Search Movie Subtitles results for Upstairs downstairs by relevance:
- Without.A.Trace.S03E04.Upstairs.Downstairs.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,909
Našoj èe se Nicki svidjeti Pariz.
2
00:00:19,280 --> 00:00:20,554
Zar ne, ljepotice?
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,116
Tamo se smije pušiti u restoranima.
4
00:00:23,280 --> 00:00:25,555
Bože. Pariz! Tako sam ljubomorna.
5
00:00:25,720 --> 00:00:27,312
ldemo i u Rim i Milano.
6
00:00:27,480 --> 00:00:29,914
- Milano. . . Å oping.
- Znam. Jedva èekam.
7
00:00:30,440 --> 00:00:33,830
Jako je skupo, osobito
jer je dolar nizak.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,912
- Tome služe kartice.
- Dobro si je nauèila.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,588
- Sretna dad
- Upstairs, Downstairs s01e10 - A Voice From The Past.srt
1 file(s), added on: 2010-10-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,768 --> 00:00:28,952
What's it say, Rose?
2
00:00:29,144 --> 00:00:30,658
Read what it says
on the bottle.
3
00:00:31,814 --> 00:00:35,405
200 c's tincture of benzoin,
One ounce of toulou,
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,510
and half a drachma
oil of rosemary.
5
00:00:37,545 --> 00:00:39,546
Sure, itâll get's rid of freckles?
6
00:00:39,581 --> 00:00:41,926
Oh, it's highly recommended
in Jewlter's Home Companion.
7
00:00:41,961 --> 00:00:44,112
Well all right, then.
Be quick, though.
8
00:00:45,124 --> 00:00:46,464
Oh, it's cold.
9
00:00:47,320 --> 00:00:48,597
Are the
- Upstairs Downstairs S01E01 The Fledgling (2010) [HDTV.XviD-FoV] UK-English.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:38,750
First-class passengers
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,000
please make your way to
gangplank A. Gangplank A, please.
3
00:00:57,680 --> 00:01:00,640
I'm sorry, Hallam,
I had to go back for my flowers.
4
00:01:00,860 --> 00:01:03,200
- Do you really need them?
- They were a gift!
5
00:01:03,250 --> 00:01:04,680
From the Foreign Secretary.
6
00:01:04,890 --> 00:01:07,130
I'm going to display them in
our suite at the Dorchester.
7
00:01:07,140 --> 00:01:09,580
With the card,
where people can see.
8
00:01:09,640 --> 00:01:14,000
<i>King's condition grave!
Ki
- Upstairs, Downstairs s01e02 - The Mistress And The Maids.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,453 --> 00:00:32,845
[ Mr. Scone ] Good.
2
00:00:33,062 --> 00:00:33,873
So.
3
00:00:35,209 --> 00:00:39,282
Now, if...If you would stand
over here again,
4
00:00:39,317 --> 00:00:41,092
and put the famous
chair in the fireplace.
5
00:00:41,127 --> 00:00:44,103
Yes.
And drape to the cloth.
6
00:00:44,571 --> 00:00:48,125
as it won't pinch you.
or, uh, more languorous.
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,533
Hmm?
8
00:00:55,606 --> 00:00:57,576
- And?
- Oh, yes. Oh, yes.
9
00:00:59,888 --> 00:01:02,221
Question of getting
the right pose, you see.
10
00:01:03,202 --> 00:
- Upstairs.Downstairs.The.Ladybird .s01e02.sub.ita.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,629 --> 00:00:03,380
La casa e' a Eaton Place, al numero 165.
2
00:00:03,410 --> 00:00:05,540
Buon Dio!
3
00:00:05,878 --> 00:00:08,680
Questa casa vedra' una vita molto intensa.
4
00:00:08,876 --> 00:00:10,782
Siete qui per il posto da governante?
5
00:00:10,812 --> 00:00:12,998
Agnes, vorrei presentarti mia madre, Maud.
6
00:00:14,637 --> 00:00:19,440
Agnes crede di avermi salvata.
Ma io non voglio essere salvata.
7
00:00:19,813 --> 00:00:23,111
Mia sorella dice che voi tutti dovete
chiamarmi Lady Persie, se lo voglio.
