Search Movie Subtitles results for Udon by relevance:
- Udon cd1 ( English Subtitles )
- Udon cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
<i>"Laughter is far more effective for</i>
<i>good digestion than stomach acid."</i>
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
- <i>Immanuel Kant, philosopher</i>
3
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
4
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
<i>Meet the hero of our story.</i>
5
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
<i>One of many young dreamers</i>
<i>lured from home...</i>
6
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
<i>by the bright lights and promise</i>
<i>of the big city.</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Cut me some slack!
8
00:02:12,365 --> 00:02:15,459
Or I'll sumo you out of
- Udon ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
7 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
<i>"La risa es más eficaz para
la digestión que los jugos gástricos."</i>
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
<i>- Emmanuel Kant, filósofo</i>
3
00:00:48,878 --> 00:00:57,867
El siguiente tÃo es japonés,
asà que no se olviden de hacerle
una reverencia, ¿de acuerdo?
¡Muchas gracias!
3
00:01:01,878 --> 00:01:06,867
Con ustedes, un samurai de Japón.
Pero no se preocupen, porque
no se trajo la katana...
3
00:01:07,378 --> 00:01:08,867
...asà que no les va a atacar.
3
00:01:10,878 --> 00:01:14,867
¡Por favor, demos la bienvenida
a Kosuke Matsui!
3
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D2-WRD.srt
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D1-WRD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:06,067
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,362
Here atop a taxi cab...
3
00:00:09,404 --> 00:00:14,000
a steaming bowl of udon.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,770
Udon is HOT!
5
00:00:17,178 --> 00:00:22,138
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,444
Udon is everywhere!
7
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Did you hear that?
8
00:00:29,457 --> 00:00:31,516
What a delicious sound.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,354
It's very delicious.
10
00:00:34,195 --> 00:00:38,427
- wrd-udon.nfo
- wrd-udon-cd1.srt
- wrd-udon-cd2.srt
- wrd-udon-cd1.srt
- wrd-udon-cd2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:06,067
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,362
Here atop a taxi cab...
3
00:00:09,404 --> 00:00:14,000
a steaming bowl of udon.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,770
Udon is HOT!
5
00:00:17,178 --> 00:00:22,138
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,444
Udon is everywhere!
7
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Did you hear that?
8
00:00:29,457 --> 00:00:31,516
What a delicious sound.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,354
It's very delicious.
10
00:00:34,195 --> 00:00:38,427
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:06,067
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,362
Here atop a taxi cab...
3
00:00:09,404 --> 00:00:14,000
a steaming bowl of udon.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,770
Udon is HOT!
5
00:00:17,178 --> 00:00:22,138
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,444
Udon is everywhere!
7
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Did you hear that?
8
00:00:29,457 --> 00:00:31,516
What a delicious sound.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,354
It"s very delicious.
10
00:00:34,195 --> 00:00:38,427
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,045 --> 00:00:11,045
Riped by CPtScene
2
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
"Laughter is far more effective for
good digestion than stomach acid. "
3
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
- Immanuel Kant, philosopher
4
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
5
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
Meet the hero of our story.
6
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
One of many young dreamers
lured from home...
7
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
by the bright lights and promise
of the big city.
8
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Cut me some slack!
9
00:02:12,365 --> 00:02:15,459
Or I'll sumo you out of here
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D1-WRD.srt
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D2-WRD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:06,067
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,362
Here atop a taxi cab...
3
00:00:09,404 --> 00:00:14,000
a steaming bowl of udon.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,770
Udon is HOT!
5
00:00:17,178 --> 00:00:22,138
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,444
Udon is everywhere!
7
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Did you hear that?
8
00:00:29,457 --> 00:00:31,516
What a delicious sound.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,354
It's very delicious.
10
00:00:34,195 --> 00:00:38,427
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:06,067
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,362
Here atop a taxi cab...
3
00:00:09,404 --> 00:00:14,000
a steaming bowl of udon.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,770
Udon is HOT!
5
00:00:17,178 --> 00:00:22,138
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,444
Udon is everywhere!
7
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Did you hear that?
8
00:00:29,457 --> 00:00:31,516
What a delicious sound.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,354
It's very delicious.
10
00:00:34,195 --> 00:00:38,427
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D1-WRD.srt
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D2-WRD.srt
- Udon.2006.DVDRip.XviD-W RD.nfo
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
<i>"Laughter is far more effective for</i>
<i>good digestion than stomach acid."</i>
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
- <i>Immanuel Kant, philosopher</i>
3
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
4
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
<i>Meet the hero of our story.</i>
5
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
<i>One of many young dreamers</i>
<i>lured from home...</i>
6
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
<i>by the bright lights and promise</i>
<i>of the big city.</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Cut me some slack!
8
00:02:12,365 --> 00:02:15,459
Or I'll sumo you out of here
- wrd-udon-cd1.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
"Laughter is far more effective for
good digestion than stomach acid."
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
- Immanuel Kant, philosopher
3
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
4
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
Meet the hero of our story.
5
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
One of many young dreamers
lured from home...
6
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
by the bright lights and promise
of the big city.
7
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Cut me some slack!
8
00:02:12,365 --> 00:02:15,459
Or I'll sumo you out of here!
