Search Movie Subtitles results for VEER ZAARA CD2 by relevance:
- Veer Zaara cd1 ( English Subtitles )
- Veer Zaara cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
8 x
49 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{55}{555}Subtitles(MicroDVD)By ® - S.F.- ®|indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{1014}{1088}One early morning
{1114}{1203}Lifting the dark misty veil|of the night
{1224}{1393}From its pillow of its mountain peak|the Sun rose and saw...
{1444}{1603}The valley is filled with the|season of love
{1609}{1678}And the branches of memories|have sprouted...
{1704}{1743}innumerable blossoms of moments past
{1774}{1851}Unspoken, uneard yearnings
{1856}{1948}Half asleep, half awake
{1962}{2023}Look out sleepily at life
{2054}{2193}As it flows in wave after wave
{2214}{2318}At once new. Also the same
{2329}{2563}Yes the very same life|Which
- Veer Zaara cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Veer Zaara cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{100}dacã visul meu va deveni realitate sau nu ?|- Ce vis,Bauji ?
{100}{330}Am vãzut cã dupã ce eu si Maati nu vom mai fi ,|tu vei rãmâne aici si te vei plimba pe bicicleta mea .
{330}{422}Iar sotia ta va sta în fatã ,|satul nu va rãmâne orfan .
{422}{499}Nimic nu rãmâne neterminat...| în visul meu ...
{500}{580}De ce nu ar putea deveni acest vis realitate?
{589}{719}Pentru cã acujm esti|Sef de Echipaj Veer Pratap Singh...
{734}{833}te vei stabili la oras.|De ce ti-ai face griji pentru satul asta ?
{833}{899}Nu Bauji.Sunt Veeru|al tãu primul si cel dintâi .
{899}{1012}Visul tãu va deveni realitate .|Doar cã nu voi î
- Veer Zaara cd1 ( English Subtitles )
- Veer Zaara cd2 ( English Subtitles )
- Veer Zaara cd3 ( English Subtitles )
3 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
One early morning
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Lifting the dark misty veil
of the night
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
From its Pillow of its mountain Peak
the Sun rose and saw...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
The valley is filled with the
season of love
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
and the branches of memories
have sProuted...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
innumerable blossoms of moments Past
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
UnsPoken, unheard yearnings
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Half asleeP, half awake
9
00:01:05,465 --> 00:01:07,490
Look out sleePily at life
10
00:01:08,535 --> 00:01:13,165
as
- Veer Zaara cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Veer Zaara cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Veer Zaara cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
3 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{880}{1014}"Ai fost chiar tu, sau a fost|doar vantul"
{1025}{1169}"Ai fost chiar tu, sau erau|culori peste tot"
{1203}{1344}"Ai fost chiar tu, sau au fost|acele carari luminoase"
{1350}{1524}"Ai fost chiar tu, sau au fost|acele cantece, rasunand in atmosfera"
{1534}{1676}"Oare pe tine te-am gasit, |sau era destinul"
{1682}{1852}"Ai fost chiar tu, sau a|fost doar magie in aer"
{1865}{2005}"Doar pt doua clipe, caravanele|viselor noastre s-au oprit"
{2012}{2170}"si apoi tu ai plecat pe drumul tau|si eu pe al meu"
{2194}{2337}"doar pt doua clipe, |a existat povestea inimilor noastre"
{2345}{2841}"si apoi tu ai plecat pe drumul tau|si eu pe a
- Veer.Zaara.2004.CD1.DVDRip.X viD-BrG.srt
- Veer.Zaara.2004.CD2.DVDRip.XviD-BrG.srt
- Veer.Zaara.2004.CD3.DVDRip.X viD-BrG.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,330 --> 00:00:33,790
"Ãè ëè áåøå òîâà ,
èëè áå ïðîñòî áëà ãîóõà Ãåà ïîëúõ"
2
00:00:34,168 --> 00:00:38,969
"Ãè ëè áå, èëè öâåòîâå
îòâñÿêúäå ìå çà ëÿõà "
3
00:00:40,107 --> 00:00:44,806
"Ãè ëè áåøå òîâà , èëè
îðåë ðååù ñå â Ãåáåòî"
4
00:00:45,012 --> 00:00:50,814
"Ãè ëè áå, èëè ïåñåà ñå
ðà çÃà ñÿøå ïî âúçäóõà "
5
00:00:51,118 --> 00:00:55,851
"Ãåá ëè îòêðèõ,
èëè ñúäáà òà ñè"
6
00:00:56,057 --> 00:01:01,723
"Ãè ëè áå, èëè ìÃ
- Veer.Zaara.2004.CD1.DVDRip.X viD-BrG.srt
- Veer.Zaara.2004.CD2.DVDRip.XviD-BrG.srt
- Veer.Zaara.2004.CD3.DVDRip.X viD-BrG.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,635 --> 00:00:33,099
"Da li si to bila ti ili samo
mirisan vetar"
2
00:00:33,478 --> 00:00:38,284
"Da li si to bila ti ili
su svuda bile boje"
3
00:00:39,423 --> 00:00:44,126
"Da li si to bio ti ili su bile
blistave staze"
4
00:00:44,333 --> 00:00:50,140
"Da li si to bio ti ili su bile pesme
koje odjekuju u atmosferi"
5
00:00:50,445 --> 00:00:55,182
"Da li si bila ti, koju sam našao,
ili je bila moja sudbina"
6
00:00:55,389 --> 00:01:01,060
"Da li si bio ti, ili je bila
èarolija u vazduhu"
7
00:01:01,501 --> 00:01:06,169
"Samo za dva trenutaka,
karavani naših snova su sta
- Veer.Zaara.2004.CD2.DVDRip.XVID-BrG.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,725
Tamam, at?yorum.