8
00:00:23,141 --> 00:00:24,313
Ed io lo voglio.
9
- Upstairs, Downstairs s01e04 - The Path Of Duty.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,997 --> 00:00:22,631
- Everything always happens at once.
2
00:00:23,035 --> 00:00:24,906
- Now, remember I'll be
back by six o'clock.
3
00:00:25,037 --> 00:00:27,063
- Never you fear, Mr. Hudson.
4
00:00:27,578 --> 00:00:29,804
- Rose can help Alfred
wait to see you.
5
00:00:29,839 --> 00:00:33,071
- Her ladyship hadn't been so particular.
Take her some fruit up, so she says.
6
00:00:33,106 --> 00:00:34,306
- Poor old soul.
7
00:00:34,416 --> 00:00:36,739
May not be long for this world.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,418
- Well, I'd better away, then
or I'll miss my train.
- Upstairs.Downstairs.1x03.The.Cuc koo.HDTV.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:03,280
Saremo in tre in famiglia verso
la prima settimana di dicembre.
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,641
Era una cosa che facevo
sempre con mia sorella.
3
00:00:05,642 --> 00:00:07,686
Fare i gomitoli di lana
era il suo gioco preferito.
4
00:00:08,525 --> 00:00:10,707
Mosley spezzera' le barriere tra le classi.
5
00:00:11,425 --> 00:00:14,842
Persie, hai abbracciato
un'ideologia che non comprendi!
6
00:00:14,965 --> 00:00:16,812
Come sai che non la comprendo?
7
00:00:19,713 --> 00:00:22,415
Mandero' mia sorella a
dormire quando vorro' io.
8
00:00:22,416 --> 00:
- Upstairs Downstairs S01E03 The Cuckoo (2010) [HDTV.XviD-FoV] BR-Port.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,020
Seremos uma famÃlia de três
antes da primeira semana de dezembro.
2
00:00:03,790 --> 00:00:05,230
Eu fazia isto com minha irmã.
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,620
Enrolar lã era a
brincadeira favorita dela.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,390
Mosley vai derrubar
as barreiras de classe.
5
00:00:11,420 --> 00:00:14,540
Persie, você abraçou um
ideologia que não compreende.
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,530
Como sabe que não a compreendo?
7
00:00:19,740 --> 00:00:22,030
Vou enviar minha irmã para a
cama quando eu bem entender.
8
00:00:22,240 --> 00:00:25,3
- Upstairs.Downstairs.1x02.The.Lad ybird.HDTV.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,629 --> 00:00:03,380
La casa e' a Eaton Place, al numero 165.
2
00:00:03,410 --> 00:00:05,540
Buon Dio!
3
00:00:05,878 --> 00:00:08,680
Questa casa vedra' una vita molto intensa.
4
00:00:08,876 --> 00:00:10,782
Siete qui per il posto da governante?
5
00:00:10,812 --> 00:00:12,998
Agnes, vorrei presentarti mia madre, Maud.
6
00:00:14,637 --> 00:00:19,440
Agnes crede di avermi salvata.
Ma io non voglio essere salvata.
7
00:00:19,813 --> 00:00:23,111
Mia sorella dice che voi tutti dovete
chiamarmi Lady Persie, se lo voglio.
8
00:00:23,141 --> 00:00:24,313
Ed io lo voglio.
9
- Upstairs, Downstairs s01e05 - A Suitable Marriage.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:19,456
[ Kiss ]
2
00:00:21,227 --> 00:00:22,074
Hudson.
3
00:00:22,718 --> 00:00:23,295
Sir?
4
00:00:23,296 --> 00:00:24,974
Bring some champagne to the
drawing room when I ring.
5
00:00:25,176 --> 00:00:27,073
I think a bottle of the Krug.
6
00:00:27,538 --> 00:00:28,315
Very good, sir.
7
00:00:32,271 --> 00:00:34,094
- Well, Angus, my boy.
- I'm sure you had
8
00:00:34,095 --> 00:00:35,789
a very good idea what
I want to talk to you about.
9
00:00:36,047 --> 00:00:38,269
Yes, I have a faint inkling.
