Search Movie Subtitles results for V R by relevance:
- Sex And The City.TS.J.V.R..es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,279 --> 00:00:12,327
<b>SUBTITULADA POR J.V.R.</b>
2
00:00:15,880 --> 00:00:18,502
Año tras año, mujeres de
veintitantos años vienen a NY...
3
00:00:18,530 --> 00:00:21,677
...en busca de las dos M
4
00:00:22,057 --> 00:00:24,722
Modas y matrimonio
5
00:00:32,004 --> 00:00:33,461
Lindo vestido!
6
00:00:33,837 --> 00:00:36,270
Hace veinte años, yo era
una de ellas.
7
00:00:46,002 --> 00:00:47,986
SEXO EN LA CIUDAD
8
00:00:48,826 --> 00:00:51,112
Desarrolle mi talento para
las modas enseguida...
9
00:00:51,371 --> 00:00:53,812
...y me concentré en
la busqueda del m
- Sex And The City.TS.J.V.R..es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,279 --> 00:00:12,327
<b>SUBTITULADA POR J.V.R.</b>
2
00:00:15,880 --> 00:00:18,502
Año tras año, mujeres de
veintitantos años vienen a NY...
3
00:00:18,530 --> 00:00:21,677
...en busca de las dos M
4
00:00:22,057 --> 00:00:24,722
Modas y matrimonio
5
00:00:32,004 --> 00:00:33,461
Lindo vestido!
6
00:00:33,837 --> 00:00:36,270
Hace veinte años, yo era
una de ellas.
7
00:00:46,002 --> 00:00:47,986
SEXO EN LA CIUDAD
8
00:00:48,826 --> 00:00:51,112
Desarrolle mi talento para
las modas enseguida...
9
00:00:51,371 --> 00:00:53,812
...y me concentré en
la busqueda del matrimonio
10
00:00:54,557 --> 00:00:58,845
No es facil detectar
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,359 --> 00:00:42,036
?Ogni tanto di notte,
arriva qualcuno?.
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,079
- ?Sono venuto a prenderti?.
- No.
3
00:00:46,240 --> 00:00:51,872
?C'? qualcuno che fa i capricci
per dormire?.
4
00:00:52,039 --> 00:00:54,031
?Cassie?.
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,073
?Sto arrivando? .
6
00:00:58,399 --> 00:00:59,799
Chi ??
7
00:01:01,079 --> 00:01:04,436
- ?ll Mostro del Solletico?.
- No.
8
00:01:04,599 --> 00:01:09,720
?Vero, Sylvester Stallone
? il Mostro del Solletico? .
9
00:01:09,879 --> 00:01:12,030
?Ti faccio il solletico?.
10
00:01:12,560 -->
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,879
Svake noæi je neko dolazio...
2
00:00:41,213 --> 00:00:42,881
Došao sam po tebe.
3
00:00:43,090 --> 00:00:44,841
Neee.
4
00:00:45,091 --> 00:00:49,970
Postoji neko ko ti neda,da spavaš.
5
00:00:50,512 --> 00:00:56,142
Kesi, dolazim.
6
00:00:57,143 --> 00:00:58,978
Ko je tamo?
7
00:01:00,354 --> 00:01:02,731
Golicajuæe èudovište.
8
00:01:02,897 --> 00:01:04,065
Neeee.
9
00:01:04,232 --> 00:01:09,528
Tako je. Silvester Stalone je
golicajuæe èudovište.
10
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
Tebe neæu da golicam.
11
00:01:12,030 --> 00:01:13
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,368 --> 00:00:37,427
Ãn fiecare noapte,
2
00:00:37,470 --> 00:00:39,461
cineva se apropie...
3
00:00:40,974 --> 00:00:42,965
"Vin sã te iau..."
4
00:00:42,966 --> 00:00:44,623
Nuuu...
5
00:00:44,811 --> 00:00:49,271
E cineva care face somnul
o chestiune dificilã.
6
00:00:51,284 --> 00:00:55,983
Cassie, vin...
