Search Movie Subtitles results for VALIANT by relevance:
- Valiant.DVDRip.XViD-ViT E.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
I think I saw something!
2
00:00:37,435 --> 00:00:39,565
Steady lads!
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,800
Past the French border and
we'll be safe over there!
4
00:00:46,400 --> 00:00:47,600
Falcon!
5
00:00:50,100 --> 00:00:53,000
- Private, coming in hot!
- Then lift it 30!
6
00:00:57,000 --> 00:00:59,500
Stay with me, private! Private!
7
00:01:13,300 --> 00:01:16,700
Wing commander Gutsy,
this just came from a sea border.
8
00:01:16,735 --> 00:01:19,665
- None of them made it back alive.
- None of them?
9
00:01:19,700 --> 00:01:25,600
- But those we
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,092 --> 00:02:07,092
- = Traducerea = -
- = O'Zãpãcitã xDVD Team = -
2
00:02:07,193 --> 00:02:10,696
'' Ãn zilele Regelui Arthur
ºi a Cavalerilor Mesei Rotunde...''
3
00:02:10,697 --> 00:02:14,704
'' regele creºtin al Scandiei
a fost detronat de un trãdãtor Viking...''
4
00:02:14,801 --> 00:02:17,002
'' ºi a scãpat împreunã cu soþia
ºi cu fiul lui...''
5
00:02:17,003 --> 00:02:19,973
'' peste Marea Nordului spre Britania.''
6
00:02:20,306 --> 00:02:24,345
'' Trãdãtorul, Sligon,
i-a cãutat foarte atent.''
7
00:02:25,111 --> 00:02:28,714
'' Dar anii au trecut º
- Valiant ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Valiant ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,114 --> 00:00:29,474
Canalul Mânecii, Mai 1944
2
00:00:36,394 --> 00:00:40,794
Cred cã vãd ceva. Cu grijã bãieþi.
3
00:00:41,034 --> 00:00:46,354
Din câteva bãtãi de aripi ajungem
la þãrmurile albe de la Dover.
4
00:00:48,314 --> 00:00:51,154
ªoim!
5
00:00:51,634 --> 00:00:54,954
La ora 5 ºi se apropie tare.
Manevrã de evitare.
6
00:00:58,354 --> 00:01:00,994
Stai cu mine soldat. Soldat!
7
00:01:14,634 --> 00:01:18,194
Comandante Gutsy, ãsta
tocmai a sosit de la Dover.
8
00:01:18,874 --> 00:01:23,594
Niciunul nu a ajuns viu. Niciunul?
Dar sunt cei mai bu
- Valiant - Eng - 25fps - 2005 - (734.015.488) - (BABiES).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,421 --> 00:00:37,661
I think I saw something!
2
00:00:37,661 --> 00:00:40,022
Steady lads!
3
00:00:40,022 --> 00:00:43,183
Past the French border and
we'll be safe over there!
4
00:00:46,824 --> 00:00:48,024
Falcon!
5
00:00:50,584 --> 00:00:53,344
- Private, coming in hot!
- Then lift it 30!
6
00:00:57,386 --> 00:00:59,787
Stay with me, private! Private!
7
00:01:13,749 --> 00:01:17,110
Wing commander Gutsy,
this just came from a sea border.
8
00:01:17,110 --> 00:01:20,110
- None of them made it back alive.
- None of them?
9
00:01:20,110 --> 00:01:25,872
- But those we
- Star Trek Ds9 - 6x22 - Valiant.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,550
How long does it take?
l've been waiting for ever.
2
00:00:09,460 --> 00:00:11,550
This isn't what l want.
3
00:00:16,010 --> 00:00:19,220
- Having a bad day?
- Like you care.
4
00:00:19,390 --> 00:00:24,140
Fizz, froth, flip, finial, foam and flare.
What's going on at that table?
5
00:00:25,440 --> 00:00:28,940
l take it there's a problem
with your drink replicator?
6
00:00:29,110 --> 00:00:33,320
A problem? No, can't be.
7
00:00:34,860 --> 00:00:38,700
l'd have submitted
a maintenance request this morning.
8
00:00:38,870 --> 00:00:42,120
lf l had do
- Valiant.2005.PAL.DVDR.C ustom.SLOSUBS-DiSHON.txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Valiant (2005)
Ime : Valiant.2005.NTSC.DVDR.Custom.SLOSUBS-DiSHON
Source : DVD5?