2
00:00:13,613 --> 00:00:17,913
"Ne istedi?ini bilsem senin i?in hayat?m? kurban ederim"
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,917
"Her ?eyi kabul ediyorum, g?zelim"
4
00:00:34,767 --> 00:00:38,965
"Seni ?ok iyi tan?yorum"
5
00:00:39,172 --> 00:00:43,973
"Senin olmam i?in isteklerimi yerine getir"
6
00:00:58,624 --> 00:01:01,092
"Sen benim hayat?ms?n!"
7
00:01:03,196 --> 00:01:05,858
"Sen benim sevgilimsin"
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,293
"??te budur Lodi bayram? - Aha"
9
00:01:09,502 --> 00:01:11,663
"Sevgilini al - Aha"
10
00:01:11,871 --
- Veer Zaara cd1.srt
- Veer Zaara cd2.srt
- Veer Zaara cd3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,330 --> 00:00:33,790
"Was that you or was that
just a fragrant wind"
2
00:00:34,168 --> 00:00:38,969
"Was that you or were there
colours everywhere"
3
00:00:40,107 --> 00:00:44,806
"Was that you or were those
shining Pathways'
4
00:00:45,012 --> 00:00:50,814
"Was that you or were those
songs resounding in the atmosPhere"
5
00:00:51,118 --> 00:00:55,851
"Was it you I found,
or was it my destiny"
6
00:00:56,057 --> 00:01:01,723
"Was it you or was there
magic in the air"
7
00:01:02,163 --> 00:01:06,827
"just for two moments, the caravans of
our dreams made a stoP"
8
00:01:0
- Veer Zaara cd3.srt
- Veer Zaara cd1.srt
- Veer Zaara cd2.srt
3 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,330 --> 00:00:33,790
"Was that you or was that
just a fragrant wind"
2
00:00:34,168 --> 00:00:38,969
"Was that you or were there
colours everywhere"
3
00:00:40,107 --> 00:00:44,806
"Was that you or were those
shining Pathways'
4
00:00:45,012 --> 00:00:50,814
"Was that you or were those
songs resounding in the atmosPhere"
5
00:00:51,118 --> 00:00:55,851
"Was it you I found,
or was it my destiny"
6
00:00:56,057 --> 00:01:01,723
"Was it you or was there
magic in the air"
7
00:01:02,163 --> 00:01:06,827
"just for two moments, the caravans of
our dreams made a stoP"
8
00:01:07,068 --> 00:01:12,335
"and then you went your way
and I went mine"
- Veer Zaara CD1.srt
- Veer Zaara CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,834 --> 00:00:36,670
?ntr-o dimineat? devreme.
2
00:00:37,171 --> 00:00:40,774
Pe c?nd se ridica
voalul cetos si ?ntunecos al noptii.
3
00:00:40,841 --> 00:00:47,447
De la poalele v?ii de lang? v?rful muntelui
?ncepuse s? se ?ntrez?reasc? lumina trandafirie a sorelui .
4
00:00:48,182 --> 00:00:53,687
?ncepea s? se simt?
anotimpului dragostei.
5
00:00:53,687 --> 00:00:56,690
Iar ramurile
amintirilor ?ncepeau s? dea frunze...
6
00:00:56,857 --> 00:00:59,193
nenum?ratele ramuri ale amintirilor din trecut.
7
00:00:59,193 --> 00:01:01,929
Nespuse,necitite,pline de dor...
