Search Movie Subtitles results for Two for the Road sr by relevance:
- [2x20] -Two for the Road.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:02,377
<i>IZ PRETHODNIH EPIZODA ...</i>
2
00:00:02,461 --> 00:00:03,795
Jasone!
3
00:00:07,883 --> 00:00:09,885
Ti ljudi su pametni.
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,471
Prave zveri.
5
00:00:12,596 --> 00:00:17,476
Ako misliš da æe ih zaustaviti
jedan pištolj ili metak,
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,562
razmisli bolje.
7
00:00:21,063 --> 00:00:24,274
Idem po svoga sina i
niko me neæe spreèiti!
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,568
Idem s tobom.
-Ne. Moram sam.
9
00:00:27,194 --> 00:00:30,572
Idem do granice,
koju ne smemo preæi,
10
00:00:30,864 --> 00:00:32
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3620}{3663}Ne deluju mi bogzna|koliko sreæni.
{3746}{3804}Zašto bi bili?|Tek su se venèali.
{4022}{4090}Želim vam oboma prijatan|put, g. Volas. - Hvala.
{4156}{4219}Pretpostavljam da možemo|Morisu zahvaliti na piæu.
{4259}{4296}Šta radiš?
{4309}{4383}Proveravam da nije neka zamka.
{4384}{4445}"Želim vam oboma prijatan put, g. Volas."
{4457}{4488}I mojoj ženi.
{4528}{4609}Sumnjièava si u vezi sa Morisom.|Šta nam je ikada skrivio?
{4612}{4641}On nas proganja.
{4646}{4697}Proganja nas? Gluposti.
{4704}{4784}G. Moris Dolbre vas zove iz Sen Tropea.
{4791}{4828}Proganja nas.
{4957}{4988}Rekoh ti.
{5022}{5079}Mogli smo i ranije da
- Lost - 2x00 - Destination Lost.srt
- Lost - 2x01 - Man Of Science, Man Of Faith.srt
- Lost - 2x02 - Adrift.srt
- Lost - 2x03 - Orientation.srt
- Lost - 2x04 - Everybody Hates Hugo.srt
- Lost - 2x05 - ...And Found.srt
- Lost - 2x06 - Abandoned.srt
- Lost - 2x07 - The Other 48 Days.srt
- Lost - 2x08 - Collision.srt
- Lost - 2x09 - What Kate Did.srt
- Lost - 2x10 - The 23rd Psalm.srt
- Lost - 2x11 - The Hunting Party.srt
- Lost - 2x12 - Fire + Water.srt
- Lost - 2x13 - The Long Con.srt
- Lost - 2x14 - One of Them.srt
- Lost - 2x15 - Maternity Leave.srt
- Lost - 2x16 - The Whole Truth.srt
- Lost - 2x17 - Lockdown.srt
- Lost - 2x18 - Dave.srt
- Lost - 2x19 - S.O.S..srt
- Lost - 2x20 - Two for the Road.sub
- Lost - 2x21 - Question Mark.srt
- Lost - 2x22 - Three Minutes.srt
- Lost - 2x23-24 - Live Together, Die Alone.srt
- Lost - 2x00 - Destination Lost.srt
- Lost - 2x01 - Man Of Science, Man Of Faith.srt
- Lost - 2x02 - Adrift.srt
- Lost - 2x03 - Orientation.srt
- Lost - 2x04 - Everybody Hates Hugo.srt
- Lost - 2x05 - ...And Found.srt
- Lost - 2x06 - Abandoned.srt
- Lost - 2x07 - The Other 48 Days.srt
- Lost - 2x08 - Collision.srt
- Lost - 2x09 - What Kate Did.srt
- Lost - 2x10 - The 23rd Psalm.srt
- Lost - 2x11 - The Hunting Party.srt
- Lost - 2x12 - Fire + Water.srt
- Lost - 2x13 - The Long Con.srt
- Lost - 2x14 - One of Them.srt
- Lost - 2x15 - Maternity Leave.srt
- Lost - 2x16 - The Whole Truth.srt
- Lost - 2x17 - Lockdown.srt
- Lost - 2x18 - Dave.srt
- Lost - 2x19 - S.O.S..srt
- Lost - 2x20 - Two for the Road.sub
- Lost - 2x21 - Question Mark.srt
- Lost - 2x22 - Three Minutes.srt
- Lost - 2x23-24 - Live Together, Die Alone.srt
24 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Upomoæ!
-Jedan od njih je.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,839
Zovem se Henry Gale.
Iz Minnesote sam.
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,550
Praviš veliku grešku.
4
00:00:08,634 --> 00:00:12,679
Dugo æe lagati.
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,807
Jedan od njih je.
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,775
U redu je.
Bit æe ona dobro.
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,361
Gdje ste je našli?
-U njenom vrtu.
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,831
Hoæeš u krevet?
