Search Movie Subtitles results for Valachi Papers, The by relevance:
- The Valachi Papers (1972) [DVDRip.XviD-kr1zje][AC3.5.1][Eng].en.sr t
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,920
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,640
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,160
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,960
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a "<i>come va?</i>"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,760
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,800
What? What'd you say?
7
00:00:41,320 --> 00:00:43,080
You act like this is a morgue.
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,720
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:46,920 --> 00:00:
- The.Valachi.Papers.1972.DVD Rip.XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:13,341
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,409
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,022
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,398
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a <i>"come va?"</i>
5
00:00:38,571 --> 00:00:41,301
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:41,474 --> 00:00:43,465
What? What'd you say?
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,046
You act like this is a morgue.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,852
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:55,021 --> 00:00:
- The.Valachi.Papers.1972.DVD Rip.XviD-FRAGMENT.english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:13,341
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,409
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,022
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,398
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a <i>"come va?"</i>
5
00:00:38,571 --> 00:00:41,301
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:41,474 --> 00:00:43,465
What? What'd you say?
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,046
You act like this is a morgue.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,852
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:55,021 --> 00:00:
- The.Valachi.Papers.1972.DVD Rip.XviD-FRAGMENT.sabian.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
<b>** THE VALACHI PAPERS **
made by sabian</b>
2
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
<i>Crima e o problemã a criminalilor, nu
depinde de rasã, culoare sau religie.</i>
3
00:00:22,306 --> 00:00:24,029
Ai dat afarã, Johnny.
4
00:00:29,378 --> 00:00:31,767
Vino sã-þi iei mingea, Johnny.
5
00:00:31,938 --> 00:00:34,273
Hei, abia am venit ieri.
6
00:00:44,514 --> 00:00:48,059
Nu mã aºteptam la o fanfarã,
dar mãcar la un "ce mai faci".
7
00:00:48,225 --> 00:00:50,843
De crezi cã ai avea dreptul, ticãlo...
8
00:00:51,009 --> 00:00:52,919
Cum ? Ce-ai spus ?
9
00:00:58,433 --> 00:01:00,189
Vã purtaþi de parcã aici e
- 1B5CDF35AF3DCBCDC6A60448AB1766A9The.Valachi.Papers.1972.528 x288.25fps.96mp3.MultiSub.WunSeeDee.Port u
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:22,040
O crime é uma questão de criminosos.
Não é uma questão de raça ou religião.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,920
Está fora dos limites, Johnny.
3
00:00:29,480 --> 00:00:31,760
Vai buscar a bola, Johnny!
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,400
Hei, só cheguei ontem!
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,640
Não esperava abraços,
6
00:00:46,920 --> 00:00:48,120
mas pelo menos "comé va"!
7
00:00:48,360 --> 00:00:50,800
Grande jogada, seu filho da mãe!
8
00:00:51,080 --> 00:00:52,840
Mas que raio é isso?
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,080
Parece estar no necrotério
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Zbrodnia to kwestia przestêpców,|a nie rasy, koloru skóry czy religii.
00:00:07:ROBERT KENNEDY|Prokurator Generalny USA
00:00:12:- PrzynieŠswoj¹ kulê.|- Przyjecha³em wczoraj.
00:00:27:Nie oczekiwa³em orkiestry dêtej,|ale przynajmniej pytania, jak leci.
00:00:32:Sk¹d wiesz,|¿e mia³eŠprawo, skurwielu?
00:00:34:Co powiedzia³eÅ?
00:00:42:Zachowujesz siê, jak w kostnicy.
00:00:45:- Pójdê pomówiæ z Don Vito.|- Sk¹d wiesz, ¿e z tob¹ pogada?
00:01:16:COSA NOSTRA
00:01:21:Wszyscy wychodziæ!
00:02:28:Przysiêgam, zabijê to chuchro.
00:02:35:Otwieraæ!
00:02:39:WypuÅæcie mnie.|Chcê po
- The Valachi Papers (1972)es.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,920
tu estas fuera del limite, Johnny.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,640
anda buscar tu pelota, Johnny.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,160
Hey, yo llegue ayer
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,960
no espere un buster o algo
parecido, pero esta bien
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,760
que te hizo pensar que tenes
derechos, hijo de p....
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,800
que dijiste?
7
00:00:41,320 --> 00:00:43,080
si actuas asi, eres un muerto
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,720
yo creo que voy a hablar con D Vito
9
00:00:46,920 --> 00:00:49,680
que te hace pensar
qu
- The Valachi Papers CBRip1.srt
- The Valachi Papers CBRip2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,680
Naði sebi drugu kuglu, Johnny.
2
00:00:21,880 --> 00:00:24,320
Tek sam juèe stigao.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,680
Nisam oèekivao pleh muziku,
ali bar da me neko pozdravi...
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,600
Kako se usuðuješ, kopile!
