Search Movie Subtitles results for Underbelly by relevance:
- Underbelly.S01E02.The.S orcerer's.Apprentice.UNCUT.WS.DVDRip.Xvi D-BiA.srt
1 file(s), added on: 2009-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,380 --> 00:00:25,380
<i>Tradução: Equipa PT-Subs
Visitem-nos: www.pt-subs.net</i>
2
00:00:36,381 --> 00:00:40,367
Underbelly - Temporada 01
Episódio 02 - "O Aprendiz do Feiticeiro"
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,840
<i>Baseado em eventos ocorridos
em Melbourne de 1995 a 2004
4
00:01:01,201 --> 00:01:02,546
Larga isso, amigo.
5
00:01:02,581 --> 00:01:04,101
Sabem quem sou?
Sou o PrÃncipe, amigo.
6
00:01:04,136 --> 00:01:07,214
- Larga isso.
- Quere-lo? Sou o PrÃncipe. Sou o...
7
00:01:15,141 --> 00:01:17,421
<i>As pessoas chamam ao
Alphonse Gangitano
8
00:01:17,456 --> 0
- underbelly.s01e09.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e12.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e05.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e08.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e02.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e13.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e10.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e07.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e11.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e01.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e03.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e04.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e06.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
13 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,101 --> 00:00:08,057
It's a jungle out there.
2
00:00:16,541 --> 00:00:18,657
It's a jungle out there.
3
00:00:36,901 --> 00:00:38,857
It's a jungle out there.
4
00:01:24,021 --> 00:01:25,746
Oh!
5
00:01:25,781 --> 00:01:27,426
What would you do without me?
6
00:01:27,461 --> 00:01:29,661
Live a life of squalor and disorder.
7
00:01:29,696 --> 00:01:31,861
Yeah, don't forget the celibacy.
8
00:01:31,896 --> 00:01:32,850
What?!
9
00:01:40,821 --> 00:01:42,466
G'day.
10
00:01:42,501 --> 00:01:44,701
Guess who just got back from London.
11
00:01:44,736 --> 00:01:46,
- underbelly.a_tale_of_tw o_cities.2x04.business_as_usual.hdtv_xvi d-fov.srt
- underbelly.(3448453).nf o
1 file(s), added on: 2011-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,124 --> 00:00:19,164
Previously on Underbelly...
2
00:00:19,164 --> 00:00:21,224
Previously on Underbelly...
3
00:00:22,724 --> 00:00:22,764
Jungle drums are beating, mate.
4
00:00:22,764 --> 00:00:24,964
Jungle drums are beating, mate.
5
00:00:24,964 --> 00:00:25,004
Ray Chuck's got a job on.
6
00:00:25,004 --> 00:00:26,604
Ray Chuck's got a job on.
7
00:00:26,604 --> 00:00:26,644
(MAN YELLS INDISTINCTLY)
8
00:00:26,644 --> 00:00:28,264
(MAN YELLS INDISTINCTLY)
9
00:00:28,264 --> 00:00:28,324
Is if you want our tick of approval,
we get a big drink out of it.
10
00:00:28,324 --> 00:00:31,484
Is if you want our tick of approval,
we g
- law.and.order.svu.807.Underbelly.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,740 --> 00:00:05,232
¿Ese viaje en barco?
Fue una pérdida de tiempo total.
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,176
Fue una fiesta excelente.
3
00:00:07,247 --> 00:00:10,740
- Y ¿por qué no nos acostamos con nadie?
- Aún tenemos tiempo.
4
00:00:10,818 --> 00:00:13,515
Becky Morgan recibÃa gente en casa,
sus padres fueron a Aspen.
5
00:00:13,588 --> 00:00:16,081
Bien, vayamos.
6
00:00:16,160 --> 00:00:18,060
¡Estás ebrio! ¡La limusina está por ahÃ!
7
00:00:18,128 --> 00:00:21,293
- Tengo que mear.
- Si vomitas, me voy.
8
00:00:25,105 --> 00:00:26,437
Ven.
9
00:00:31,4
- Reaper-S02E06-Underbelly-HDTV-FQM-eng .srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,864 --> 00:00:11,141
This is terrible.
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,212
In the best possible way.
3
00:00:14,986 --> 00:00:18,062
Kristen told me about it. Apparently
bug fighting is huge in Japan.
4
00:00:18,691 --> 00:00:20,573
Pretty sure it's their national pastime.
5
00:00:22,279 --> 00:00:24,212
That tarantula is killin' it right now.
6
00:00:24,272 --> 00:00:26,721
I'm gonna go get some chicken fingers
from the snack bar. You want?
7
00:00:26,795 --> 00:00:28,757
No! What are you doing?
You're gonna Miss the end.
