Search Movie Subtitles results for U S Seals by relevance:
- U.S. Seals II Portuguese.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,916 --> 00:00:28,273
U. S. SEALS II
A FORÃA DERRADEIRA
2
00:00:30,916 --> 00:00:33,430
Ilhas Kuril, PacÃfico Norte
3
00:01:06,516 --> 00:01:09,667
Mr. Semianoff? Desculpe o atraso.
4
00:01:11,556 --> 00:01:13,308
Estamos sozinhos?
5
00:01:13,516 --> 00:01:16,474
- Trouxe os ficheiros?
- Tenho-os aqui mesmo.
6
00:01:16,676 --> 00:01:18,746
Então estamos sozinhos.
7
00:01:25,076 --> 00:01:26,714
Falcão em posição.
8
00:01:26,916 --> 00:01:29,555
Navio de Guerra USS Missouri
9
00:01:29,756 --> 00:01:32,748
Alvo alcancado.
Prontos para avançar.
10
00:01:32,956 -
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,428 --> 00:00:29,058
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2:
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:31,348 --> 00:00:34,021
Ãóðèëñêè îñòðîâè,
Ãåâåðåà Ãèõè îêåà Ã
3
00:00:48,068 --> 00:00:50,707
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:52,508 --> 00:00:55,227
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:01:03,308 --> 00:01:05,981
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
6
00:01:07,068 --> 00:01:10,743
Ã-à ÃèìåîÃîâ,
ñúæà ëÿâà ì çà çà êúñÃÃ¥Ãèåòî.
7
00:01:11,948 --> 00:01:14,701
Ãà ìè ëè ñìå?
- Ãîñèø ëè ôà éëîâåòå?
8
00:01:14,788 --> 00:01:18,098
ÃóÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,835 --> 00:00:25,544
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:34,875 --> 00:00:38,424
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:40,035 --> 00:00:43,789
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:45,315 --> 00:00:48,910
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:50,715 --> 00:00:52,751
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:00:53,355 --> 00:00:55,505
Ãóê ìîñòèêúò, ñëóøà ì.
7
00:00:55,955 --> 00:00:58,947
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:01:21,275 --> 00:01:24,790
ÃÃ. ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
9
00:01:42,275 --> 00:01:45,711
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
10
00:01:47,555 --> 00
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{769}{851}Kurilene, Det nordlige Stillehav
{1665}{1746}Mr. Semianoff? Unnskyld forsinkelsen.
{1786}{1860}Er vi alene?|Har du filene?
{1865}{1933}Ja.|Da er vi alene.
{2110}{2159}Hauk på post.
{2164}{2223}Slagskipet USS Missouri
{2228}{2293}{y:i}Målet i sikte. Klar til å rykke inn.
{2311}{2387}Lykke til.
{3300}{3402}Her har vi alle handelsskip på|disse kanter de neste tre månedene.
{3407}{3524}Lastet med biler, computere,|edelstener... bare å forsyne seg.
{4174}{4257}Hva med marinefartøyer?|Kan vi også klare...
{4262}{4352}Men prisen er høyere.|Og jeg må høre først.
{4357}{4412}Du hører fra meg.
{5095}{5147}Flott.
{5201}{5251}Virkelig flott.
{5591}{5648}Du sa vi var
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{769}{851}Kurilene, Det nordlige Stillehav
{1665}{1746}Mr. Semianoff? Unnskyld forsinkelsen.
{1786}{1860}Er vi alene?|Har du filene?
{1865}{1933}Ja.|Da er vi alene.
{2110}{2159}Hauk på post.
{2164}{2223}Slagskipet USS Missouri
{2228}{2293}{y:i}Målet i sikte. Klar til å rykke inn.
{2311}{2387}Lykke til.
{3300}{3402}Her har vi alle handelsskip på|disse kanter de neste tre månedene.
{3407}{3524}Lastet med biler, computere,|edelstener... bare å forsyne seg.
{4174}{4257}Hva med marinefartøyer?|Kan vi også klare...
{4262}{4352}Men prisen er høyere.|Og jeg må høre først.
{4357}{4412}Du hører fra meg.
{5095}{5147}Flott.
{5201}{5251
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{769}{851}Kurilene, Det nordlige Stillehav
{1665}{1746}Mr. Semianoff? Unnskyld forsinkelsen.
{1786}{1860}Er vi alene?|Har du filene?
{1865}{1933}Ja.|Da er vi alene.
{2110}{2159}Hauk på post.
{2164}{2223}Slagskipet USS Missouri
{2228}{2293}{y:i}Målet i sikte. Klar til å rykke inn.
{2311}{2387}Lykke til.
{3300}{3402}Her har vi alle handelsskip på|disse kanter de neste tre månedene.
{3407}{3524}Lastet med biler, computere,|edelstener... bare å forsyne seg.
{4174}{4257}Hva med marinefartøyer?|Kan vi også klare...
{4262}{4352}Men prisen er høyere.|Og jeg må høre først.
{4357}{4412}Du hører fra meg.
{5095}{5147}Flott.
{5201}{5251
- U.S. Seals II Portuguese.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,916 --> 00:00:28,273
U. S. SEALS II
A FORÃA DERRADEIRA
2
00:00:30,916 --> 00:00:33,430
Ilhas Kuril, PacÃfico Norte
3
00:01:06,516 --> 00:01:09,667
Mr. Semianoff? Desculpe o atraso.
4
00:01:11,556 --> 00:01:13,308
Estamos sozinhos?