Velikost: 3.93 GB
DVD INFO
Vidno Razmerje:
[X] Widescreen 16:9 720x576
Standard:
[X] PAL
Zvok:
[X] Dolby Digital 5.1
Jezik Zvoka:
[X] Angle?ki,Croatian, Polish, Hungarian, Romanian
Podnapisi:
[X] Slovenski, Romanian, Croatian, Serbian, Hungarian, Polish
Video:
[X] Nedotaknjen
Menu:
[X] Nedotaknjen
Extras:
[X] Ne
Regija:
[X] Prosto
?anr : Animation / Comedy / Adventure / Family / War
IMDB Rating: 5.6/10 (3,256 votes)
Dol?ina : 76 min
Leto : 2005
Dr?ava : UK
Info Link : http://www.imdb.com/title/tt0361089/
Igrajo:
Ewan McGregor .
- Valiant.DVDRip.XViD-ViT E.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
I think I saw something!
2
00:00:37,435 --> 00:00:39,565
Steady lads!
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,800
Past the French border and
we'll be safe over there!
4
00:00:46,400 --> 00:00:47,600
Falcon!
5
00:00:50,100 --> 00:00:53,000
- Private, coming in hot!
- Then lift it 30!
6
00:00:57,000 --> 00:00:59,500
Stay with me, private! Private!
7
00:01:13,300 --> 00:01:16,700
Wing commander Gutsy,
this just came from a sea border.
8
00:01:16,735 --> 00:01:19,665
- None of them made it back alive.
- None of them?
9
00:01:19,700 --> 00:01:25,600
- But those we
- subtitles prince valiant 1995 dutch on ntsc version.srt
1 file(s), added on: 2008-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:11,001
In de dagen van Koning Arthur en
zijn ridders van de Ronde Tafel...
2
00:02:11,001 --> 00:02:14,968
werd de christelijke koning van Thule
onttroont door een Viking verrader...
3
00:02:14,968 --> 00:02:16,968
en ontsnapte met zijn vrouw en zoon...
4
00:02:16,968 --> 00:02:18,968
over de Noordzee naar Brittannie.
5
00:02:19,968 --> 00:02:23,968
De verrader, Sligon, bleef verbeten
naar hen zoeken.
6
00:02:24,968 --> 00:02:28,934
Maar de jaren vergingen en
Sligon ontdekte niet...
7
00:02:28,934 --> 00:02:30,934
waar Koning Arthur ze asiel
had gegeven...
8
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,650 --> 00:00:30,492
ENGLESKI KANAL,
SVIBANJ 1944.
2
00:00:36,863 --> 00:00:42,205
Mislim da sam vidio nešto!
-Kopno! Još samo nekoliko zamaha
3
00:00:42,305 --> 00:00:45,987
i stiæi æemo do bijelih
litica Dovera!
4
00:00:48,987 --> 00:00:51,189
Sokolovi!
5
00:00:52,529 --> 00:00:55,790
Dolaze na 5 sati!
-Uhvatli su Furbyja!
6
00:00:59,471 --> 00:01:02,382
Ostani sa mnom, vojnièe!
Vojnièe!
7
00:01:16,196 --> 00:01:19,248
Zapovjednièe eskadrile Gutsy,
ovo je upravo stiglo od galeba
8
00:01:19,348 --> 00:01:23,789
iz Dovera. Nitko od njih
nije ostao živ. -Nitko?
- Valiant.2005.iNTERNAL.D VDRip.XviD-UNDEAD.srt
- Valiant.srt
2 file(s), added on: 2009-12-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,400
CANALUL MÃNECII
2
00:00:25,500 --> 00:00:28,200
MAI 1944
3
00:00:34,700 --> 00:00:36,900
Cred cã am vãzut ceva.
4
00:00:37,100 --> 00:00:39,200
Ãncet, bãieti!
Aproape am ajuns acasã.
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Câteva bãtãi din aripi si o sã
ajungem la White Cliffs, în Dover.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,200
Soim!
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,500
E pe directia orei cinci
si vine cu vitezã.
8
00:00:51,700 --> 00:00:55,100
Apleacã-te spre stânga,
coboarã 30 de grade.
9
00:00:56,600 --> 00:00:59,400
Stãpâneste-te, soldat!