8
00:00:28,817 --> 00:00:31,235
What? No. I'll be back
- Underbelly.S01E02.The.S orcerer's.Apprentice.UNCUT.WS.DVDRip.Xvi D-BiA.srt
- underbelly.(3410371).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,380 --> 00:00:25,380
<i>Tradução: Equipa PT-Subs
Visitem-nos: www.pt-subs.net</i>
2
00:00:36,381 --> 00:00:40,367
Underbelly - Temporada 01
Episódio 02 - "O Aprendiz do Feiticeiro"
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,840
<i>Baseado em eventos ocorridos
em Melbourne de 1995 a 2004
4
00:01:01,201 --> 00:01:02,546
Larga isso, amigo.
5
00:01:02,581 --> 00:01:04,101
Sabem quem sou?
Sou o PrÃncipe, amigo.
6
00:01:04,136 --> 00:01:07,214
- Larga isso.
- Quere-lo? Sou o PrÃncipe. Sou o...
7
00:01:15,141 --> 00:01:17,421
<i>As pessoas chamam ao
Alphonse Gangitano
8
00:01:17,456 --> 00:01:20,866
<i>O PrÃncipe Sombrio de Lygon Street,
e ele adorava a
- underbelly.s01e03.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e08.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e11.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e10.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e06.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e07.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e04.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e01.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e13.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e02.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e12.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e05.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
- underbelly.s01e09.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
13 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,101 --> 00:00:07,534
It's a jungle out there.
2
00:00:16,541 --> 00:00:17,974
It's a jungle out there.
3
00:00:36,621 --> 00:00:38,339
It's a jungle out there.
4
00:01:08,021 --> 00:01:09,466
This isn't gonna work, man.
5
00:01:09,501 --> 00:01:12,701
You never know.
Might get away with it.
6
00:01:12,736 --> 00:01:13,656
Gus!
7
00:01:14,781 --> 00:01:16,214
Gus, how are you?
8
00:01:17,421 --> 00:01:19,186
Since when have youse been sailors?
9
00:01:19,221 --> 00:01:22,701
Well, let's just say we're
expanding our investment portfolio.
10
00:01:22,736 --> 00:01:23,666
Yeah...
11
00:01:23,701 --> 00:01:26,061
Thought you were go
- underbelly.a_tale_of_tw o_cities.2x01_2x02.aussie_bob_and_kiwi_t erry.bad_habits.hdtv_xvid-fov.srt
- underbelly.(3448445).nf o
1 file(s), added on: 2011-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:55,484 --> 00:01:55,564
SONG: # It's a jungle out there
2
00:01:55,564 --> 00:01:57,344
SONG: # It's a jungle out there
3
00:02:06,124 --> 00:02:06,204
# It's a jungle out there
4
00:02:06,204 --> 00:02:07,864
# It's a jungle out there
5
00:02:26,404 --> 00:02:26,484
# It's a jungle out there. #
6
00:02:26,484 --> 00:02:27,904
# It's a jungle out there. #
7
00:02:32,164 --> 00:02:32,244
(PEOPLE TALK AND CHEER)
8
00:02:32,244 --> 00:02:34,464
(PEOPLE TALK AND CHEER)
9
00:02:34,604 --> 00:02:34,684
(ROCK MUSIC PLAYS)
10
00:02:34,684 --> 00:02:37,544
(ROCK MUSIC PLAYS)
11
00:02:45,384 --> 00:02:45,484
NARRATOR: Terry Clark arrived in
- underbelly.s01e01.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,021 --> 00:00:08,012
Viaþa e o junglã.
2
00:00:16,581 --> 00:00:18,492
Viaþa e o junglã.
3
00:00:36,754 --> 00:00:40,254
<b>UNDERBELLY
Sezonul 1 Episodul 1</b>
4
00:00:41,597 --> 00:00:45,597
Bazat pe evenimentele din Melbourne
intre 1995 si 2004
5
00:00:46,785 --> 00:00:52,685
<b>Subtitrarea JACKO/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>
6
00:01:14,061 --> 00:01:15,706
Atenþie, toatã lumea, acesta este un raid!
7
00:01:15,741 --> 00:01:18,494
Faþa la pãmânt, toatã lumea!
IIsuse Cristoase.
8
00:01:20,581 --> 00:01:22,626
Jase!
9
00:01:22,661 --> 00:01:28,381
Atenþie,
- Lei e Ordem SVU - 8x07 - Underbelly [31739].srt
1 file(s), added on: 2008-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,390
Qual era a daquele cara?
Total perda de tempo
2
00:00:05,390 --> 00:00:08,454
- Cara, essa ? a melhor festa que fui
- Yeah, mas...
3
00:00:08,454 --> 00:00:09,692
por que temos que ir?
