Search Movie Subtitles results for Va, Vis Et Deviens by relevance:
- Va Vis Et Deviens ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
movie info: XviD; 25fps; 640x272; 695.5MB
Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD-LPD
2
00:00:35,280 --> 00:00:38,720
"...I bore you upon
a huge eagle's wings
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,080
"and brought you unto Myself..."
4
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
5
00:00:46,800 --> 00:00:50,840
They had been forgotten
on their mountaintops
6
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
near Gondar.
7
00:00:54,120 --> 00:00:55,800
Yet, since the dawn of time,
8
00:00:56,280 --> 00:00:59,440
the Ethiopian Jews,
known as the "Falashas",
9
00:
- Va Vis Et Deviens ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acþiune pentru a aduce
etiopie
- Va Vis Et Deviens cd1 ( English Subtitles )
- Va Vis Et Deviens cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XviD; 25fps; 640x272; 695.5MB|Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD-LPD
{882}{968}"...I bore you upon|a huge eagle's wings
{971}{1052}"and brought you unto Myself..."
{1055}{1124}Torah - Exodus - chapter XIX - 4
{1170}{1271}They had been forgotten|on their mountaintops
{1279}{1310}near Gondar.
{1353}{1395}Yet, since the dawn of time,
{1407}{1486}the Ethiopian Jews,|known as the "Falashas",
{1492}{1579}dreamed of returning|to their homeland, the Holy Land,
{1585}{1627}Jerusalem.
{1833}{1885}1984.
{1905}{1951}With Israeli and U.S. Aid,
{1954}{2053}a vast program was undertaken|from November to January 1985
{2064}{2123}t
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,300 --> 00:05:21,495
Maman, mange !
2
00:05:23,580 --> 00:05:25,332
Non, je n'ai pas faim.
3
00:06:35,340 --> 00:06:36,773
R?veille-toi.
4
00:07:05,380 --> 00:07:06,256
Va !
5
00:07:11,980 --> 00:07:13,129
Va !
6
00:07:33,420 --> 00:07:34,933
Ne pleure pas.
7
00:07:38,340 --> 00:07:39,534
Va !
8
00:07:43,500 --> 00:07:45,252
Va, vis et deviens.
9
00:07:46,980 --> 00:07:48,493
Et ne reviens pas !
10
00:07:50,100 --> 00:07:52,250
Et ne reviens pas avant !
11
00:07:57,020 --> 00:07:58,339
Va !
12
00:09:14,980 --> 00:09:15,935
C'est mon fils !
13
00:09:28,1
- Va Vis Et Deviens ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlÃimile
munÃilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiÃii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acÃiune pentru a aduce
etiopie
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,009 --> 00:00:43,549
<i>...bana gelesiniz diye, sizi büyük
bir kartalýn kanatlarýnda taþýdým.
Thora, Exode 19. Bölüm-4</i>
2
00:00:46,850 --> 00:00:48,550
Biz, onlarý orada unutmuþtuk.
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,301
Daðlarýn tepesinde, umursamadan.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,552
Bununla birlikte, Etiyopyalý Yahudilere...
5
00:00:56,503 --> 00:00:58,503
...gecenin bir vaktinde
Falasha adýný verdik..
6
00:00:59,504 --> 00:01:01,200
...kendi topraklarýna,...
7
00:01:02,055 --> 00:01:04,055
...Kutsal Kudüs'e gelmeleri için.
8
00:01:13,056 --> 00:01:15,256
1
- va vis et deviens - sp.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,600 --> 00:05:20,635
Mamá
2
00:05:21,360 --> 00:05:22,236
Come
3
00:05:23,800 --> 00:05:25,756
No tengo hambre
4
00:06:35,680 --> 00:06:36,556
Despiértate
5
00:07:05,520 --> 00:07:06,396
áVe!
6
00:07:12,080 --> 00:07:12,956
áVe!
7
00:07:33,640 --> 00:07:34,789
No llores
8
00:07:38,520 --> 00:07:39,396
áVe!
9
00:07:43,640 --> 00:07:45,039
Vete y vive
10
00:07:47,160 --> 00:07:48,434
áY no regreses!
11
00:07:50,320 --> 00:07:52,197
áY no regreses jamás!
12
00:07:57,160 --> 00:07:58,036
áVe!