10
00:00:38,731 --> 00:00:40,616
Well, uh, shall
- Upstairs.Downstairs.S01E01.The.F ledgling.sub.ita.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,119 --> 00:00:03,396
Traduzione: anto*, aivliS, debug74,
alleteddy, bea-san, criz91.
2
00:00:04,151 --> 00:00:08,377
Revisione: anto*.
3
00:00:09,553 --> 00:00:12,000
www.subsfactory.it
4
00:00:21,513 --> 00:00:24,560
<i>UPSTAIRS, DOWNSTAIRS</i>
5
00:00:26,743 --> 00:00:29,218
<i>PRIMA PARTE. L'UCCELLINO</i>
6
00:00:37,520 --> 00:00:40,231
I passeggeri di prima
classe si dirigano verso
7
00:00:40,232 --> 00:00:42,999
la passerella A. La
passerella A, per cortesia.
8
00:00:57,680 --> 00:01:00,922
Mi spiace, Hallam,
Ho dovuto tornare indietro per i fiori.
9
00:01:00,952
- Upstairs, downstairs (2010) - Episodio 3 - The Cuckoo [www.historiasdepoca.es][by karah].srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,362
Serán una familia de tres miembros
2
00:00:01,363 --> 00:00:03,090
en la primera semana de Diciembre.
3
00:00:03,125 --> 00:00:04,818
SolÃa hacer esto con mi hermana.
4
00:00:04,819 --> 00:00:07,879
Enrollar la madeja era
su juego favorito.
5
00:00:07,880 --> 00:00:10,720
Mosley romperá las barreras
de clase.
6
00:00:10,721 --> 00:00:12,720
Persie, has adoptado
una ideologÃa
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,405
que no comprendes.
8
00:00:14,406 --> 00:00:16,320
¿Cómo sabes que no la comprendo?
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,556
Mandaré a mi hermana
- Upstairs.Downstairs.1x03.The.Cuc koo.HDTV.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:03,280
Saremo in tre in famiglia verso
la prima settimana di dicembre.
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,641
Era una cosa che facevo
sempre con mia sorella.
3
00:00:05,642 --> 00:00:07,686
Fare i gomitoli di lana
era il suo gioco preferito.
4
00:00:08,525 --> 00:00:10,707
Mosley spezzera' le barriere tra le classi.
5
00:00:11,425 --> 00:00:14,842
Persie, hai abbracciato
un'ideologia che non comprendi!
6
00:00:14,965 --> 00:00:16,812
Come sai che non la comprendo?
7
00:00:19,713 --> 00:00:22,415
Mandero' mia sorella a
dormire quando vorro' io.
8
00:00:22,416 --> 00:
- Upstairs, Downstairs s01e08 - I Dies From Love.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,530 --> 00:00:29,830
You'll catch flies.
2
00:00:29,865 --> 00:00:31,095
What?
What'll I do?
3
00:00:31,130 --> 00:00:33,180
Your mouth's handing
down to your chest, girl.
4
00:00:34,070 --> 00:00:36,820
Stop breathing.
See what you makes me do.
5
00:00:36,855 --> 00:00:37,620
I'm doin' it.
6
00:00:41,140 --> 00:00:45,780
If you think that's washing up,
then I'm Happy Fanny Fennie.
7
00:00:45,815 --> 00:00:46,535
I am, Mrs. Fennie...
8
00:00:46,570 --> 00:00:49,516
You'll not see you bed tonight,
my girl, I'm warning you.
9
00:00:50,374 --> 00:00:52,171
I'm do it onc
- Upstairs Downstairs S01E03 The Cuckoo (2010) [HDTV.XviD-FoV] BR-Port.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,020
Seremos uma famÃlia de três
antes da primeira semana de dezembro.
2
00:00:03,790 --> 00:00:05,230
Eu fazia isto com minha irmã.
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,620
Enrolar lã era a
brincadeira favorita dela.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,390
Mosley vai derrubar
as barreiras de classe.
5
00:00:11,420 --> 00:00:14,540
Persie, você abraçou um
ideologia que não compreende.
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,530
Como sabe que não a compreendo?
7
00:00:19,740 --> 00:00:22,030
Vou enviar minha irmã para a
cama quando eu bem entender.
