Search Movie Subtitles results for Uzak by relevance:
1 file(s), added on: 2009-03-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,958 --> 00:02:48,590
DISTANTE
2
00:07:04,459 --> 00:07:06,529
Mahmut, é a mamãe.
3
00:07:08,139 --> 00:07:10,070
Eu liguei antes,
mas você não estava.
4
00:07:11,180 --> 00:07:12,339
Se cuida.
5
00:10:42,940 --> 00:10:44,310
Está procurando por alguém?
6
00:10:44,940 --> 00:10:46,660
Mahmut Ozdemir mora aqui?
7
00:10:47,099 --> 00:10:48,040
Sim, mora.
8
00:10:48,459 --> 00:10:50,810
Sou um parente dele.
9
00:10:51,619 --> 00:10:54,009
- Tocou a campainha?
- Ninguém respondeu.
10
00:10:55,660 --> 00:10:57,129
Ãs vezes não funciona bem.
11
00:10:59,660 -
- Uzak (Lejano) - Nuri Bilge Ceylan 2002.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,400 --> 00:02:48,590
DISTANTE
2
00:07:04,759 --> 00:07:06,829
Mahmut, ? mam?e.
3
00:07:08,439 --> 00:07:10,370
Eu liguei antes,
mas voc? n?o estava.
4
00:07:11,480 --> 00:07:12,639
Se cuida.
5
00:10:43,240 --> 00:10:44,610
Est? procurando por algu?m?
6
00:10:45,240 --> 00:10:46,960
Mahmut Ozdemir mora aqui?
7
00:10:47,399 --> 00:10:48,340
Sim, mora.
8
00:10:48,759 --> 00:10:51,110
Sou um parente dele.
9
00:10:51,919 --> 00:10:54,309
- Tocou a campainha?
- Ningu?m respondeu.
10
00:10:55,960 --> 00:10:57,429
?s vezes n?o funciona bem.
11
00:10:59,960 --> 00:11:00
- Uzak ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:44,700 --> 00:02:48,800
LOINTAIN
2
00:07:04,700 --> 00:07:06,800
Mahmut, c'est maman.
3
00:07:08,100 --> 00:07:10,800
J'ai déjà appelé. Tu étais sorti.
4
00:07:11,300 --> 00:07:12,800
Prends soin de toi.
5
00:10:42,700 --> 00:10:44,800
Vous cherchez quelqu'un?
6
00:10:45,300 --> 00:10:48,200
Mahmut Ozdemir habite ici?
Oui, il habite ici.
7
00:10:48,700 --> 00:10:51,200
On est du même village.
On est cousins.
8
00:10:51,900 --> 00:10:54,200
Vous avez sonné?
Ãa ne répond pas.
9
00:10:56,700 --> 00:10:57,600
Parfois, ça ne marche pas.
10
00:10:59,900 --> 00:
- Uzak.2002.Ned-CD1.srt
- Uzak.2002.Ned-CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
VER
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, met mama.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Ik heb eerder gebeld.
Pas goed op jezelf.
4
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
Zoekt u iemand?
5
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
Woont Mahmut Ozdemir hier?
Ja, die woont hier.
6
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
We komen uit hetzelfde dorp.
Ik ben zijn neef.
7
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
Heeft u gebeld?
Hij doet niet open.
8
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
Soms doet de bel het niet.
9
00:10:59,920 --> 00:11:02,832
Denkt u dat hij weg is?
Ik heb hem niet weg zien gaan.
1
- Uzak.2002.Ned-CD2.srt
- Uzak.2002.Ned-CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:17,389
Leeg?
2
00:01:17,480 --> 00:01:19,914
Neem een zeemanssigaret.
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,909
Hoe kan je die rotzooi roken?
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,913
Er is nog steeds lichtinval.
5
00:01:54,600 --> 00:01:56,909
Iets hoger houden.
Het is toch goed zo?
6
00:01:58,400 --> 00:02:00,118
Zie je dat dan niet?
7
00:02:00,200 --> 00:02:01,519
Nu is het goed.
8
00:02:40,600 --> 00:02:43,319
Die lamp moet iets hoger.
9
00:02:46,400 --> 00:02:48,311
Laat maar.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,512
Ik heb 't zo vaak voorgedaan.
11
00:03:27,400 --> 00:0
- Uzak.2002.Ned-CD2.srt
- Uzak.2002.Ned-CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:17,389
Leeg?
2
00:01:17,480 --> 00:01:19,914
Neem een zeemanssigaret.
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,909
Hoe kan je die rotzooi roken?
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,913
Er is nog steeds lichtinval.
5
00:01:54,600 --> 00:01:56,909
Iets hoger houden.
Het is toch goed zo?
6
00:01:58,400 --> 00:02:00,118
Zie je dat dan niet?
7
00:02:00,200 --> 00:02:01,519
Nu is het goed.
