00:55,725
Miguel!
2
00:01:01,103 --> 00:01:03,753
Miguel!
3
00:01:41,456 --> 00:01:43,278
Miguel!
4
00:01:47,024 --> 00:01:48,912
Miguel!
5
00:01:51,473 --> 00:01:53,894
Gwangi!
6
00:02:04,049 --> 00:02:05,740
Não, não!
7
00:02:05,905 --> 00:02:10,061
Deixe-o! Aquele que toma de Gwangi,
o Malvado, está amaldiçoado.
8
00:02:10,224 --> 00:02:12,679
- à só uma velha falando.
- Eu lhe digo...
9
00:02:12,848 --> 00:02:15,336
...se ele não voltar
ao Vale Proibido...
10
00:02:15,505 --> 00:02:20,491
...sofreremos um destino fatal.
Sou cega, mas mesmo
- The Valley Of Gwangi ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,333 --> 00:00:55,531
Miguel!
2
00:01:00,893 --> 00:01:03,566
Miguel!
3
00:01:41,253 --> 00:01:43,084
Miguel.
4
00:01:46,813 --> 00:01:48,690
Miguel.
5
00:01:51,253 --> 00:01:53,687
Gwangi.
6
00:02:03,853 --> 00:02:05,525
No, no.
7
00:02:05,693 --> 00:02:09,845
Leave it. He who takes
from Gwangi the evil one is cursed.
8
00:02:10,013 --> 00:02:12,481
- Only by an old woman's tongue.
- I tell you...
9
00:02:12,653 --> 00:02:15,121
...if he does not go back
to the Forbidden Valley...
10
00:02:15,293 --> 00:02:17,648
...we shall all suffer a terrible fate.
11
00:0
- Valley Of Gwangi The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Miguel!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Miguel!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Miguel.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Miguel.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,392
Nu.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lasã-l! Cine îi ia diavolul
lui Gwangi, e blestemat.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
- Numai de gura unei bãtrâne.
- Ascultã-mã.
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
Dacã nu se întoarce
în Valea Interzisã,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
soarta noastrã va fi îngrozitoare.
11
00:02:17,680 --> 00:0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Migueli!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Migueli!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Migueli.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Migueli.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,358
Ne, ne.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,678
Nech to. Ten, kdo n?co vezme
Gwangi, bude proklet.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,314
- Jen jazykem star? ?eny.
- ??k?m ti,
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,954
nevr?t?-li se
do Zak?zan?ho ?dol?,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,469
v?echny n?s stihne hrozn? osud.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
Jsem slep?,
a
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Miguel!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Miguel!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Miguel.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Miguel.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,392
Nu.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lasã-l! Cine îi ia diavolul
lui Gwangi, e blestemat.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
- Numai de gura unei bãtrâne.
- Ascultã-mã.
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
Dacã nu se întoarce
în Valea Interzisã,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
soarta noastrã va fi îngrozitoare.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20
- The.Valley.of.Gwangi.A.Tiltott.Vol gy.1969.DVDRiP.XviD.HunSub.2.0-fikli.srt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Miguel!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Miguel!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Miguel!
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Miguel!
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi!
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,392
Ne, ne!
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Hagyd! Ãtok ül azon, aki elvesz
bármit a gonosz Gwangitól.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
- Vénasszony beszéd!
- Ãn mondom...
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
...ha nem hagyod a Tiltott völgyben...
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
...szörnyû sorsunk lesz.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,148
A szem
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Miguel!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Miguel!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Miguel.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Miguel.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,392
Ne, ne.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Pusti ga. Kdor krade
vragu Gwangiju, bo preklet.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
-To lahko stori le starkin jezik.
-Rotim te,
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
èe ga ne vrnemo
v Prepovedano dolino,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
nas bo doletela grozna usoda.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,148
Slepa sem,
- The.Valley.of.Gwangi.(1969).srt
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,390
¡Miguel!
2
00:01:00,767 --> 00:01:03,418
¡Miguel!
3
00:01:41,118 --> 00:01:42,940
Miguel.
4
00:01:46,686 --> 00:01:48,573
Miguel.
5
00:01:51,134 --> 00:01:53,555
Gwangi.
6
00:02:03,709 --> 00:02:05,400
No, no.
