Search Movie Subtitles results for Upstream by relevance:
- Swimming.Upstream.2003.Ned_DVD.( 25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,860 --> 00:00:52,739
In het Australië van de jaren vijftig,
waar ik opgroeide,
2
00:00:52,940 --> 00:00:54,532
waren de zomers lang en heet,
3
00:00:54,860 --> 00:00:57,772
alsof je elke dag in 'n zweetkist zat.
4
00:01:00,660 --> 00:01:04,016
Het water veranderde dat.
Het gaf je veiligheid.
5
00:01:05,300 --> 00:01:06,858
Heel even dan.
6
00:01:09,860 --> 00:01:13,535
Ik zwom bijna de hele lengte onder water.
Waarom doe je dat?
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,049
We moeten naar pa toe.
- We moeten niks.
8
00:01:16,260 --> 00:01:17,978
Ik ben de oudste, ik beslis.
9
00:01
- Swimming.Upstream.2003.Ned_DVD.( 25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,860 --> 00:00:52,739
In het Australië van de jaren vijftig,
waar ik opgroeide,
2
00:00:52,940 --> 00:00:54,532
waren de zomers lang en heet,
3
00:00:54,860 --> 00:00:57,772
alsof je elke dag in 'n zweetkist zat.
4
00:01:00,660 --> 00:01:04,016
Het water veranderde dat.
Het gaf je veiligheid.
5
00:01:05,300 --> 00:01:06,858
Heel even dan.
6
00:01:09,860 --> 00:01:13,535
Ik zwom bijna de hele lengte onder water.
Waarom doe je dat?
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,049
We moeten naar pa toe.
- We moeten niks.
8
00:01:16,260 --> 00:01:17,978
Ik ben de oudste, ik beslis.
9
00:01
- Swimming.Upstream.2003.LiMiTED.D VDRip.XviD-VALiOMEDiA.FRN.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1227}{1313}I AustraIien,|hvor jeg voksede op i 1950'erne, -
{1318}{1373}- var somrene Iange og varme,
{1378}{1463}Det var som at sidde|i en svedekasse dag efter dag,
{1505}{1632}Men vandet gjorde forskeIIen,|Det hoIdt en i Iive og var sikkert,
{1637}{1709}I hvert faId i en stund,
{1749}{1822}Jeg provede at svomme|hele banen under vandet.
{1827}{1902}- Vi skal hen til far.|- Det ma vi vel selv om.
{1907}{1975}Jeg er aeldst og har bestemt det.
{2125}{2187}Det er mig, Tony FingIeton,
{3133}{3203}Jeg var den naestaeIdste|efter HaroId Jr,
{3208}{3315}Sa kom John, RonaId og Diane,
{3320}{3424}Vores verden var svommehaIIen,|bryggen og vores mor
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{985}{1085}{C:{preview}00FF}{y:ib} SRCE |{C:$FF0000}{y:b} POBJEDNIKA
{1227}{1318}U Australiji, gdje | sam odrastao 50-ih godina,
{1321}{1370}ljeta su bila duga i topla.
{1374}{1441}Kao da ste se, dan za danom, | znojili u zatvorenoj kutiji.
{1505}{1547}Voda je to promijenila.
{1564}{1609}Održavala nas je živima.
{1634}{1668}Barem nakratko.
{1747}{1837}Još malo i otplivao bih cijelu | dužinu bazenu. Zašto to radiš?
{1840}{1901}Moramo se naæi s tatom. | - Ne moramo.
{1905}{1967}Najstariji sam i | nareðujem vam to!
{2125}{2181}Ovo sam ja, Tony Fingleton.
{3137}{3208}Bio sam najstariji, | poslije Harolda ml.
{3212}{3296}Zati
- Swimming Upstream (2003).BG.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:22,560
Crusader Entertainment
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:25,120 --> 00:00:27,800
ôèëì ÃÃ
Ãúñåë Ãà ëêåé
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,280
ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :
Ãæåôðè Ãúø
Ãæóäè Ãåéâèñ
4
00:00:38,880 --> 00:00:45,120
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
5
00:00:48,520 --> 00:00:52,000
à Ãâñòðà ëèÿ ïðåç 1950 ã.,
òà ì êúäåòî èçðà ñÃà õ,
6
00:00:52,040 --> 00:00:54,080
áåøå ïðîäúëæèòåëÃà æåãà è ñóøà .