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
Odmah.
10
00:00:51,134 --> 00:00:53,804
Odlièno izgledaš.
11
00:00:54,596 --
- 13 - The Long Con.srt
- 15 - Maternity Leave.srt
- 09 - What Kate Did.srt
- 06 - Abandoned.srt
- 21 - Questionmark.srt
- 17 - Lockdown.srt
- 18 - Dave.srt
- 16 - The Whole Truth.srt
- 05 - ...And Found.srt
- 08 - Collision (a.k.a. Old Habits).srt
- 20 - Two for the Road.srt
- 23.24 - Live together, Die alone.srt
- 12 - Fire + Water.srt
- 14 - One of Them.srt
- 01 - Man of Science, Man of Faith.srt
- 19 - S.O.S..srt
- 04 - Everybody Hates Hugo.srt
- 11 - The Hunting Party.srt
- 07 - The Other 48 Days.srt
- 03 - Orientation.srt
- 22 - Three Minutes.srt
- 02 - Adrift.srt
- 10 - The 23rd Psalm.srt
23 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,019
<i>IZ PRETHODNIH EPIZODA...</i>
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, daj mi dete
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Ko si ti, John?
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron nije
tvoja odgovornost!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Gde si ti bio
kada se rodio?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Gde si bio
kada je otet?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
Ti mu nisi otac!
Nisi mu nikakav rod!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Nisi ni ti Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
Žao mi je.
10
00:00:27,035 --> 00:00:29,029
Ovo nije vaše ostrvo.
11
00:0
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3620}{3663}Ne deluju mi bogzna|koliko sreæni.
{3746}{3804}Zašto bi bili?|Tek su se venèali.
{4022}{4090}Želim vam oboma prijatan|put, g. Volas. - Hvala.
{4156}{4219}Pretpostavljam da možemo|Morisu zahvaliti na piæu.
{4259}{4296}Šta radiš?
{4309}{4383}Proveravam da nije neka zamka.
{4384}{4445}"Želim vam oboma prijatan put, g. Volas."
{4457}{4488}I mojoj ženi.
{4528}{4609}Sumnjièava si u vezi sa Morisom.|Šta nam je ikada skrivio?
{4612}{4641}On nas proganja.
{4646}{4697}Proganja nas? Gluposti.
{4704}{4784}G. Moris Dolbre vas zove iz Sen Tropea.
{4791}{4828}Proganja nas.
{4957}{4988}Rekoh ti.
{5022}{5079}Mogli smo i ranije da
- s02e13 The Long Con.srt
- s02e11 The Hunting Party.srt
- s02e10 The 23rd Psalm.srt
- s02e22 Three Minutes.srt
- s02e01 Man of Science Man of Faith.srt
- s02e16 The Whole Truth.srt
- s02e06 Abandoned.srt
- s02e09 What Kate Did.srt
- s02e03 Orientation.srt
- s02e07 The Other 48 Days.srt
- s02e17 Lockdown.srt
- s02e08 Collision.srt
- s02e19 S.O.S.srt
- s02e14 One of Them.srt
- s02e12 Fire + Water.srt
- s02e05 ...And Found.srt
- s02e21 Question Mark.srt
- s02e20 Two for the Road.srt
- s02e04 Everybody Hates Hugo.srt
- s02e18 Dave.srt
- s02e23 Live Together Die Alone.srt
- s02e15 Materinity Leave.srt
- s02e02 Adrift.srt
23 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,990 --> 00:00:07,162
Prije: -Charlie, samo mi
daj dijete. -Tko si ti, Johne?!
2
00:00:07,662 --> 00:00:12,000
Aaron nije tvoja odgovornost!
Gdje si bio kad se rodio?!
3
00:00:12,209 --> 00:00:16,421
Gdje si bio kada je otet?!
Nisi mu otac! Nisi mu obitelj!
4
00:00:17,964 --> 00:00:20,132
Nisi ni ti.
5
00:00:23,219 --> 00:00:25,387
Žao mi je.
6
00:00:29,558 --> 00:00:36,315
Ovo nije tvoj otok. Ovo je naš
otok i živite na njemu samo zato
7
00:00:36,649 --> 00:00:39,109
što mi to dopuštamo.
8
00:00:41,028 --> 00:00:43,571
Ovdje je granica.
9
00:00:44,864 --> 00:00:50
- s02e20 Two for the Road.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,867
Prije: -Jasone?
2
00:00:08,399 --> 00:00:11,986
Ti su ljudi pametni. Životinje.
3
00:00:12,820 --> 00:00:17,241
Misliš li da æe ih
zaustaviti jedan pištolj ili metak...
4
00:00:18,785 --> 00:00:20,995
Razmisli ponovno.
5
00:00:21,454 --> 00:00:24,665
Idem po sina i
nitko me neæe zaustaviti!