7
00:00:57,824 --> 00:00:58,688
Cine e ãsta?
8
00:01:00,193 --> 00:01:02,627
Monstrul Teko...
9
00:01:02,628 --> 00:01:03,722
Nuuu...
10
00:01:03,757 --> 00:01:04,892
Aºa e.
11
00:01:04,931 --> 00:01:09,231
Silvester Stallone e monstrul Teko.
12
0
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,327 --> 00:00:12,327
R.S.V.P
( Arta Crimei )
2
00:02:16,329 --> 00:02:19,329
De ce a sarit vulpea cafenie
peste cainele lenes?
3
00:02:22,127 --> 00:02:23,527
A sarit
De ce
4
00:02:29,549 --> 00:02:30,949
Parea crima perfecta
5
00:02:31,789 --> 00:02:33,989
pana cand politia si detectivii
au contaminat scena
6
00:02:36,562 --> 00:02:38,662
din prea mult exces de zel.
7
00:02:41,050 --> 00:02:42,850
Vulpea Cafenie nu era de gasit.
8
00:02:45,257 --> 00:02:47,657
Cand au aparut cei de la FBI,
Vulpea disparuse de mult.
9
00:02:49,401 --> 00:02:51,001
fara sa lase in urm
- Big.Love.S05E06.D.I.V.O.R.C.E.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,357 --> 00:00:19,668
5ª temporada | Episódio 06
-= D.I.V.O.R.C.E. =-
2
00:00:19,669 --> 00:00:24,710
Tradução: paulinhaM, Ms. Kenobi,
Brun00, d'marco
3
00:00:24,711 --> 00:00:28,189
Tradução: Bea, Junnio0r
e Brunna
4
00:00:28,190 --> 00:00:33,239
Sincronia: apsanah, Bea
e GBG
5
00:00:33,240 --> 00:00:37,046
Revisão: Flaviamar
6
00:01:36,907 --> 00:01:41,395
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituÃvel!
7
00:02:22,167 --> 00:02:24,174
à uma permissão
de livre expressão
8
00:02:24,175 --> 00:02:26,213
para fazermos com a reunião
no fim de semana.
9
00:02:26
- [V.i.P.e.R.] Taking Lives -TS.VideoCD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:05:T³umaczenie ze s³uchu: killer77|killer77@wp.pl
00:00:10:Poprawki mile widziane.
00:00:15:Synchro do releasu | [V.i.P.e.R.] Taking Lives -TS.VideoCD.avi (394MB) | -=Watcher=-
00:00:46:Dok¹d chcesz jechaæ?
00:00:49:/...do Montrealu odjedzie...
00:00:58:Bilet do Montrealu poproszê.
00:01:06:Mogê siê przy³¹czyæ, bo goÅæ z ty³u strasznie chrapie..
00:01:12:Pewnie.
00:01:16:- Jestem Matt.|- Martin.
00:01:20:- Mi³o ciê poznaæ.|- Ciebie te¿.
00:01:22:Dok¹d zmierzasz?
00:01:24:Tak daleko jak siê tylko da.
00:01:27:Wypijmy za to, bracie.
00:01:36:Zdrówko.
00:01:49:Chyba mamy problem z silnik
- E.R.S13E13.HDTV.XviD-NoTV.srt
- ER.1312.notv.VO.srt
- ER.13x10 - Tell me no Secrets.notv.VO.srt
- ER.13x07 - Jigsaw.notv.VO.srt
- ER.13x05 - Ames v. Kovac.yestv.VO.srt
- E.R.S13E16.HDTV.XviD-XOR.srt
- ER.13x02 - Graduation Day.dimension.VO.srt
- ER.13x07.Jigsaw.HR.yestv.VO.srt
- ER.13x08 - Reason to Believe.2hd.VO.srt
- ER.13x08 - Reason to Believe.HR.2hd.VO.srt
- ER.13x01 - Bloodline.dimension.VO.srt
- ER.13x04 - Parenthood.2hd.VO.srt
- ER.13x06 - Heart of the Matter.lol.VO.srt
- ER.13x05 - Ames v. Kovac.HR.ctu.VO.srt
- ER.13x03 - Somebody to Love.2hd.VO.srt
- E.R.S13E14.HDTV.XviD-XOR.srt
- ER.13x09 - Scoop and Run.dimension.VO.srt
- E.R.S13E15.HDTV.XviD-NoTV.srt
- ER.13x06 - Heart of the Matter.HR.dimension.VO.srt
- ER.13x04.fqm.VO.srt
20 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,155
Previously on E.R.