7
00:00:54,080 --> 00:00:58,120
Ãî à ç ïðåêà ðâà õ â áà ñåéÃ
- Swimming.Upstream.2003.Ned_DVD.( 25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,860 --> 00:00:52,739
In het Australi? van de jaren vijftig,
waar ik opgroeide,
2
00:00:52,940 --> 00:00:54,532
waren de zomers lang en heet,
3
00:00:54,860 --> 00:00:57,772
alsof je elke dag in 'n zweetkist zat.
4
00:01:00,660 --> 00:01:04,016
Het water veranderde dat.
Het gaf je veiligheid.
5
00:01:05,300 --> 00:01:06,858
Heel even dan.
6
00:01:09,860 --> 00:01:13,535
Ik zwom bijna de hele lengte onder water.
Waarom doe je dat?
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,049
We moeten naar pa toe.
- We moeten niks.
8
00:01:16,260 --> 00:01:17,978
Ik ben de oudste, ik beslis.
9
00:01:
- Swimming Upstream - (2003, Geoffrey Rush, Judy Davis, Jesse Spencer)X264-Cuvio-vbr2000-848x480x23.97
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,078 --> 00:00:34,947
¶
2
00:00:59,773 --> 00:01:02,407
Tony Fingleton: In australia in the 1950s,
5
00:01:09,215 --> 00:01:12,117
6
00:01:12,118 --> 00:01:14,219
Water changed that.
7
00:01:14,220 --> 00:01:17,289
It kept you alive and safe...
8
00:01:17,290 --> 00:01:18,824
At least for a little while.
9
00:01:20,760 --> 00:01:23,328
I was about to swim the whole length underwater!
10
00:01:23,329 --> 00:01:25,230
Why'd you do that?
11
00:01:25,231 --> 00:01:27,099
We have to go and meet dad.
12
00:01:27,100 --> 00:01:29,034
John: We don't
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,712 --> 00:00:06,712
Impotriva Curentului
2
00:00:14,459 --> 00:00:17,459
In anii 1950 in Australia, unde am
crescut, verile erau lungi si toride.
3
00:00:20,390 --> 00:00:22,190
Te simteai inchis permanent
in sauna.
4
00:00:24,073 --> 00:00:26,373
Apa schimba totul.
Te pastra viu si nevatamat.
5
00:00:29,212 --> 00:00:31,212
Cel putin pentru o vreme.
6
00:00:34,350 --> 00:00:36,350
Voiam sa inot
un bazin pe sub apa !
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,050
De ce-ai facut asta ?
Mergem sa ne vedem cu tata.
8
00:00:39,553 --> 00:00:42,453
Nu suntem obligati !
Eu sunt cel mai mare asa ca eu hotarasc.
9
00:00:49,667 --> 00:00:51,067
Asta sunt e
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,360 --> 00:00:52,761
Avustralya'da 1 950'lerde büyüdük.
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,161
Yazlar uzun ve sýcaktý.
3
00:00:55,400 --> 00:00:58,767
Günlerimizin çoðunu yüzme
havuzunda geçirirdik.
4
00:01:00,480 --> 00:01:05,508
Bir kiþi bunu deðiþtirdi.
Bizi hayatta ve güven altýnda tuttu.
5
00:01:05,760 --> 00:01:08,593
Hiç olmazsa bir süre için.
6
00:01:10,240 --> 00:01:13,141
Suyun en dibine dek iniyorsun.
7
00:01:13,360 --> 00:01:16,329
Bunu nasýl yapýyorsun?
-Babamýn yanýna dönmeliyiz.
8
00:01:16,560 --> 00:01:19,256
Size gidelim dedim.
9
00:01:2
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:53,509
U Australiji, gdje
sam odrastao 50-ih godina,
2
00:00:53,640 --> 00:00:55,596
ljeta su bila duga i topla.
3
00:00:55,760 --> 00:00:58,433
Kao da ste se, dan za danom,
znojili u zatvorenoj kutiji.
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,672
Voda je to promijenila.
5
00:01:03,360 --> 00:01:05,157
Održavala nas je živima.
6
00:01:06,160 --> 00:01:07,513
Barem nakratko.
7
00:01:10,680 --> 00:01:14,275
Još malo i otplivao bih cijelu
dužinu bazenu. Zašto to radiš?