8
00:01
- Veer Zaara cd3.sub
- Veer Zaara cd1.sub
- Veer Zaara cd2.sub
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{880}{1014}"Ai fost chiar tu, sau a fost|doar vantul"
{1025}{1169}"Ai fost chiar tu, sau erau|culori peste tot"
{1203}{1344}"Ai fost chiar tu, sau au fost|acele carari luminoase"
{1350}{1524}"Ai fost chiar tu, sau au fost|acele cantece, rasunand in atmosfera"
{1534}{1676}"Oare pe tine te-am gasit, |sau era destinul"
{1682}{1852}"Ai fost chiar tu, sau a|fost doar magie in aer"
{1865}{2005}"Doar pt doua clipe, caravanele|viselor noastre s-au oprit"
{2012}{2170}"si apoi tu ai plecat pe drumul tau|si eu pe al meu"
{2194}{2337}"doar pt doua clipe, |a existat povestea inimilor noastre"
{2345}{2841}"si apoi tu ai plecat pe drumul tau|si eu pe al meu"
{3957}{4027}Astazi este nunta mea Abba
- Veer.Zaara.2004.CD2.DVDRip.XviD-BrG.txt
- Veer.Zaara.2004.CD3.DVDRip.X viD-BrG.txt
- Veer.Zaara.2004.CD1.DVDRip.X viD-BrG.txt
3 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{21}{82}Okay, Opuszczam
{408}{537}"PoÅwiêci³bym dla ciebie ¿ycie|jeÅli tylko bym wiedzia³ czego oczekujesz"
{544}{657}"zgodzi³bym siê na wszystko moja piêkna"
{1042}{1168}"Hahn! Znam ciê, Bardzo, bardzo dobrze"
{1174}{1318}"JeÅli chcesz naprawdê byæ ze mn¹,|lepiej zrób to o co ciê prosi³am"
{1757}{1831}"Hoye 'hoye 'hoye, jesteŠmoim ¿yciem"
{1894}{1974}"JesteŠmoj¹ ukochan¹"
{2014}{2077}"Festiwal Lodi tu jest? - Aha"
{2083}{2148}"WeŸcie swoich partnerów? - Aha"
{2154}{2218}"uchwyæcie nadgarstek ukochanej"
{2224}{2287}"i nigdy nie puszczajcie? - Aha"
{2293}{2360}"i ni
- Veer-Zaara-2004-CD2---BrG--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,399 --> 00:00:02,424
Okay, I'll drop it
2
00:00:13,312 --> 00:00:17,612
"I would sacrifice my life for you
if only I could know what you want"
3
00:00:17,850 --> 00:00:21,616
"I would agree to everything,
my beautiful one"
4
00:00:34,467 --> 00:00:38,665
"Hahn! I know you, very very well"
5
00:00:38,871 --> 00:00:43,672
"If you want to be with me then,
you better fulfill what I ask of you"
6
00:00:58,324 --> 00:01:00,792
"Hoye 'hoye 'hoye, you are my life"
7
00:01:02,895 --> 00:01:05,557
"You are my beloved"
8
00:01:06,899 --> 00:01:08,992
"The festival of
Lodi is here? -
- Veer Zaara cd1.sub
- Veer Zaara cd3.sub
- Veer Zaara cd2.sub
3 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1089}Intr-o dimineata devreme
{1115}{1204}Ridicand misteriosul val al noptii
{1225}{1394}Din Perna Varfului de munte,|Soarele trandafiriu si am vazut...
{1445}{1604}Valea este umpluta cu|sezonul iubirii
{1611}{1680}si ramurile amintirilor|au inmugurit...
{1706}{1745}nenumaratele infloriri ale|timpurilor trecute
{1776}{1853}Nevorbitii, neauzitii ani
{1858}{1950}Jumatate adormit, jumatate treaz
{1964}{2025}Uitandu-ma adormit la viata
{2056}{2195}cum se scurge val dupa val
{2216}{2320}toate odata. Oarecum la fel
{2331}{2565}Da aceeasi viata care cuprinde|dragoste si dorinta
{2587}{2701}Intalnindu-se si petrecand|si un simt...
{2712}{
- Veer Zaara cd3.srt
- Veer Zaara cd2.srt
- Veer Zaara cd1.srt
3 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,330 --> 00:00:33,790
"Was that you or was that
just a fragrant wind"
2
00:00:34,168 --> 00:00:38,969
"Was that you or were there
colours everywhere"
3
00:00:40,107 --> 00:00:44,806
"Was that you or were those
shining Pathways'
4
00:00:45,012 --> 00:00:50,814
"Was that you or were those
songs resounding in the atmosPhere"
5
00:00:51,118 --> 00:00:55,851
"Was it you I found,
or was it my destiny"
6
00:00:56,057 --> 00:01:01,723
"Was it you or was there
magic in the air"
7
00:01:02,163 --> 00:01:06,827
"just for two moments, the caravans of
our dreams made a stoP"
8
00:01:0
- Veer Zaara cd1.sub
- Veer Zaara cd3.sub
- Veer Zaara cd2.sub
3 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1089}Intr-o dimineata devreme
{1115}{1204}Ridicand misteriosul val al noptii
{1225}{1394}Din Perna Varfului de munte,|Soarele trandafiriu si am vazut...