13
00:09:10,440 --> 00:09:11,378
ÿ
- Va Vis Et Deviens ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
:ð÷øò åñåðëøï ìâéøñà æà ú ò"é
Me & the Ants
2
00:00:35,350 --> 00:00:39,423
åà ùà à úëà òì ëðôé ðùøéÃ"
".åà áéà à úëà à ìéé
3
00:00:40,750 --> 00:00:45,187
ùîåú é"è, ôñå÷ 4
4
00:00:46,990 --> 00:00:51,108
,ùëçå à åúà à é ùÃ
,òì øà ù ääø
5
00:00:51,550 --> 00:00:53,108
.á÷øáú âåðãø
6
00:00:54,390 --> 00:00:56,540
,îéîéà éîéîä
7
00:00:56,670 --> 00:00:59,946
,çìîå äéäåãéà äà úéåôéÃ
"äîëåðéà "áúà éùøà ì
8
00:01:00,070 --> 00:01
- va.vis.et.deviens.TR_1.srt
- va.vis.et.deviens.TR_2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,009 --> 00:00:43,549
<i>...bana gelesiniz diye, sizi büyük
bir kartalýn kanatlarýnda taþýdým.
Thora, Exode 19. Bölüm-4</i>
2
00:00:46,850 --> 00:00:48,550
Biz, onlarý orada unutmuþtuk.
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,301
Daðlarýn tepesinde, umursamadan.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,552
Bununla birlikte, Etiyopyalý Yahudilere...
5
00:00:56,503 --> 00:00:58,503
...gecenin bir vaktinde
Falasha adýný verdik..
6
00:00:59,504 --> 00:01:01,200
...kendi topraklarýna,...
7
00:01:02,055 --> 00:01:04,055
...Kutsal Kudüs'e gelmeleri için.
8
00:01:13,056 --> 00:01:15,256
1
- Va.vis.et.deviens.(aka.Go.See.and .Become).2005.DVDRip.XviD.CD1.srt
- Va.vis.et.deviens.(aka.Go.See.and .Become).2005.DVDRip.XviD.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:06,475
Here.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,030
From now on, you write.
3
00:00:09,240 --> 00:00:10,992
You need to.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,159
Besides, my eyes are weary.
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,633
Go on, learn.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,792
"Mommy, sunshine of my life...",
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,435
and then you write whatever you want.
8
00:00:28,680 --> 00:00:32,673
You said: "Become..."
Become what?
9
00:00:46,520 --> 00:00:50,672
"And don't come back until then."
10
00:00:55,880 --> 00:00:57,836
Why don't you call Mom "Mommy"?
11
- va vis et deviens - sp.srt
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,600 --> 00:05:20,635
Mamá
2
00:05:21,360 --> 00:05:22,236
Come
3
00:05:23,800 --> 00:05:25,756
No tengo hambre
4
00:06:35,680 --> 00:06:36,556
Despiértate
5
00:07:05,520 --> 00:07:06,396
¡Ve!
6
00:07:12,080 --> 00:07:12,956
¡Ve!
7
00:07:33,640 --> 00:07:34,789
No llores
8
00:07:38,520 --> 00:07:39,396
¡Ve!
9
00:07:43,640 --> 00:07:45,039
Vete y vive
10
00:07:47,160 --> 00:07:48,434
¡Y no regreses!
11
00:07:50,320 --> 00:07:52,197
¡Y no regreses jamás!
12
00:07:57,160 --> 00:07:58,036
¡Ve!
13
00:09:10,440 --> 00:09:11,378
¿Hana éste es tu hij
- va vis et deviens - sp.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- go see and become.sk-FINAL.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:38,700
"... Niesol som V?s
na kr?dlach ve?k?ho orla,
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,100
...a priviedol som V?s a? ku Mne."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
T?ra-Exodus-kapitola XIX-4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
Zabudli sme ich
na vrcholkoch h?r.
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
Bl?zko Gondaru.
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
Ale od veku vekov,
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
eti?pski ?idia,
naz?van? "Fala?ovia",
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
d?fali, ?e sa jedn?ho d?a vr?tia,
domov, do Sv?tej zeme,
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,072
do Jeruzalema.