10
00
- Valiant.2005.DVDRip.XVi D-ViTE.NL.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,683 --> 00:00:28,835
HET KANAAL
MEI 1944
2
00:00:34,884 --> 00:00:36,761
Ik denk dat ik iets zag.
3
00:00:37,084 --> 00:00:41,556
We zijn bijna thuis, jongens.
Nog 'n paar slagen en we overvliegen
4
00:00:41,765 --> 00:00:44,279
de Witte Klippen van Dover.
5
00:00:46,766 --> 00:00:47,915
Valk!
6
00:00:49,806 --> 00:00:52,718
Op 5 uur en snel naderend!
Naar links, duikvlucht 30!
7
00:00:56,847 --> 00:00:58,803
Blijf bij me, soldaat. Soldaat?
8
00:01:13,049 --> 00:01:16,325
Wing Commander Gutsy...
'n Zeemeeuw nabij Dover meldt:
9
00:01:17,129 --> 00:01:18,642
Niemand he
- Valiant ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{66}{366}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{631}{715}Canalul Mânecii|Mai, 1944
{888}{998}- Cred cã vãd ceva.|- Cu grijã bãieþi.
{1004}{1137}Cu câteva bãtãi de aripi ajungem la|þãrmurile albe de la Dover.
{1186}{1257}ªoim !
{1269}{1352}- La ora 5 ºi se apropie tare.|- Manevra de evitare.
{1437}{1503}Stai cu mine soldat.|Soldat !
{1844}{1933}Comandante Gutsy,|asta tocmai a sosit de la Dover.
{1950}{2068}- Niciunul nu a ajuns viu.|- Niciunul ? Dar sunt cei mai buni zburãtori.
{2086}{2164}Ãmi pare rãu dle, dar eu sunt|d
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 DVD RiP
{122}{234}T?umaczenie: MakTheDon|megastar@poczta.fm
{257}{338}do ?e?tina Starytatka
{340}{450}Synchronizace C.J.
{623}{711}LA MANCHE. KV?TEN 1944
{877}{929}Mysl?m, ?e jsem n?co vid?l! Z?stat v sev?en? linii!
{933}{1074}Je?t? chv?li a budeme nad b?l?mi ?tesy Doveru!
{1167}{1224}Sokol!
{1257}{1274}Voj?n Prompton se nevr?t? dom?!
{1277}{1356}Kles?me a vrac?me se!!
{1413}{1457}Z?sta?te se mnou voj?ku!
{1461}{1524}Voj?ku?!?
{1835}{1930}Veliteli Gutsy! Zpr?va od racka z Doveru!
{1934}{1975}Nikdo z nich se nevr?til ?iv?..
{1979}{2008}Nikdo..?
{2012}{2064}Ale.. ale to byli jedni z na?ich nejlep??ch let
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1066}{1166}U glavnim ulogama:
{2335}{2485}MICHEL VAILLANT
{2504}{2560}Veæ 25 godina,
{2567}{2598}dvije se ekipe bore za|prevlast
{2609}{2685}na trkalištima|diljem svijeta.
{2788}{2848}Vaillantovi
{2900}{2963}i Voðe.
{3029}{3089}Vozaè pod brojem 13,
{3117}{3160}i Michel Vaillant,
{3403}{3483}jedan uz drugog.
{3718}{3797}70. utrka Le Mancheom|koja traje 24 sata.
{3929}{3995}Dva se automobila|opet dodiruju.
{4090}{4240}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5037}{5070}Strašna eksplozija.
{5075}{5124}Michel Vaillant je mrtav!
{5186}{5226}Michel Vaillant gori!
{5238}{5286}Å to je bilo? Smiri se.
{5344}{5417
- Prince Valiant ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-12-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:07,000 --> 00:02:11,001
In de dagen van Koning Arthur en
zijn ridders van de Ronde Tafel...
2
00:02:11,001 --> 00:02:14,968
werd de christelijke koning van Thule
onttroont door een Viking verrader...
3
00:02:14,968 --> 00:02:16,968
en ontsnapte met zijn vrouw en zoon...
4
00:02:16,968 --> 00:02:18,968
over de Noordzee naar Brittannie.
5
00:02:19,968 --> 00:02:23,968
De verrader, Sligon, bleef verbeten
naar hen zoeken.