{1445}{1604}Valea este umpluta cu|sezonul iubirii
{1611}{1680}si ramurile amintirilor|au inmugurit...
{1706}{1745}nenumaratele infloriri ale|timpurilor trecute
{1776}{1853}Nevorbitii, neauzitii ani
{1858}{1950}Jumatate adormit, jumatate treaz
{1964}{2025}Uitandu-ma adormit la viata
{2056}{2195}cum se scurge val dupa val
{2216}{2320}toate odata. Oarecum la fel
{2331}{2565}Da aceeasi viata care cuprinde|dragoste si dorinta
{2587}{2701}Intalnindu-se si petrecand|si un simt...
{2712}{
- Veer Zaara (CD3) -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
- Veer Zaara (CD1) -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
- Veer Zaara (CD2) -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,030 --> 00:00:33,490
"Era usted o era apenas un viento
fragante"
2
00:00:33,868 --> 00:00:38,669
"Era usted o habÃa color por todas
partes"
3
00:00:39,807 --> 00:00:44,506
"Era usted o eran esos caminos
brillantes"
4
00:00:44,712 --> 00:00:50,514
"Era usted o eran esas canciones
resonando en la atmósfera"
5
00:00:50,818 --> 00:00:55,551
"Era a usted que encontré,
o era mi destino"
6
00:00:55,756 --> 00:01:01,422
"Era usted o estaba allà magia en el aire"
7
00:01:01,863 --> 00:01:06,527
"Sólo por dos momentos, las caravanas de
nuestros sueños hicieron una parada"
8
0
- veer zaara cd1.txt
- veer zaara cd2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:33:Wczesnym rankiem
0:00:36:uni?s? si? ciemny i mglisty
0:00:40:Ze swojej poduszki z g?rskiego szczytu|wsta?o S?o?ce i zobaczy?o...
0:00:47:?e dolina jest pe?na mi?o?ci
0:00:53:i ga??zie wspomnie? zakie?kowa?y
0:00:55:niesko?czon? ilo?ci? kwiat?w minionych chwil
0:00:58:niewypowiedziane, nies?yszalne pragnienia.
0:01:01:W p?? ?nie, w p?? ?wiadomo?ci
0:01:04:spogl?daj?c sennie na ?ycie
0:01:08:kt?re przep?ywa jak fala po fali
0:01:13:coraz to nowe, a wci?? takie samo
0:01:17:Tak, takie samo ?ycie|obejmuj?ce mi?o?? i po??danie,
0:01:25:spotkanie oraz rozstanie
0:01:29:i poczucie, ?e czas p?ynie jak szemrz?ca rzeka,
0:01:38:?e dolina jest pe?na mi?o?ci
0:01:41:i ga??zie wspo
- veer zaara cd2.txt
- veer zaara cd1.txt
2 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:13:To Ladoos.|Moja matka przesy³a je dla ciebie
00:00:19:Czêstuj siê.|Wys³a³a je dla ciebie z b³ogos³awieñstwem
00:00:35:Co siê sta³o?|Nie lubisz ladoos?
00:00:39:Nie... nie... s¹ dok³adnie takie jak te, |które Matti robi³a dla mnie
00:00:50:Rzeczy zrobione przez mamy |s¹ wszêdzie takie same
00:00:54:Mogê jeszcze?
00:00:58:Tak proszê, wszystkie s¹ dla ciebie
00:01:04:Powiedz swojej matce, ¿e zmieÅci³a ca³e |moje dzieciñstwo w tym ma³ym pude³ku
00:01:12:Pyszne
00:01:17:Ca³¹ noc opowiada³am matce twoj¹ historiê
00:01:21:Moja matka wzruszy³a siê i posz³a spaæ
00:01:24:Ale ja
- Veer Zaara CD2.srt
- Veer Zaara CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,337
dacã visul meu va deveni realitate sau nu ?
- Ce vis,Bauji ?
2
00:00:03,337 --> 00:00:11,011
Am vãzut cã dupã ce eu si Maati nu vom mai fi ,
tu vei rãmâne aici si te vei plimba pe bicicleta mea .
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,081
Iar sotia ta va sta în fatã ,
satul nu va rãmâne orfan .
4
00:00:14,081 --> 00:00:16,650
Nimic nu rãmâne neterminat...
în visul meu ...
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,353
De ce nu ar putea deveni acest vis realitate?
6
00:00:19,653 --> 00:00:23,991
Pentru cã acujm esti
Sef de Echipaj Veer Pratap Singh...
7
00:00:24,491 -->
There are more subtitles available for VEER ZAARA CD2
Click here to view them