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,834
Moramo se naæi s tatom.
- Ne moramo.
9
00:01:17,000 --> 00:01:19
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:53,509
U Australiji, gdje
sam odrastao 50-ih godina,
2
00:00:53,640 --> 00:00:55,596
ljeta su bila duga i topla.
3
00:00:55,760 --> 00:00:58,433
Kao da ste se, dan za danom,
znojili u zatvorenoj kutiji.
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,672
Voda je to promijenila.
5
00:01:03,360 --> 00:01:05,157
Održavala nas je živima.
6
00:01:06,160 --> 00:01:07,513
Barem nakratko.
7
00:01:10,680 --> 00:01:14,275
Još malo i otplivao bih cijelu
dužinu bazenu. Zašto to radiš?
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,834
Moramo se naæi s tatom.
- Ne moramo.
9
00:01:17,000 --> 00:01:19
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,712 --> 00:00:06,712
Impotriva Curentului
2
00:00:14,459 --> 00:00:17,459
In anii 1950 in Australia, unde am
crescut, verile erau lungi si toride.
3
00:00:20,390 --> 00:00:22,190
Te simteai inchis permanent
in sauna.
4
00:00:24,073 --> 00:00:26,373
Apa schimba totul.
Te pastra viu si nevatamat.
5
00:00:29,212 --> 00:00:31,212
Cel putin pentru o vreme.
6
00:00:34,350 --> 00:00:36,350
Voiam sa inot
un bazin pe sub apa !
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,050
De ce-ai facut asta ?
Mergem sa ne vedem cu tata.
8
00:00:39,553 --> 00:00:42,453
Nu suntem obligati !
Eu sunt cel mai mare
- Swimming Upstream (2003).srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:53,686
En Australia durante
los 1950s, donde crecÃ,
2
00:00:53,817 --> 00:00:55,833
los veranos eran largos y calurosos.
3
00:00:55,997 --> 00:00:58,817
Era como estar encerrado dentro de
una caja lleno de sudor dÃa tras dÃa.
4
00:01:01,474 --> 00:01:03,206
El agua cambió eso.
5
00:01:03,924 --> 00:01:05,808
Te mantenÃa vivo y seguro.
6
00:01:06,871 --> 00:01:08,254
Al menos por un tiempo.
7
00:01:11,568 --> 00:01:15,313
Estaba a punto de nadar la lÃnea entera
bajo el agua. ¿Por qué hiciste eso?
8
00:01:15,438 --> 00:01:17,989
- Tenemos que ir a ver
- Swimming.Upstream.2003.Ned_DVD.( 25fps).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,860 --> 00:00:52,739
In het Australië van de jaren vijftig,
waar ik opgroeide,
2
00:00:52,940 --> 00:00:54,532
waren de zomers lang en heet,
3
00:00:54,860 --> 00:00:57,772
alsof je elke dag in 'n zweetkist zat.
4
00:01:00,660 --> 00:01:04,016
Het water veranderde dat.
Het gaf je veiligheid.
5
00:01:05,300 --> 00:01:06,858
Heel even dan.
6
00:01:09,860 --> 00:01:13,535
Ik zwom bijna de hele lengte onder water.
Waarom doe je dat?
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,049
We moeten naar pa toe.
- We moeten niks.
8
00:01:16,260 --> 00:01:17,978
Ik ben de oudste, ik beslis.
9
00:01
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:53,509
V Avstraliji, kjer sem odrašcal
v 50-tih letih
2
00:00:53,640 --> 00:00:55,596
so poletja dolga in vroca.
3
00:00:55,760 --> 00:00:58,433
Kot da se dan za dnem
potite v zaprti škatli.
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,672
Pomaga lahko samo voda.
5
00:01:03,360 --> 00:01:05,157
Zaradi nje smo ostali živi.
6
00:01:06,160 --> 00:01:07,513
Vsaj za nekaj casa.
7
00:01:10,680 --> 00:01:14,275
Å e malo pa bi odplaval celo
dolžino bazena. Zakaj to delaš?
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,834
Dobiti se moramo z ocetom.
- Ni nam treba.
9
00:01:17,000 --> 00:01:19,4
- Little Mosque on The Prairie - 1x04 - Swimming Upstream (HDTV-MINT).srt
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Még több Halloween jelmez
és városi ünnepségek
2
00:00:02,801 --> 00:00:06,100
és minden, ami Halloweenkor kell,
maradjanak Fred Topperrel...