4
00:00:09,692 --> 00:00:11,031
Digo, ainda temos tempo
5
00:00:11,031 --> 00:00:13,662
Becky Morgan convidou pra casa dela
Os pais est?o em Aspen
6
00:00:13,662 --> 00:00:16,304
Certo, ?timo
Estaremos l?. / - Certo
7
00:00:16,304 --> 00:00:18,304
Cara, voc? est? b?bado
A limusine ? pra l?
8
00:00:18,304 --> 00:00:22,379
- Preciso esvaziar
- Se vai vomitar, vou pra l?
- underbelly.a_tale_of_tw o_cities.2x03.brave_new_world.hdtv_xvid- fov.srt
- underbelly.(3448449).nf o
1 file(s), added on: 2011-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,164 --> 00:00:31,264
Number four Chinese White heroin -
best in the world.
2
00:00:31,264 --> 00:00:35,044
Number four Chinese White heroin -
best in the world.
3
00:00:35,204 --> 00:00:35,304
TRIMBOLE: How you gonna
bring it into the country?
4
00:00:35,304 --> 00:00:37,524
TRIMBOLE: How you gonna
bring it into the country?
5
00:00:37,684 --> 00:00:37,784
Bullet casings. Blood spray.
These look like drag marks.
6
00:00:37,784 --> 00:00:40,484
Bullet casings. Blood spray.
These look like drag marks.
7
00:00:40,644 --> 00:00:40,744
Looks like murder, boss.
Murder requires a body, Warwick.
8
00:00:40,744 --> 00:00:43,164
Looks like murder,
- Reaper.-.2x06.-.Underbelly.HDTV.FQM.en. txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{236}{267}This is terrible.
{309}{341}In the best possible way.
{359}{433}Kristen told me about it. Apparently|bug fighting is huge in Japan.
{448}{493}Pretty sure it's their national pastime.
{534}{581}That tarantula is killin' it right now.
{582}{641}I'm gonna go get some chicken fingers|from the snack bar. You want?
{642}{689}No! What are you doing?|You're gonna Miss the end.
{691}{749}What? No. I'll be back in time|for the main event...
{750}{827}Some weird lobster creature|fighting a centipede. Super gross.
{866}{890}Be back.
{1012}{1069}Very funny.|Sock, stop!
{1195}{1254}We move in on
- underbelly.s01e01.uncut .dvdrip.xvid-bia.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,021 --> 00:00:08,012
Viaþa e o junglã.
2
00:00:16,581 --> 00:00:18,492
Viaþa e o junglã.
3
00:00:36,754 --> 00:00:40,254
<b>UNDERBELLY
Sezonul 1 Episodul 1</b>
4
00:00:41,597 --> 00:00:45,597
Bazat pe evenimentele din Melbourne
intre 1995 si 2004
5
00:00:46,785 --> 00:00:52,685
<b>Subtitrarea JACKO/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>
6
00:01:14,061 --> 00:01:15,706
Atenþie, toatã lumea, acesta este un raid!
7
00:01:15,741 --> 00:01:18,494
Faþa la pãmânt, toatã lumea!
IIsuse Cristoase.
8
00:01:20,581 --> 00:01:22,626
Jase!
9
00:01:22,661 --> 00:01:28,381
Atenþie,
- Reaper-S02E06-Underbelly-DVDRip-XviD- TOPAZ.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,604 --> 00:00:06,799
Ready? Fight!
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,537
This is terrible
3
00:00:13,580 --> 00:00:15,275
in the best
possible way.
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,146
I know.
Kristen told me about it.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,151
Apparently, bug fighting
is huge in Japan.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,585
I'm pretty sure it's
their national pastime.
7
00:00:23,089 --> 00:00:25,250
That tarantula is
killing it right now.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,589
I'm gonna get some chicken fingers
from the snack bar. You want?
9
00:00:27,627 --> 00:00:29,322
No, wait. W
- Reaper---206---Underbelly.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,128 --> 00:00:16,177
Ovo je grozno.
Na najbolji moguæi naèin.
2
00:00:16,252 --> 00:00:19,959
Kristen mi je rekla za to. Izgleda
da je jako popularno u Japanu.
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,542
Siguran sam da je to
nacionalna razbibriga.
4
00:00:23,550 --> 00:00:28,066
Tarantula ga rastura. -Idem uzeti
pileæe štapiæe iz bifea. Želiš ih i ti?
5
00:00:28,067 --> 00:00:30,090
Ne! Što radiš?
Propustit æeš kraj.
6
00:00:30,091 --> 00:00:32,569
Å to? Ne.
Vraæam se na glavnu stvar...
7
00:00:32,570 --> 00:00:36,458
Nekakav èudni rak se bori
protiv stonoge. Super odvratno
- Reaper.-.S02E06.-.Underbelly.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{317}To straszne.