5
00:01:13,516 --> 00:01:16,474
- Trouxe os ficheiros?
- Tenho-os aqui mesmo.
6
00:01:16,676 --> 00:01:18,746
Então estamos sozinhos.
7
00:01:25,076 --> 00:01:26,714
Falcão em posição.
8
00:01:26,916 --> 00:01:29,555
Navio de Guerra USS Missouri
9
00:01:29,756 --> 00:01:32,748
Alvo alcancado.
Prontos para avançar.
10
00:01:32,956 -
- U.S.Seals.2.DvDrip.DivX-SMB.srt
1 file(s), added on: 2010-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:38,200
U. S. SEALS II
A FORÃA DERRADEIRA
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,600
Ilhas Kuril, PacÃfico Norte
3
00:01:18,300 --> 00:01:21,400
Mr. Semianoff? Desculpe o atraso.
4
00:01:23,500 --> 00:01:25,300
Estamos sozinhos?
5
00:01:25,600 --> 00:01:28,500
- Trouxe os ficheiros?
- Tenho-os aqui mesmo.
6
00:01:28,800 --> 00:01:30,900
Então estamos sozinhos.
7
00:01:37,600 --> 00:01:39,300
Falcão em posição.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,100
Navio de Guerra USS Missouri
9
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Alvo alcancado.
Prontos para avançar.
10
00:01:45,800 -
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,780 --> 00:00:34,056
Kurilene, Det nordlige Stillehav
2
00:01:06,620 --> 00:01:09,851
Mr. Semianoff? Unnskyld forsinkelsen.
3
00:01:11,460 --> 00:01:14,418
Er vi alene?
Har du filene?
4
00:01:14,620 --> 00:01:17,339
Ja.
Da er vi alene.
5
00:01:24,420 --> 00:01:26,376
Hauk på post.
6
00:01:26,580 --> 00:01:28,935
Slagskipet USS Missouri
7
00:01:29,140 --> 00:01:31,734
Målet i sikte. Klar til å rykke inn.
8
00:01:32,460 --> 00:01:35,497
Lykke til.
9
00:02:12,020 --> 00:02:16,093
Her har vi alle handelsskip på
disse kanter de neste tre månedene.
10
00:02:16,300 --> 00:02:20,976
Lastet med biler, computere,
edelstener... bare å
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,428 --> 00:00:29,058
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2:
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:31,348 --> 00:00:34,021
Ãóðèëñêè îñòðîâè,
Ãåâåðåà Ãèõè îêåà Ã
3
00:00:48,068 --> 00:00:50,707
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:52,508 --> 00:00:55,227
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:01:03,308 --> 00:01:05,981
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
6
00:01:07,068 --> 00:01:10,743
Ã-à ÃèìåîÃîâ,
ñúæà ëÿâà ì çà çà êúñÃÃ¥Ãèåòî.
7
00:01:11,948 --> 00:01:14,701
Ãà ìè ëè ñìå?
- Ãîñèø ëè ôà éëîâåòå?
8
00:01:14,788 --> 00:01:18,098
ÃóÃ
- u.s.seals.dead.or.alive.dvd rip.vh-prod.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{147} T?umaczenie "TA?I Booya team"
{187}{316} Poprawki "Kotw-napisy.org|Subtitles Group"
{2417}{2488} Wiadomo?? od dow?dztwa. Kapitanie|chyba nie musz? m?wi? jak ta misja.
{2489}{2511} Jest wa?na dla|bezpiecze?stwa narodowego
{2512}{2583} Ca?y wolny ?wiat jest zagro?ony
{2584}{2655} Zwo?a? pan ju? swoich ludzi?| Tak, tak jak m?wili?my.
{2656}{2771} Czas zabra? si? do roboty. Tak jest.
{2776}{2871} Ka?dy zamach terrorystyczny od 4 lat| jest sterowany przez tego cz?owieka.
{2872}{2939} Poruczniku.
{3016}{3063} To s? jedyne zdj?cia, jakie mamy.
{3064}{3135} Baker zbierz swoj? dup? i chod? tu.
{3136}{3207} Tak jest. To niewiele.
{3208
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,835 --> 00:00:25,544
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:34,875 --> 00:00:38,424
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:40,035 --> 00:00:43,789
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:45,315 --> 00:00:48,910
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:50,715 --> 00:00:52,751
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:00:53,355 --> 00:00:55,505
Ãóê ìîñòèêúò, ñëóøà ì.
7
00:00:55,955 --> 00:00:58,947
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:01:21,275 --> 00:01:24,790
ÃÃ. ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
9
00:01:42,275 --> 00:01:45,711
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
10
00:01:47,555 --> 00
- U.S.Seals.2.DvDrip.DivX-SMB.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:38,200
U. S. SEALS II
A FORÃA DERRADEIRA
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,600
Ilhas Kuril, PacÃfico Norte
3
00:01:18,300 --> 00:01:21,400
Mr. Semianoff? Desculpe o atraso.
4
00:01:23,500 --> 00:01:25,300
Estamos sozinhos?
5
00:01:25,600 --> 00:01:28,500
- Trouxe os ficheiros?
- Tenho-os aqui mesmo.
6
00:01:28,800 --> 00:01:30,900
Então estamos sozinhos.
7
00:01:37,600 --> 00:01:39,300
Falcão em posição.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,100
Navio de Guerra USS Missouri
9
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Alvo alcancado.
Prontos para avançar.
10
00:01:45,800 -