8
00:02:40,600 --> 00:02:43,319
Die lamp moet iets hoger.
9
00:02:46,400 --> 00:02:48,311
Laat maar.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,512
Ik heb 't zo vaak voorgedaan.
11
00:03:27,400 --> 00:0
- Uzak cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Uzak cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1912}{1936}E gol.
{1939}{1999}Ia o tigara|din astea de marinar
{2017}{2074}Cum poti sa fumezi asa ceva?.
{2762}{2799}Mai iese inca soarele.
{2867}{2924}- Ridic-o putin|-pare in regula.
{2962}{3004}N-ai vazut?.
{3007}{3039}Acum, asa.
{4017}{4084}Ridica lumina aia putin.
{4162}{4209}las-o.
{4292}{4364}Nu m-ai vzaut facand asta?.
{5187}{5264}-de ce ne-am oprit?.|- Deschide fereastra aia
{5442}{5514}Dumnezeule, ce loc sa fotografiezi!
{5635}{5692}Cel mai bine e sa fotografiezi de sus.
{5695}{5749}Oile in fata si lacul in spate.
{5752}{5801}Sa pregatesc camera acum?.
{5942}{5974}S-o fac?.
{6087}{6109}Mahmut?
{6204}{6246
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
VER
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, met mama.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Ik heb eerder gebeld.
Pas goed op jezelf.
4
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
Zoekt u iemand?
5
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
Woont Mahmut Ozdemir hier?
Ja, die woont hier.
6
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
We komen uit hetzelfde dorp.
Ik ben zijn neef.
7
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
Heeft u gebeld?
Hij doet niet open.
8
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
Soms doet de bel het niet.
9
00:10:59,920 --> 00:11:02,832
Denkt u dat hij weg is?
Ik heb hem niet weg zien gaan.
1
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
VER
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, met mama.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Ik heb eerder gebeld.
Pas goed op jezelf.
4
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
Zoekt u iemand?
5
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
Woont Mahmut Ozdemir hier?
Ja, die woont hier.
6
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
We komen uit hetzelfde dorp.
Ik ben zijn neef.
7
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
Heeft u gebeld?
Hij doet niet open.
8
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
Soms doet de bel het niet.
9
00:10:59,920 --> 00:11:02,832
Denkt u dat hij weg is?
Ik heb hem niet weg zien gaan.
1
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
LOINTAIN
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, c'est maman.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
J'ai déjà appelé. Tu étais sorti.
4
00:07:11,360 --> 00:07:12,839
Prends soin de toi.
5
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
Vous cherchez quelqu'un?
6
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
Mahmut Ozdemir habite ici?
Oui, il habite ici.
7
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
On est du même village.
On est cousins.
8
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
Vous avez sonné?
Ãa ne répond pas.
9
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
Parfois, ça ne marche pas.
10
00:10:59,920 --> 00:11:0
- Uzak ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0 (first node)
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
8/18/2005 6:18:32 PM
4
00:02:44,760 --> 00:02:48,840
DEPARTE
5
00:07:04,760 --> 00:07:06,840
Mahmut, sunt mama.
6
00:07:08,160 --> 00:07:10,840
Am sunat mai devreme, dar erai plecat.
7
00:07:11,400 --> 00:07:12,840
Ai grija.
8
00:10:42,760 --> 00:10:44,840
Cauti pe cineva?.
9
00:10:45,360 --> 00:10:48,240
- Mahmut Ozdemir locuieste aici?.
- Da, locuieste aici.
10
00:10:48,760 --
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
VER
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, met mama.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Ik heb eerder gebeld.
Pas goed op jezelf.
4
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
Zoekt u iemand?
5
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
Woont Mahmut Ozdemir hier?
Ja, die woont hier.
6
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
We komen uit hetzelfde dorp.
Ik ben zijn neef.
7
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
Heeft u gebeld?
Hij doet niet open.
8
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
Soms doet de bel het niet.
9
00:10:59,920 --> 00:11:02,832
Denkt u dat hij weg is?
Ik heb hem niet weg zien gaan.
1
- Uzak.srt
- uzak.(3413049).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:44,958 --> 00:02:48,590
DISTANTE
2
00:07:04,459 --> 00:07:06,529
Mahmut, é a mamãe.
3
00:07:08,139 --> 00:07:10,070
Eu liguei antes,
mas você não estava.
4
00:07:11,180 --> 00:07:12,339
Se cuida.
5
00:10:42,940 --> 00:10:44,310
Está procurando por alguém?
6
00:10:44,940 --> 00:10:46,660
Mahmut Ozdemir mora aqui?
7
00:10:47,099 --> 00:10:48,040
Sim, mora.
8
00:10:48,459 --> 00:10:50,810
Sou um parente dele.
9
00:10:51,619 --> 00:10:54,009
- Tocou a campainha?