{318}{361}- W najlepszym tego s³owa znaczeniu.|- Wiem.
{362}{392}Kristen mi o tym powiedzia³a.
{393}{455}Wygl¹da na to, ¿e walki robali to hit w Japonii.
{456}{514}Wydaje mi siê, ¿e to narodowa rozrywka.
{540}{648}- Ta tarantula go niszczy.|- Idê po skrzyde³ka do baru, chcesz?
{649}{702}Nie, coÅ ty, przegapisz koniec.
{703}{754}Nie, wrócê w sam¹ porê na fina³.
{755}{872}JakiŠdziwny homar bêdzie walczy³ ze stonog¹.|Super obrzydliwe.
{873}{917}Zaraz wracam.
{1012}{1064}Ale Åmieszne.
{1065}{1116}Sock! Przestañ.
{1205}{1247}Najazd na Sama Olivera.
{1248}{1287}Zaciekawiony.
{1288}{1325}Zdezorientow
- aaf-underbelly.files.infilt ration.ws.pdtv.xvid.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,895 --> 00:00:10,900
<i>"N'Drangheta"
CALABRIAI SZÃ, JELENTÃSE: HÃSÃG</i>
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,900
<i>Nem egyszerû kimondani.
Szóval hÃvjuk inkább annak, ami:</i>
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,392
<i>a calabriai maffiának.</i>
4
00:00:17,500 --> 00:00:20,100
<i>A múlt század elején
települtek Ausztráliába,</i>
5
00:00:20,200 --> 00:00:23,940
<i>és Ãj-Dél-Wales agrárvidékén
épÃtették ki a hatalmi bázisukat.</i>
6
00:00:24,040 --> 00:00:27,240
<i>Mert hát ezek voltak -
gazdálkodó parasztok.</i>
7
00:00:27,340 --> 00:00:29,410
<i>Termesztettek per
- Underbelly - 1x02 - The Sorcerer's Apprentice.DVDRip.BiA.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-04-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,380 --> 00:00:25,380
<i>Tradução: Equipa PT-Subs
Visitem-nos: www.pt-subs.net</i>
2
00:00:36,381 --> 00:00:40,367
Underbelly - Temporada 01
Episódio 02 - "O Aprendiz do Feiticeiro"
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,840
<i>Baseado em eventos ocorridos
em Melbourne de 1995 a 2004
4
00:01:01,201 --> 00:01:02,546
Larga isso, amigo.
5
00:01:02,581 --> 00:01:04,101
Sabem quem sou?
Sou o PrÃncipe, amigo.
6
00:01:04,136 --> 00:01:07,214
- Larga isso.
- Quere-lo? Sou o PrÃncipe. Sou o...
7
00:01:15,141 --> 00:01:17,421
<i>As pessoas chamam ao
Alphonse Gangitano
8
00:01:17,456 --> 0
- Underbelly - 1x02 - The Sorcerer's Apprentice.DVD.bia.en.srt
1 file(s), added on: 2010-04-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,101 --> 00:00:07,534
It's a jungle out there.
2
00:00:16,541 --> 00:00:17,974
It's a jungle out there.
3
00:00:36,621 --> 00:00:38,339
It's a jungle out there.
4
00:01:01,101 --> 00:01:02,546
Just drop it, mate.
5
00:01:02,581 --> 00:01:04,301
Know who I am?
I'm the Prince, mate.
6
00:01:04,336 --> 00:01:05,775
Drop it.
You want it?
7
00:01:05,810 --> 00:01:07,214
I'm the Prince. I'm the...
8
00:01:15,141 --> 00:01:17,421
People called
Alphonse Gangitano
9
00:01:17,456 --> 00:01:18,941
the Black Prince of Lygon Street,
10
00:01:18,976 --> 00:01:20,866
and he loved
- Underbelly.(The.Golden. Mile).3x13.Alpha.And.Omega.DVDRip.XviD-a AF.srt
1 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,854 --> 00:00:04,487
Sei troppo carino e troppo
esile per essere il piu' duro.
2
00:00:05,019 --> 00:00:07,853
Pero' sei furbo abbastanza
per essere il piu' furbo.
3
00:00:07,854 --> 00:00:09,831
La squadra d'assalto
Lancer e' stata istituita
4
00:00:09,866 --> 00:00:12,687
per indagare sul crimine
organizzato di Kings Cross.
5
00:00:13,943 --> 00:00:17,195
Fa parte della tua guerra con DK per
il controllo del mercato della droga?
6
00:00:17,196 --> 00:00:20,487
Non spaccio droga. Non ho niente
a che fare con le fottute droghe.
7
00:00:21,087 --> 00:00:24,581
Se qualcuno di v
There are more subtitles available for Underbelly
Click here to view them