6
00:00:24,874 --> 00:00:27,293
Idem s tobom. -Moram sam.
7
00:00:27,710 --> 00:00:32,965
Idem do crte koju ne smijemo
prijeæi da im kažem kako te imamo.
8
00:00:33,758 --> 00:00:35,885
Nikada vam neæe dati Walta.
9
00:00:43,309 --> 00:00:45,353
Michael.
- Lost - 2x18 - Dave.srt
- Lost - 2x11 - The Hunting Party.srt
- Lost - 2x07 - The Other 48 Days.srt
- Lost - 2x20 - Two for the Road.sub
- Lost - 2x05 - ...And Found.srt
- Lost - 2x23-24 - Live Together, Die Alone.srt
- Lost - 2x12 - Fire + Water.srt
- Lost - 2x02 - Adrift.srt
- Lost - 2x22 - Three Minutes.srt
- Lost - 2x15 - Maternity Leave.srt
- Lost - 2x04 - Everybody Hates Hugo.srt
- Lost - 2x06 - Abandoned.srt
- Lost - 2x01 - Man Of Science, Man Of Faith.srt
- Lost - 2x19 - S.O.S..srt
- Lost - 2x17 - Lockdown.srt
- Lost - 2x10 - The 23rd Psalm.srt
- Lost - 2x00 - Destination Lost.srt
- Lost - 2x03 - Orientation.srt
- Lost - 2x14 - One of Them.srt
- Lost - 2x08 - Collision.srt
- Lost - 2x09 - What Kate Did.srt
- Lost - 2x13 - The Long Con.srt
- Lost - 2x21 - Question Mark.srt
- Lost - 2x16 - The Whole Truth.srt
24 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:03,162
Zar nije ovo lijepo?
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,777
Nekako... Više volim disati.
3
00:00:06,291 --> 00:00:10,370
Hajde, ide ti odlièno.
Znaš, vježba je zarazna.
4
00:00:12,720 --> 00:00:13,952
Mogu...
5
00:00:15,308 --> 00:00:16,922
Mogu vidjeti zašto.
6
00:00:23,330 --> 00:00:25,518
Izgleda da moram
izgubiti par kilograma.
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
Nemoj biti tako strog prema sebi.
Neæe se dogoditi preko noæi.
8
00:00:29,318 --> 00:00:32,699
Metabolizam nekih ljudi je sporiji.
9
00:00:34,148 --> 00:00:36,718
Nije stvar u mom metaboli
- Lost - 2x20 - Two for the Road.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:03,837
Ranije u Izgubljenim
- Jasone.
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,968
Ovi ljudi su pametni.
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,596
Ali su i životinje.
4
00:00:12,679 --> 00:00:17,559
A ako misliš da æe ih jedan pištolj
i jedan metak zaustaviti,
5
00:00:18,602 --> 00:00:20,687
razmisli još jednom.
6
00:00:21,146 --> 00:00:24,399
Idem po svog sina i niko me
neæe zaustaviti, dobro?
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,652
- Idem i ja s tobom.
- Ne, moram to sam uraditi.
8
00:00:27,236 --> 00:00:30,656
Idem do te linije koju
navodno ne smijemo preæi
9
00:00:30,948 --
- 218 - Dave.srt
- 216 - The Whole Truth.srt
- 205 - ...And Found.srt
- 221 - Question Mark.srt
- 212 - Fire + Water.srt
- 219 - S.O.S..srt
- 204 - Everybody Hates Hugo.srt
- 213 - The Long Con.srt
- 202 - Adrift.srt
- 201 - Man of Science, Man of Faith.srt
- 211 - The Hunting Party.srt
- 210 - The 23rd Psalm.srt
- 222 - Three Minutes.srt
- 208 - Collision.srt
- 215 - Maternity Leave.srt
- 223 - Live Together, Die Alone.srt
- 220 - Two for the Road.srt
- 206 - Abandoned.srt
- 207 - The Other 48 Days.srt
- 214 - One of Them.srt
- 217 - Lockdown.srt
- 203 - Orientation.srt
- 209 - What Kate Did.srt
23 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,798
- Zar nije ovo lepo?
- Ja više volim da dišem.
2
00:00:06,882 --> 00:00:11,545
Ma daj, dobro ti ide.
Znaš, vežba stvara zavisnost.
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,243
Sad vidim i zašto.
4
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Mislim da treba malo da oslabim.
5
00:00:25,609 --> 00:00:29,238
Nemoj biti toliko strog prema sebi.
To se neæe dogoditi preko noæi.
6
00:00:29,221 --> 00:00:33,524
Metabolizam nekih ljudi je samo malo sporiji.
7
00:00:34,368 --> 00:00:37,853
Nije to do mog metabolizma.
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,701
Ja sam bolestan.
9
00:00:43,085 --> 00:00:45,261
Å ta?
10
00:00:46