6
00:02:24,968 --> 00:02:28,934
Maar de jaren vergingen en
Sligon ontdekte niet...
7
00:02:28,934 --> 00:02:30,934
waar Koning Arthur ze asiel
had gegeven...
8
00:02:31,934 --> 00:02:33,934
in een klooster in een afgelegen deel
- VALIANT DVDrip doud1s synch GR.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:29,394
?????? ??? ??????
????? 1944
2
00:00:35,738 --> 00:00:37,659
?????? ??? ???? ????.
3
00:00:38,044 --> 00:00:39,004
?????? ??????...
4
00:00:39,005 --> 00:00:40,924
...?????? ???????...
5
00:00:40,925 --> 00:00:41,950
...????? ??????? ?? ?????...
6
00:00:41,984 --> 00:00:44,864
...???? ??????? ???????
??? ??????.
7
00:00:47,363 --> 00:00:48,515
???????!
8
00:00:50,916 --> 00:00:52,260
???????? ??? ?'????????.
9
00:00:52,261 --> 00:00:53,510
?'??????????.
10
00:00:57,351 --> 00:00:58,696
????? ???? ??? ?????????.
11
00:01:13,775 --> 00:01:15,
- Merlin.2008.S01E02.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY .txt
- merlin.valiant.(3460946).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}W krainie mitów|i magii,
{60}{109}los wielkiego królestwa
{110}{167}spoczywa na barkach|m³odego ch³opaka.
{189}{245}Imieniem...Merlin.
{717}{811}Rozumiem, ¿e masz|ju¿ dla mnie tarczê.
{951}{1084}Z Twoim mieczem i t¹ tarcz¹,|gwarantujê Ci, ¿e wygrasz.
{1094}{1176}- Poka¿ mi jak to dzia³a.|- Naturalnie.
{1181}{1347}Thara ymbsittendra|ofer hronradehyran scolde.
{1384}{1460}Podczas walki,
{1466}{1571}przyciÅnij swojego przeciwnika |tarcz¹ do ziemi, wtedy zaatakuj¹ wê¿e...
{1572}{1659}Twój przeciwnik zostanie sparali¿owany.
{1712}{1795}Wê¿e s¹ teraz na Twoje rozkazy.
{1797}{1858}Zrobi¹ wszystko co tylko im rozkaÂ
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}www.titulky.com|25.000 fps|Valiant.2005.DVDRip.XviD-Vite|www.titulky.com
{623}{711}LA MANCHE. KV?TEN 1944
{877}{929}Mysl?m, ?e jsem n?co vid?l! Z?stat v sev?en? linii!
{933}{1074}Je?t? chv?li a budeme nad b?l?mi ?tesy Doveru!
{1167}{1224}Sokol!
{1257}{1274}Voj?n Prompton se nevr?t? dom?!
{1277}{1356}Kles?me a vrac?me se!!
{1413}{1457}Z?sta?te se mnou voj?ku!
{1461}{1524}Voj?ku?!?
{1835}{1930}Veliteli Gutsy! Zpr?va od racka z Doveru!
{1934}{1975}Nikdo z nich se nevr?til ?iv?..
{1979}{2008}Nikdo..?
{2012}{2064}Ale.. ale to byli jedni z na?ich nejlep??ch letc?.
{2068}{2166}To je mi l?to pane.. Jsem jen po?tovn? holub..
{2170}{2305}Je
- Valiant (Hrabri Pero).srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
ENGLESKI KANAL,
MAJ 1944.
2
00:00:35,863 --> 00:00:42,205
Mislim da sam vidio nešto!
-Kopno! Još samo nekoliko zamaha
3
00:00:42,305 --> 00:00:44,987
i stiæi æemo do belih
litica Dovera!
4
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Sokolovi!
5
00:00:50,529 --> 00:00:53,790
Dolaze na 5 sati!
-Uhvatli su Furbyja!
6
00:00:56,871 --> 00:01:00,382
Ostani sa mnom, vojnièe!
Vojnièe!
7
00:01:14,000 --> 00:01:17,248
Zapovednièe eskadrile Gutsy,
ovo je upravo stiglo od galeba
8
00:01:17,848 --> 00:01:20,789
iz Dovera. Nitko od njih
nije ostao živ. -Nitko?
9
00
There are more subtitles available for VALIANT
Click here to view them