9
00:02:16,402 --> 00:02:20,498
He dreams of maki
- Udon ( Spanish - Espa+-ol Subtitulos ).txt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
<i>"La risa es más eficaz para
la digestión que los jugos gástricos."</i>
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
<i>- Emmanuel Kant, filósofo</i>
3
00:00:48,878 --> 00:00:57,867
El siguiente tÃo es japonés,
asà que no se olviden de hacerle
una reverencia, ¿de acuerdo?
¡Muchas gracias!
3
00:01:01,878 --> 00:01:06,867
Con ustedes, un samurai de Japón.
Pero no se preocupen, porque
no se trajo la katana...
3
00:01:07,378 --> 00:01:08,867
...asà que no les va a atacar.
3
00:01:10,878 --> 00:01:14,867
¡Por favor, demos la b
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D1-WRD.srt
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D2-WRD.srt
2 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
<i>"Laughter is far more effective for</i>
<i>good digestion than stomach acid."</i>
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
- <i>Immanuel Kant, philosopher</i>
3
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
4
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
<i>Meet the hero of our story.</i>
5
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
<i>One of many young dreamers</i>
<i>lured from home...</i>
6
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
<i>by the bright lights and promise</i>
<i>of the big city.</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Cut me some slack!
8
00:02:12,365 --> 00:02:15,459
Or I'll sumo you out of here
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D1-WRD.srt
- Udon.2006.DVDRip.XviD.C D2-WRD.srt
2 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
<i>"Laughter is far more effective for</i>
<i>good digestion than stomach acid."</i>
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
- <i>Immanuel Kant, philosopher</i>
3
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
4
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
<i>Meet the hero of our story.</i>
5
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
<i>One of many young dreamers</i>
<i>lured from home...</i>
6
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
<i>by the bright lights and promise</i>
<i>of the big city.</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Cut me some slack!
8
00:02:12,365 --> 00:02:15,459
Or I'll sumo you out of here
- udon cd1 ( english subtitles ).txt
- udon cd2 ( english subtitles ).txt
2 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{438}<i>"Laughter is far more effective for</i>|<i>good digestion than stomach acid."</i>
{443}{520}- <i>Immanuel Kant, philosopher</i>
{1889}{1913}"Domo!"
{2306}{2385}<i>Meet the hero of our story.</i>
{2395}{2495}<i>One of many young dreamers</i>|<i>lured from home...</i>
{2500}{2656}<i>by the bright lights and promise</i>|<i>of the big city.</i>
{3100}{3140}Cut me some slack!
{3172}{3246}Or I'll sumo you out of here!
{3270}{3366}<i>He dreams of making the</i>|<i>world laugh...</i>
{3371}{3488}<i>and he isn't afraid to try.</i>
{3941}{4061}<i>But reality is a sober adversary.</i>
{4066}{4140}<i>It can be ruthlessly objective.</i>
{
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
<i> "O riso é muito mais eficaz para uma boa
digestão do que o ácido do estômago."</i>
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
<i> - Immanuel Kant, filósofo </i>
3
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
4
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
<i> Conheça o herói da nossa história. </i>
5
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
<i> Um dos muitos jovens sonhadores
atraÃdos para longe de casa...</i>
6
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
<i> pelas luzes brilhantes e pelas
promessas da cidade grande. </i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Dá um tempo...
8
00:02:12,365 --> 00:02:15,45
- Udon.2006.DVDRip.XviD-W RD.CD2.txt
- Udon.2006.DVDRip.XviD-W RD.CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{143}Takamatsu Airport is thronging with|people from all over the country.
{148}{199}Here atop a taxi cab...
{225}{335}a steaming bowl of udon.
{338}{400}Udon is HOT!
{409}{529}Especially here in Sanuki,|where udon is king!
{532}{585}Udon is everywhere!
{656}{702}Did you hear that?
{704}{755}What a delicious sound.
{757}{798}It's very delicious.
{817}{920}Remember to slurp with vigor.
{925}{978}Many come to you|to receive training.
{980}{1095}I'm happy to share|this Godly treasure.
{1098}{1162}Business is up 50%.
{1165}{1196}- That much?|- Yes.
{1203}{1239}Congratulations.
{1244}{1328}It's called the "udon taxi" because...
{1330}{1
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:06,067
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,362
Here atop a taxi cab...
3
00:00:09,404 --> 00:00:14,000
a steaming bowl of udon.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,770
Udon is HOT!
5
00:00:17,178 --> 00:00:22,138
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,444
Udon is everywhere!
7
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Did you hear that?
8
00:00:29,457 --> 00:00:31,516
What a delicious sound.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,354
It"s very delicious.
10
00:00:34,195 --> 00:00:38,427
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:06,067
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,362
Here atop a taxi cab...
3
00:00:09,404 --> 00:00:14,000
a steaming bowl of udon.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,770
Udon is HOT!
5
00:00:17,178 --> 00:00:22,138
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,444
Udon is everywhere!
7
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Did you hear that?
8
00:00:29,457 --> 00:00:31,516
What a delicious sound.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,354
It"s very delicious.
10
00:00:34,195 --> 00:00:38,427
- subtitles.nfo
- wrd-udon-cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,045 --> 00:00:11,045
Riped by CPtScene
2
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
"Laughter is far more effective for
good digestion than stomach acid. "
3
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
- Immanuel Kant, philosopher
4
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
5
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
Meet the hero of our story.
6
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
One of many young dreamers
lured from home...
7
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
by the bright lights and promise
of the big city.
8
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Cut me some slack!
9
00:02:12,365 --> 00:02:15,459
Or I'll sumo you out of here
There are more subtitles available for Udon
Click here to view them