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,760
Å ta si rekao?
6
00:00:49,480 --> 00:00:51,320
Ponašate se kao da
je ovo mrtvaènica.
7
00:00:53,240 --> 00:00:55,120
Izgleda da æu morati da
razgovaram sa Don Vitom.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,200
Misliš da æe on hteti
da razgovara sa tobom?
9
00:01:30,400 --> 00:01:33,360
Brz
- The.Valachi.Papers.1972.DVD Rip.XviD-FRAGMENT.sabian.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
<b>** THE VALACHI PAPERS **
made by sabian</b>
2
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
<i>Crima e o problemã a criminalilor, nu
depinde de rasã, culoare sau religie.</i>
3
00:00:22,306 --> 00:00:24,029
Ai dat afarã, Johnny.
4
00:00:29,378 --> 00:00:31,767
Vino sã-þi iei mingea, Johnny.
5
00:00:31,938 --> 00:00:34,273
Hei, abia am venit ieri.
6
00:00:44,514 --> 00:00:48,059
Nu mã aºteptam la o fanfarã,
dar mãcar la un "ce mai faci".
7
00:00:48,225 --> 00:00:50,843
De crezi cã ai avea dreptul, ticãlo...
8
00:00:51,009 --> 00:00:52,919
Cum ? Ce-ai spus
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,680
Naði sebi drugu kuglu, Johnny.
2
00:00:21,880 --> 00:00:24,320
Tek sam juèe stigao.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,680
Nisam oèekivao pleh muziku,
ali bar da me neko pozdravi...
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,600
Kako se usuðuješ, kopile!
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,760
Å ta si rekao?
6
00:00:49,480 --> 00:00:51,320
Ponašate se kao da
je ovo mrtvaènica.
7
00:00:53,240 --> 00:00:55,120
Izgleda da æu morati da
razgovaram sa Don Vitom.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,200
Misliš da æe on hteti
da razgovara sa tobom?
9
00:01:30,400 --> 00:01:33,360
Brz
- Valachi Papers, The.1972.srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,320 --> 00:00:25,469
Zunaj si, Johnny.
2
00:00:31,320 --> 00:00:33,390
Pojdi po kroglo,
Johnny.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,516
Šele vèeraj sem prišel.
4
00:00:46,360 --> 00:00:49,477
Nisem prièakoval koraènice.
Pozdrav bi bil dovolj.
5
00:00:49,520 --> 00:00:52,398
Kako si drzneš,
prekleti...
6
00:00:52,480 --> 00:00:54,436
Kaj si rekel?
7
00:01:00,320 --> 00:01:01,469
Nismo v mrtvašnici.
8
00:01:03,480 --> 00:01:05,436
Pogovoril se bom
z don Vitom.
9
00:01:05,480 --> 00:01:08,392
Zakaj, misliš,
da se bo on s tabo?
10
00:01:35,280 --> 00:01:38,352
COSA
- The Valachi Papers.1972.DVDRip.XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:13,341
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,409
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,022
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,398
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a "<i>come va?</i>"
5
00:00:38,571 --> 00:00:41,301
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:41,474 --> 00:00:43,465
What? What'd you say?
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,046
You act like this is a morgue.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,852
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:55,021 --> 00:00:
- The Valachi Papers CBRip1.srt
- The Valachi Papers CBRip2.srt
2 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,680
Naði sebi drugu kuglu, Johnny.
2
00:00:21,880 --> 00:00:24,320
Tek sam juèe stigao.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,680
Nisam oèekivao pleh muziku,
ali bar da me neko pozdravi...
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,600
Kako se usuðuješ, kopile!
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,760
Å ta si rekao?
6
00:00:49,480 --> 00:00:51,320
Ponašate se kao da
je ovo mrtvaènica.
7
00:00:53,240 --> 00:00:55,120
Izgleda da æu morati da
razgovaram sa Don Vitom.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,200
Misliš da æe on hteti
da razgovara sa tobom?
9
00:01:30,400 --> 00:01:33,360
Brz
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,267 --> 00:00:22,226
Rikos ei ole rodun, värin
tai uskonnon asia, vaan rikollisten.
2
00:00:22,427 --> 00:00:26,021
Se meni ulos, Johnny.
3
00:00:29,507 --> 00:00:32,007
Hae se kuula.
4
00:00:32,067 --> 00:00:34,567
Hei, tulin vasta eilen tänne.
5
00:00:44,667 --> 00:00:48,386
En minä mitään orkesteria odottanut,
mutta voisitte edes tervehtiä.
6
00:00:48,387 --> 00:00:53,607
Ãlä luule, että sinulla on oikeuksia,
kusipää. - Mitä sinä sanoit?
7
00:00:58,547 --> 00:01:01,947
Täällähän on kuin ruumishuoneella.