2
00:00:06,190 --> 00:00:08,630
Did you work on Edgar Dixon today?
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,535
Yeah,yeah,yeah. Um,why? What's up?
4
00:00:10,570 --> 00:00:13,610
First Mission Baptist is dispensing
meds without a pharmacy license.
5
00:00:13,645 --> 00:00:15,420
It's a felony,Pratt. A man died.
6
00:00:15,455 --> 00:00:16,720
Thank you for the hot dog.
7
00:00:16,755 --> 00:00:17,920
It's my pleasure.
8
00:00:18,700 --> 00:00:19,755
I'll catch you later,Joe.
9
00:00:19,790 --> 00:00:21,145
So,how long you staying,Gracie?
10
- Big Love - 05x06 - D.I.V.O.R.C.E..CTU.English..srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,411 --> 00:00:04,580
I've got to move on
from the polygamy sideshow.
2
00:00:04,614 --> 00:00:06,215
I'm in?
3
00:00:06,249 --> 00:00:09,218
You need money, and I have
projects that need tending.
4
00:00:11,521 --> 00:00:13,389
Dad!
5
00:00:13,423 --> 00:00:16,192
I was wondering what's going
on with Cara Lynn's adoption.
6
00:00:16,226 --> 00:00:19,295
For us to adopt,
we have to legally marry.
7
00:00:19,329 --> 00:00:20,996
I'm moving in with your father.
8
00:00:21,031 --> 00:00:23,132
Mom's ill.
She has dementia.
9
00:00:23,166 --> 00:00:25,668
<i>She can't take
- ER E.R. - 13x05 - Ames v. Kovac.en.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,726 --> 00:00:05,104
Previously on ER:
2
00:00:05,134 --> 00:00:06,574
I'll be back to
work next month.
3
00:00:06,604 --> 00:00:08,446
Ray Barnett.
I don't think we've officially met.
4
00:00:08,476 --> 00:00:09,189
Katey.
5
00:00:09,219 --> 00:00:11,486
- You two live together?
- Oh, we were roommates.
6
00:00:11,516 --> 00:00:12,785
Hope you had benefits.
7
00:00:12,815 --> 00:00:14,631
You don't want to have anything
to do with me.
8
00:00:14,661 --> 00:00:16,049
What about your little brother?
9
00:00:16,079 --> 00:00:17,479
He'd like to get
to know you, Greg.
- [V.i.P.e.R.] SinCity - TS.SAOSiN.ssa
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.12,0:00:34.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Ela tremula ao vento como a últimaNfolha de uma árvore moribunda.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:37.67,0:00:40.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!E
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,368 --> 00:00:37,427
Hace mucho tiempo en cada noche
2
00:00:37,470 --> 00:00:39,461
alguien se acercaba
3
00:00:40,974 --> 00:00:42,965
Estoy llegando a atraparte
4
00:00:44,811 --> 00:00:49,271
HabÃa alguien que hacia dificil dormir
5
00:00:51,284 --> 00:00:55,983
Kathy, estoy llegando
6
00:00:57,824 --> 00:00:58,688
¿Quien esta ahi?
7
00:01:00,193 --> 00:01:02,627
Teko el mosntruo
8
00:01:02,662 --> 00:01:04,892
Eso es correcto
9
00:01:04,931 --> 00:01:09,231
Tanto tiempo y el ha sido Teko el mosntruo
10
00:01:12,038 --> 00:01:12,629
¿Qué?