7
00:02:05,565 --> 00:02:09,721
¡Déjalo! Aquel que toma de Gwangi,
el Malvado, está maldito.
8
00:02:09,884 --> 00:02:12,339
- Porque lo dice la vieja.
- Te lo digo...
9
00:02:12,508 --> 00:02:14,996
...si él no regresa
al Valle Prohibido...
10
00:02:15,164 --> 00:02:20,150
...sufriremos un destino fatal.
Soy ciega, pero aún asÃ
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,203 --> 00:00:55,395
¡Miguel!
2
00:01:00,770 --> 00:01:03,424
¡Miguel!
3
00:01:41,124 --> 00:01:42,947
Miguel.
4
00:01:46,695 --> 00:01:48,581
Miguel.
5
00:01:51,144 --> 00:01:53,565
Gwangi.
6
00:02:03,719 --> 00:02:05,409
No, no.
7
00:02:05,575 --> 00:02:09,734
¡Déjalo! Aquel que toma algo de Gwangi,
el Malvado, está maldito.
8
00:02:09,896 --> 00:02:12,351
-Porque lo dice una vieja...
-Te lo digo...
9
00:02:12,520 --> 00:02:15,008
...si él no regresa
al Valle Prohibido...
10
00:02:15,177 --> 00:02:20,165
...sufriremos un destino fatal.
Soy ciega, pero aun
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Miguel!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Miguel!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Miguel.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Miguel.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,392
Nu.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Las?-l! Cine ?i ia diavolul
lui Gwangi, e blestemat.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
- Numai de gura unei b?tr?ne.
- Ascult?-m?.
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
Dac? nu se ?ntoarce
?n Valea Interzis?,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
soarta noastr? va fi ?ngrozitoare.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,148
De?i sunt oarb?,
tot pot s? v?d semnele.
12
00:02:20,320 --> 00:02:23,
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lâchez-le !
Celui qui vole Gwangi est maudit !
2
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
Maudit par toi, sorcière !
3
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
S'il n'est pas rendu à la Vallée
Interdite...
4
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
nous subirons un terrible destin !
5
00:02:17,680 --> 00:02:20,148
Mes yeux morts savent
voir les présages.
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,676
Garde pour toi tes superstitions.
7
00:02:25,480 --> 00:02:27,436
Fou !
8
00:02:28,640 --> 00:02:32,076
S'il désobéit à la loi de Gwangi...
9
00:02:32,240 --> 00:02:35,755
il périra comme s
- The Valley of Gwangi (1969).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,303 --> 00:00:57,672
!Migue!
2
00:01:03,279 --> 00:01:06,043
!Migue!
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,255
Migue.
4
00:01:51,161 --> 00:01:53,129
Migue.
5
00:01:55,799 --> 00:01:58,324
Gwangi.
6
00:02:08,912 --> 00:02:10,675
No, no.
7
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
!Déjao! Aque que toma de Gwangi,
e Mavado, estâ madito.
8
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
-Porque o dice a vieja.
-Te o digo...
9
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
...si é no regresa
a Vae Prohibido...
10
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
...sufriremos un destino fata.
Soy ciega, pero aun asà veo a sena.
11
00:
- The Valley of Gwangi (1969).srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,007 --> 00:01:05,205
ÃéãêÃë!
2
00:01:10,567 --> 00:01:13,240
ÃéãêÃë!
3
00:01:50,927 --> 00:01:52,758
ÃéãêÃë.
4
00:01:56,487 --> 00:01:58,364
ÃéãêÃë.
5
00:02:00,927 --> 00:02:03,361
ÃêïõÃÃôæé.
6
00:02:13,527 --> 00:02:15,199
O÷é, ü÷é!
7
00:02:15,367 --> 00:02:19,519
Ãöçóà ôï. ´OOðïéïò ðáÃñÃåé ôï Ãáêü
ôïõ ÃêïõÃÃôæé Ã¥ÃÃáé êáôáñáìÃÃïò.
8
00:02:19,687 --> 00:02:22,155
- ÃüÃï áðü ôç ãëþóóá ìéáò ãñéáò!
- Ãïõ ëÃù...
9
00:02:22,327 --> 00:02:24,795
...áà ä
There are more subtitles available for Valley Of Gwangi, The
Click here to view them