8
00:00:22,240 --> 00:00:25,3
- Upstairs.Downstairs.1x01.The.Fle dgling.HDTV.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,119 --> 00:00:03,396
Traduzione: anto*, aivliS, debug74,
alleteddy, bea-san, criz91.
2
00:00:04,151 --> 00:00:08,377
Revisione: anto*.
3
00:00:09,553 --> 00:00:12,000
www.subsfactory.it
4
00:00:21,513 --> 00:00:24,560
<i>UPSTAIRS, DOWNSTAIRS</i>
5
00:00:26,743 --> 00:00:29,218
<i>PRIMA PARTE. L'UCCELLINO</i>
6
00:00:37,520 --> 00:00:40,231
I passeggeri di prima
classe si dirigano verso
7
00:00:40,232 --> 00:00:42,999
la passerella A. La
passerella A, per cortesia.
8
00:00:57,680 --> 00:01:00,922
Mi spiace, Hallam,
Ho dovuto tornare indietro per i fiori.
9
00:01:00,952
- Upstairs.Downstairs.1x02.The.Lad ybird.HDTV.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,629 --> 00:00:03,380
La casa e' a Eaton Place, al numero 165.
2
00:00:03,410 --> 00:00:05,540
Buon Dio!
3
00:00:05,878 --> 00:00:08,680
Questa casa vedra' una vita molto intensa.
4
00:00:08,876 --> 00:00:10,782
Siete qui per il posto da governante?
5
00:00:10,812 --> 00:00:12,998
Agnes, vorrei presentarti mia madre, Maud.
6
00:00:14,637 --> 00:00:19,440
Agnes crede di avermi salvata.
Ma io non voglio essere salvata.
7
00:00:19,813 --> 00:00:23,111
Mia sorella dice che voi tutti dovete
chiamarmi Lady Persie, se lo voglio.
8
00:00:23,141 --> 00:00:24,313
Ed io lo voglio.
9
- Upstairs Downstairs S01E03 The Cuckoo (2010) [HDTV.XviD-FoV] UK-English.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,020
We'll be a family of three
by the first week of December.
2
00:00:03,790 --> 00:00:05,230
I used to do this with my sister.
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,620
Winding wool was
her favourite game.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,390
Mosley's going to break
down barriers of class.
5
00:00:11,420 --> 00:00:14,540
Persie, you've embraced an
idiology you do not comprehend.
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,530
How do you know I
don't comprehend it?
7
00:00:19,740 --> 00:00:22,030
I will send my sister to
bed when I'm good and ready.
8
00:00:22,240 --> 00:00:25,370
- A
- Upstairs Downstairs S01E01 The Fledgling (2010) [HDTV.XviD-FoV] BR-Port.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:38,750
Passageiros de primeira classe
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,000
por favor encaminhem-se para a
plataforma A. Plataforma A, por favor.
3
00:00:57,680 --> 00:01:00,640
Sinto muito, Hallam, tive que
voltar pelas minhas flores.
4
00:01:00,860 --> 00:01:03,200
- Você realmente precisa delas?
- Eles foram um presente!
5
00:01:03,250 --> 00:01:04,680
Do Ministro de Relações Exteriores.
6
00:01:04,890 --> 00:01:07,130
Vou exibi-las em nosso
apartamento em Dorchester.
7
00:01:07,140 --> 00:01:09,580
Com o cartão, onde as
pessoas possam vê-lo.
8
00:01:09,640
- Upstairs Downstairs S01E01 The Fledgling (2010) [HDTV.XviD-FoV] BR-Port.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:38,750
Passageiros de primeira classe
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,000
por favor encaminhem-se para a
plataforma A. Plataforma A, por favor.
3
00:00:57,680 --> 00:01:00,640
Sinto muito, Hallam, tive que
voltar pelas minhas flores.
4
00:01:00,860 --> 00:01:03,200
- Você realmente precisa delas?
- Eles foram um presente!
5
00:01:03,250 --> 00:01:04,680
Do Ministro de Relações Exteriores.
6
00:01:04,890 --> 00:01:07,130
Vou exibi-las em nosso
apartamento em Dorchester.
7
00:01:07,140 --> 00:01:09,580
Com o cartão, onde as
pessoas possam vê-lo.
8
00:01:09,640
There are more subtitles available for Upstairs Downstairs
Click here to view them