11
00:01:15,141
- det.regnar.p+?.v+?r.k+?rlek.1946.dvdrip.xvid.ac3-rulle.ESP.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,665 --> 00:00:18,744
LLUEVE SOBRE NUESTRO AMOR
2
00:01:18,025 --> 00:01:23,424
Seguramente se preguntar?n quien soy
y qu? hago en esta historia.
3
00:01:23,425 --> 00:01:26,384
No puedo dec?rselo inmediatamente.
4
00:01:26,385 --> 00:01:30,664
Me atrevo a decir que es
un secreto.
5
00:01:30,665 --> 00:01:32,944
Puedo decirles mi nombre...
6
00:01:32,945 --> 00:01:36,784
No, eso no importa realmente.
7
00:01:36,785 --> 00:01:42,384
Es mi deber ponerles al
tanto de lo que va a ocurrir.
8
00:01:44,825 --> 00:01:49,704
Est? lloviendo. Supongo que se habr?n
dado cuenta de que e
- V?r?s s?rk?ny CD1.sub
- V?r?s s?rk?ny CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1309}Baltimore - Maryland állam 1980
{2952}{3028}Tekintsenek minden egyes napra úgy,|mintha az utolsó lenne.
{3036}{3100}Ãgy minden, ami történik önökkel|meglepetés lesz.
{3136}{3170}Ami engem illet...
{3172}{3266}...ha jót akarnak nevetni,|jöjjenek hozzám és megkapják!
{3568}{3599}Gratulálok, John!
{3601}{3692}Hannibal, az itt jelenlévõk nevében bocsánat!
{3726}{3756}Az egész zenekar nevében mondom.
{3800}{3841}A vacsorák, amiket rendez számunkra,
{3864}{3938}...mindig az év csúcspontját jelentik!
{3949}{4006}Ãn túl kedves!|Van némi lelkiismeret furdalás bennem,
{4013}{4061}...mert miközben|mi ezt a
- A v+?r v+?laszol DVDRip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:29,600
Ments?tek meg az utc?inkat!
Ments?tek meg az utc?inkat!
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,300
Los Angeles-i polg?rok
t?ntetnek a v?rosh?z?n?l
3
00:00:32,400 --> 00:00:33,800
m?r harmadik napja,
4
00:00:33,900 --> 00:00:37,500
a k?zbiztons?g?rt, hat?rozottabb
rend?ri fell?p?st k?vetelve.
5
00:00:37,600 --> 00:00:41,200
Mildred Thompson hal?la
t?zelte fel ?ket.
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,900
Mrs. Thompsont, a f?rj?t
?s k?t gyermek?t ?lmukban ?rte a hal?l.
7
00:00:45,300 --> 00:00:46,900
Otthonukat val?sz?n?leg
8
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
drogkeresked?k g
- V+?r+?s zsaru (SubRip) DVDRip-AXIAL CD1.srt
- V+?r+?s zsaru (SubRip) DVDRip-AXIAL CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,895 --> 00:03:17,888
Egy olvaszt?rnak nem ilyen a keze.
2
00:03:17,939 --> 00:03:22,316
Ha t?nyleg olvaszt?r vagy,
akkor b?rod a forr?s?got.
3
00:04:06,908 --> 00:04:10,028
Besz?lj! Hol van Roszta?
Viktor Roszta?
4
00:04:10,078 --> 00:04:11,905
- Elment.
- Hov??
5
00:04:11,955 --> 00:04:14,909
A Druzsb?ba. A Druzsb?ba.
6
00:04:43,113 --> 00:04:47,158
V?R?S ZSARU
7
00:07:01,844 --> 00:07:03,219
A helyzet csak romlik.
8
00:07:03,304 --> 00:07:06,424
T?z ?ve hol volt itt k?b?t?szer?
Sehol! Most meg itt van.