- Ninguém respondeu.
10
00:10:55,660 --> 00:10:57,129
Ãs vezes não funciona bem.
11
00:10:59,660 --> 00:11:00,640
Acha que ele saiu?
12
00:11:00,979 --> 00:11:02,
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
LOINTAIN
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, c'est maman.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
J'ai déjà appelé. Tu étais sorti.
4
00:07:11,360 --> 00:07:12,839
Prends soin de toi.
5
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
Vous cherchez quelqu'un?
6
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
Mahmut Ozdemir habite ici?
Oui, il habite ici.
7
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
On est du même village.
On est cousins.
8
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
Vous avez sonné?
Ãa ne répond pas.
9
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
Parfois, ça ne marche pas.
10
00:10:59,920 --> 00:11:0
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:17,389
It's empty.
2
00:01:17,480 --> 00:01:19,914
Have one of these
sailor cigarettes.
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,909
How can you smoke that shit?
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,913
There's still sun coming.
5
00:01:54,600 --> 00:01:56,909
Raise it a little.
It seems okay.
6
00:01:58,400 --> 00:02:00,118
Don't you see that?
7
00:02:00,200 --> 00:02:01,519
Now, there it is.
8
00:02:40,600 --> 00:02:43,319
Raise that light a little.
9
00:02:46,400 --> 00:02:48,311
Leave it.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,512
Didn't you see me do that before?
11
00:03:2
- uzakCD1-2cd.srt
- uzakCD2-2cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:17,389
Il est vide.
2
00:01:17,480 --> 00:01:19,914
Prends une cigarette de marin.
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,909
Arrête.
Comment fumer cette merde?
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,913
II y a encore du soleil.
5
00:01:54,600 --> 00:01:56,909
Lève le un peu.
Ãa semble bien, là ?
6
00:01:58,400 --> 00:02:00,118
Tu ne vois pas ça?
7
00:02:00,200 --> 00:02:01,519
LÃ , c'est bien.
8
00:02:40,600 --> 00:02:43,319
Lève la lampe un peu.
9
00:02:46,400 --> 00:02:48,311
Laisse.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,512
Je fais ça souvent. T'as pas vu?
11
00:03:27
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
WEIT
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, ich bin's, Mutter.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Ich habe heute schon einmal angerufen,
du warst aber nicht da.
4
00:07:11,360 --> 00:07:12,839
Bis dann...
5
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
Suchst du jemanden?
6
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
Wohnt Mahmut Ãzdemir hier?
Ja, er wohnt hier.
7
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
Ich bin ein Verwandter von ihm.
8
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
Hast du schon geklingelt?
Z wei Mal. Niemand meldet sich.
9
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
Manchmal setzt der Kontakt aus.
- Distant.2002.DVDRip.XviD.AC3-TURKiSO.CD1 .ESP.srt
- Distant.2002.DVDRip.XviD.AC3-TURKiSO.CD2 .ESP.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
DISTANTE
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, habla mamá.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Llamé antes, pero no estabas.
4
00:07:11,360 --> 00:07:12,839
CuÃdate.
5
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
¿Busca a alguien?
6
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
- ¿Vive aquà Mahmut Ozdemir?
- SÃ, aquà vive.
7
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
Somos del mismo pueblo.
Soy su primo.
8
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
- ¿Ya tocó el timbre?
- No contesta nadie.
9
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
A veces el timbre no
funciona.
10
00:10:59,920 --> 00:11:02,832
- ¿C
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:17,389
Bitmiþ mi?
2
00:01:17,480 --> 00:01:19,914
Yak bakalým bir gemici cigarasý burdan.
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,909
Git lan. O içilir mi?
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,913
Gene güneþ geliyor ya.
5
00:01:54,600 --> 00:01:56,909
- Kaldýr þunu biraz.
- Kapatýyor iþte ya.
6
00:01:58,400 --> 00:02:00,118
Görmüyor musun þurayý?
7
00:02:00,200 --> 00:02:01,519
Tamam þimdi.
8
00:02:40,600 --> 00:02:43,319
Ãu ýþýðý biraz yukarý kaldýr.
9
00:02:46,400 --> 00:02:48,311
Býrak. Býrak.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,512
O kadar yaptým.
G
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
WEIT
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, ich bin's, Mutter.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Ich habe heute schon einmal angerufen,
du warst aber nicht da.
4
00:07:11,360 --> 00:07:12,839
Bis dann...
5
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
Suchst du jemanden?
6
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
Wohnt Mahmut Ãzdemir hier?
Ja, er wohnt hier.
7
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
Ich bin ein Verwandter von ihm.
8
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
Hast du schon geklingelt?
Z wei Mal. Niemand meldet sich.
9
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
Manchmal setzt der Kontakt aus.
There are more subtitles available for Uzak
Click here to view them