10
00
- Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD.CD1-L PD.srt
- Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD.CD2-L PD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,716
"...I bore you upon
a huge eagle's wings
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,071
"and brought you unto Myself..."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
<i>They had been forgotten</i>
<i>on their mountaintops</i>
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
<i>near Gondar.</i>
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
<i>Yet, since the dawn of time,</i>
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
<i>the Ethiopian Jews,</i>
<i>known as the "Falashas",</i>
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
<i>dreamed of returning</i>
<i>to their homeland, th
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,716
"...urodzilem cie na skrzydlach orla
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,071
"i wskrzesilem cie na swoja podobizne..."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
<i>zapomniano ich na szczytach
gorskich
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
<i>opodal Gondar.</i>
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
<i>mimo tego , odkad pamiec istnieje
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
<i>rzydzi z Ethiopi,</i>
<i>znani pod nazwa "Falashas",</i>
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
<i>marzyli o powrocie</i>
<i>do ojczyzny, do swietej ziemi,</i>
- Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD-LPD-C D1.srt
- Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD-LPD-C D2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:41,590
<i>"...los he puesto sobre
las alas de una gran águila...</i>
2
00:00:41,591 --> 00:00:42,591
<i>...para hacerlos venir hasta MÃ"
Torá-Ãxodo-XIX, 4</i>
3
00:00:47,310 --> 00:00:50,928
<i>Los tenÃamos olvidados
más allá de las montañas.</i>
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,091
<i>Desde la noche de los tiempos...</i>
5
00:00:56,092 --> 00:00:59,306
<i>...los judÃos etÃopes
fueron llamados falashas.</i>
6
00:00:59,307 --> 00:01:04,232
<i>Y soñaron con volver
a su tierra, a Jerusalén.</i>
7
00:01:13,900 --> 00:01:18,134
<i>A instancias de Israel
y Esta
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,953 --> 00:00:43,418
<i>V-am purtat pe aripi de vultur ºi v-am
adus aici la Mine." Tora - Exodul (XIX - 4)</i>
2
00:00:47,089 --> 00:00:54,012
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,721 --> 00:00:58,559
<i>ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii Falashas,</i>
4
00:01:00,727 --> 00:01:04,314
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,908 --> 00:01:18,819
Ãntre 1984 ºi 1985,
datoritã Israelului ºi SUA
6
00:01:18,871 --> 00:01:24,710
a început o vastã acþiune
- Va Vis Et Deviens Go See and Become .DVDRip.LPD.part1.en.srt
- Va Vis Et Deviens Go See and Become .DVDRip.LPD.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,716
"...I bore you upon
a huge eagle's wings
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,071
"and brought you unto Myself..."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
<i>They had been forgotten</i>
<i>on their mountaintops</i>
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
<i>near Gondar.</i>
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
<i>Yet, since the dawn of time,</i>
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
<i>the Ethiopian Jews,</i>
<i>known as the "Falashas",</i>
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
<i>dreamed of returning</i>
<i>to their homeland, th
- Va Vis Et Deviens Go See and Become .DVDRip.LPD.part1.fr.srt
- Va Vis Et Deviens Go See and Become .DVDRip.LPD.part2.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,300 --> 00:05:20,400
Maman.
2
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Mange.
3
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
J'ai pas faim.
4
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
Réveille-toi.
5
00:07:05,200 --> 00:07:06,100
Va !
6
00:07:11,700 --> 00:07:12,700
Va !
7
00:07:33,300 --> 00:07:34,500
Ne pleure pas.
8
00:07:38,200 --> 00:07:39,100
Va !
9
00:07:43,300 --> 00:07:44,800
Va, vis et deviens.
10
00:07:46,800 --> 00:07:48,200
Et ne reviens pas !
11
00:07:50,000 --> 00:07:51,900
Et ne reviens pas avant !
12
00:07:56,800 --> 00:07:57,800
Va !
13
00:09:10,100 --> 00:09:12,400
Hana
- Va Vis Et Deviens Go See and Become .DVDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,716
"...I bore you upon
a huge eagle's wings
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,071
"and brought you unto Myself..."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
<i>They had been forgotten</i>
<i>on their mountaintops</i>
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
<i>near Gondar.</i>
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
<i>Yet, since the dawn of time,</i>
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
<i>the Ethiopian Jews,</i>
<i>known as the "Falashas",</i>
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
<i>dreamed of returning</i>
<i>to their homeland, th
There are more subtitles available for Va, Vis Et Deviens
Click here to view them