9
00:07:06,516 --> 00:07:09,600
M?g t?z ?v, ?s Moszkva
olyan le
- det.regnar.p+?.v+?r.k+?rlek.1946.dvdrip.xvid.ac3-rulle.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,615 --> 00:00:18,689
It Rains on Our Love
2
00:01:17,975 --> 00:01:23,368
You might be wondering who I am,
and what I'm doing in this story.
3
00:01:23,495 --> 00:01:26,328
I can't tell you that straight off.
4
00:01:26,455 --> 00:01:30,607
I venture to say that it's a secret.
5
00:01:30,735 --> 00:01:32,885
I can tell you my name...
6
00:01:33,015 --> 00:01:36,724
No, that really doesn't matter.
7
00:01:36,855 --> 00:01:42,327
It is my duty to acquaint you
with what's about to take place.
8
00:01:44,775 --> 00:01:49,644
It's raining. I hope you've noticed
that it's raining
- 1 Life and Stuff .srt
- 2 We're in the Money .srt
- 3 D-I-V-O-R-C-E.srt
- 4 Language Lessons.srt
- 5 Radio Days.srt
- 6 Lovers' Lane.srt
- 7 The Memory Game.srt
- 8 Here's to Good Friends.srt
- 9 Dan's Birthday Bash.srt
- 10 Saturday.srt
- 11 Canoga Time.srt
- 12 The Monday Thru Friday Show.srt
- 13 Bridge Over Troubled Sonny.srt
- 14 Father's Day.srt
- 15 Nightmare on Oak Street.srt
- 16 Mall Story.srt
- 17 Becky's Choice.srt
- 18 The Slice of Life.srt
- 19 Workin' Overtime.srt
- 20 Toto We're Not in Kansas Anymore.srt
- 21 Death and Stuff.srt
- 22 Dear Mom and Dad.srt
- 23 Let's Call It Quits.srt
- 24 Extras - Bloopers.srt
- 25 Extras - Wisdom from the Goddess.srt
- 26 Extras - Interview Roseanne on Roseanne.srt
- 27 Extras - Season 1 highlights.srt
- 28 Extras - John Goodman Interview.srt
28 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,801 --> 00:00:03,601
THIS ONE'S CALLED
"DEATH AND STUFF,"
2
00:00:03,601 --> 00:00:05,834
AND IT WAS WRITTEN BY
MY FIRST EX-HUSBAND,
3
00:00:05,834 --> 00:00:08,400
BILL PENTLAND,
AND UH, IT WAS BECAUSE
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,501
WHEN THE SHOW WAS
CONCEIVED IT WAS CALLED--
5
00:00:11,501 --> 00:00:14,334
IT CAME BACK AND THE TITLE
WAS "LIFE AND STUFF."
6
00:00:14,334 --> 00:00:16,968
WHICH I WAS LIKE,
"WHAT HAPPENED TO ROSEANNE?"
7
00:00:16,968 --> 00:00:19,434
AND I MADE THEM
CHANGE IT.
8
00:00:19,434 --> 00:00:21,968
BUT-- SO HE WROTE
"DEATH AND STUFF"
9
00:
- Young.and.Dangerous.V.1998.DVDRip.DivX-DVD-R.cd1.srt
- Young.and.Dangerous.V.1998.DVDRip.DivX-DVD-R.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,202 --> 00:01:16,296
Ah Yiu
2
00:01:16,737 --> 00:01:18,338
Donate some money for me please
3
00:01:18,338 --> 00:01:19,036
OK
4
00:01:33,487 --> 00:01:35,175
Have a smoke
5
00:01:35,889 --> 00:01:37,357
I've quitted
6
00:01:37,357 --> 00:01:38,659
It's good,
cigarette is hazardous to health
7
00:01:38,659 --> 00:01:40,327
So, try cigar
8
00:01:40,327 --> 00:01:41,718
Thank you
9
00:01:43,296 --> 00:01:45,399
Among the 12 branch leaders of
our Hung Hing Group,
10
00:01:45,399 --> 00:01:51,304
Ho Nam, do you know
why you are the only one I invited here?
11
00:0
There are more subtitles available for V R
Click here to view them