8
00:01:02,187 --> 00:01:07,007
- Taidan käydä Do
- The Valachi Papers.1972.DVDRip.XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:13,341
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,409
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,022
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,398
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a "<i>come va?</i>"
5
00:00:38,571 --> 00:00:41,301
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:41,474 --> 00:00:43,465
What? What'd you say?
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,046
You act like this is a morgue.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,852
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:55,021 --> 00:00:
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,280 --> 00:00:14,640
Naði sebi drugu kuglu, Džoni.
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,160
Tek sam juèe stigao.
3
00:00:27,400 --> 00:00:30,960
Nisam oèekivao pleh muziku,
ali bar da me neko pozdravi...
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,760
Kako se usuðuješ, kopile!
5
00:00:33,920 --> 00:00:35,800
Å ta si rekao?
6
00:00:41,320 --> 00:00:43,080
Ponašate se kao da
je ovo mrtvaènica.
7
00:00:44,920 --> 00:00:46,720
Izgleda da æu morati da
razgovaram sa Don Vitom.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,680
Misliš da æe on hteti
da razgovara sa tobom?
9
00:01:20,560 --> 00:01:23,400
Brz
- The.Valachi.Papers.1972.DVD Rip.XviD-FRAGMENT.sabian.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
<b>** THE VALACHI PAPERS **
made by sabian</b>
2
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
<i>Crima e o problemã a criminalilor, nu
depinde de rasã, culoare sau religie.</i>
3
00:00:22,306 --> 00:00:24,029
Ai dat afarã, Johnny.
4
00:00:29,378 --> 00:00:31,767
Vino sã-þi iei mingea, Johnny.
5
00:00:31,938 --> 00:00:34,273
Hei, abia am venit ieri.
6
00:00:44,514 --> 00:00:48,059
Nu mã aºteptam la o fanfarã,
dar mãcar la un "ce mai faci".
7
00:00:48,225 --> 00:00:50,843
De crezi cã ai avea dreptul, ticãlo...
8
00:00:51,009 --> 00:00:52,919
Cum ? Ce-ai spus ?
9
00:00:58,433 --> 00:01:00,189
Vã purtaþi de parcã aici e
- The Valachi Papers.1972.DVDRip.XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,161 --> 00:00:11,290
Rikos ei ole rodun, värin
tai uskonnon asia, vaan rikollisten.
2
00:00:11,498 --> 00:00:15,252
Se meni ulos, Johnny.
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,467
Hae se kuula.
4
00:00:21,550 --> 00:00:24,136
Hei, tulin vasta eilen tänne.
5
00:00:34,688 --> 00:00:39,338
En minä mitään orkesteria odottanut,
mutta voisitte edes tervehtiä.
6
00:00:39,373 --> 00:00:43,989
Ãlä luule, että sinulla on oikeuksia,
kusipää. - Mitä sinä sanoit?
7
00:00:49,161 --> 00:00:52,706
Täällähän on kuin ruumishuoneella.
8
00:00:52,956 --> 00:00:57,961
- Taidan käydä Do
- The.Valachi.Papers.1972.DVD Rip.XviD-FRAGMENT.sabian.srt
1 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
<b>** THE VALACHI PAPERS **
made by sabian</b>
2
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
<i>Crima e o problemã a criminalilor, nu
depinde de rasã, culoare sau religie.</i>
3
00:00:22,306 --> 00:00:24,029
Ai dat afarã, Johnny.
4
00:00:29,378 --> 00:00:31,767
Vino sã-þi iei mingea, Johnny.
5
00:00:31,938 --> 00:00:34,273
Hei, abia am venit ieri.
6
00:00:44,514 --> 00:00:48,059
Nu mã aºteptam la o fanfarã,
dar mãcar la un "ce mai faci".
7
00:00:48,225 --> 00:00:50,843
De crezi cã ai avea dreptul, ticãlo...
8
00:00:51,009 --> 00:00:52,919
Cum ? Ce-ai spus
- The Valachi Papers.1972.DVDRip.XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,161 --> 00:00:11,290
Rikos ei ole rodun, värin
tai uskonnon asia, vaan rikollisten.
2
00:00:11,498 --> 00:00:15,252
Se meni ulos, Johnny.
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,467
Hae se kuula.
4
00:00:21,550 --> 00:00:24,136
Hei, tulin vasta eilen tänne.
5
00:00:34,688 --> 00:00:39,338
En minä mitään orkesteria odottanut,
mutta voisitte edes tervehtiä.
6
00:00:39,373 --> 00:00:43,989
Ãlä luule, että sinulla on oikeuksia,
kusipää. - Mitä sinä sanoit?
7
00:00:49,161 --> 00:00:52,706
Täällähän on kuin ruumishuoneella.
8
00:00:52,956 --> 00:00:57,961
- Taidan käydä Do
There are more subtitles available for Valachi Papers, The
Click here to view them