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,200
Repül az idõ, a mûsor 15-kor kezdõdik.
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,830
Kösz, hogy emlékeztetsz.
5
00:00:11,850 --> 00:00:13,870
Szép próbálkozás Fatima,
de nem hallgattathatod el
6
00:00:13,871 --> 00:00:15,300
ilyen könnyen az embereket.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,860
Nem értek egyet. Kuss!
Látod?
8
00:00:18,861 --> 00:00:21,100
Jól van, de szerintem
ez ért
- Swimming.Upstream.2003.LiMiTED.D VDRip.XviD-VALiOMEDiA.FRN.sub
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1227}{1313}I AustraIien,|hvor jeg voksede op i 1950'erne, -
{1318}{1373}- var somrene Iange og varme,
{1378}{1463}Det var som at sidde|i en svedekasse dag efter dag,
{1505}{1632}Men vandet gjorde forskeIIen,|Det hoIdt en i Iive og var sikkert,
{1637}{1709}I hvert faId i en stund,
{1749}{1822}Jeg provede at svomme|hele banen under vandet.
{1827}{1902}- Vi skal hen til far.|- Det ma vi vel selv om.
{1907}{1975}Jeg er aeldst og har bestemt det.
{2125}{2187}Det er mig, Tony FingIeton,
{3133}{3203}Jeg var den naestaeIdste|efter HaroId Jr,
{3208}{3315}Sa kom John, RonaId og Diane,
{3320}{3424}Vores verden var svommehaIIen,|bryggen og vores mor
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,405 --> 00:00:46,993
Russell Mulcahy - Swimming Upstream
PLAVAT PROTI PROUDU
2
00:00:49,045 --> 00:00:52,754
<i>V Austrálii padesátých let,
kde jsem vyrùstal,</i>
3
00:00:53,005 --> 00:00:57,044
<i>byla dlouhá a horká léta.
Bylo to jako ve sklenÃku.</i>
4
00:00:57,125 --> 00:00:59,559
- Makej Tony, pøidej!
- Poøádnì!
5
00:01:00,205 --> 00:01:02,321
<i>Voda to zmìnila.</i>
6
00:01:02,725 --> 00:01:06,798
<i>Udržovala vás naživu.
Aspoò na krátkou chvÃli.</i>
7
00:01:10,006 --> 00:01:13,396
Pøeplaval jsem to na jeden dech!
Co blbneš?!
8
00:01:13,486 -->
- Swimming.Upstream.2003.DVDRip.Xv iD-VALiOMEDiA.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:46,640
CAMPEÃO
2
00:00:49,000 --> 00:00:52,720
Nos anos 50, na Austrália,
onde eu cresci...
3
00:00:52,840 --> 00:00:54,920
o verão era longo e quente.
4
00:00:55,040 --> 00:00:57,280
A gente estava sempre transpirar.
5
00:01:00,200 --> 00:01:01,960
A água era a solução.
6
00:01:02,600 --> 00:01:04,760
Mantinha-nos vivos.
7
00:01:05,320 --> 00:01:06,840
Pelo menos por algum tempo.
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,000
Ia fazer todo o percurso
por baixo de água.
9
00:01:12,200 --> 00:01:14,840
- Por que fizeste isso?
- Temos de ir ao encontro do pai.
1
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Nos anos 50, na Austr?lia,|onde eu cresci...
00:00:53:os ver?es eram longos e quentes.
00:00:55:A gente transpirava o tempo todo.
00:01:01:?gua era a solu??o.
00:01:03:Mantinha voc? vivo e a salvo.
00:01:06:Pelo menos por algum tempo.
00:01:10:Ia fazer o percurso todo|debaixo d'?gua.
00:01:13:- Por que fez isso?|- Temos de ir ao encontro do pai.
00:01:15:- N?o temos.|- Sou o mais velho. Falei que ?amos!
00:01:26:Esse sou eu, Tony Fingleton.
00:02:06:Era o mais velho|depois de Harold Jr.
00:02:09:Depois vinham John,|Ronald e Diane.
00:02:13:Nosso mundo era a piscina, o cais,|nossa m?e e nosso pai.
00:02:17:Vejam, l? est? o papai!
00:02:25:Pai!
00:02:27:Sempre tive um p