Search Movie Subtitles results for Two Thousand Maniacs by relevance:
- Herschell Gordon Lewis - Two Thousand Maniacs! - 1964.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,840 --> 00:01:25,631
Bem-vindos ao
Centen?rio de Pleasant Valley
abril 1865 - abril 1965
2
00:03:45,170 --> 00:03:46,457
MALDITO YANKEE
3
00:05:43,384 --> 00:05:44,540
DESVIO
4
00:06:03,061 --> 00:06:03,877
DESVIO
5
00:06:30,610 --> 00:06:32,679
O que acha que isso significa?
6
00:06:32,849 --> 00:06:34,839
Isso significa desvio, dona.
7
00:06:35,848 --> 00:06:37,201
E parece uma
p?ssima estrada.
8
00:06:37,368 --> 00:06:40,327
Bem, eu n?o sei.
Eu n?o gosto disso.
9
00:06:40,889 --> 00:06:43,118
N?o diz at? onde
o desvio vai.
10
00:06:43,288 --> 00:06:47,681
Bem
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,890 --> 00:02:05,858
Take aim.
2
00:02:05,892 --> 00:02:06,916
Fire!
3
00:02:37,524 --> 00:02:41,756
Unprecedented,
historic casualties.
4
00:02:41,794 --> 00:02:46,731
More Americans died in
the so-called Civil War...
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,428
than in the two
World Wars combined.
6
00:02:49,469 --> 00:02:52,996
618,000.
7
00:02:53,039 --> 00:02:57,032
Although popular media usually
portrays the Civil War...
8
00:02:57,076 --> 00:03:02,275
as a series of epic battles
for honor and glory...
9
00:03:02,315 --> 00:03:05,409
the reality is far from either.
10
0
- Two Thousand Maniacs (1964).txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{270}>> DarkProject SubGroup <<|=== Mroczna Strona Napisów ===
{274}{392}T³umaczenie ze s³uchu|i synchro: Keeper
{396}{511}Korekta: Aminae i Rado
{1133}{1171}OBJAZD
{2157}{2199}OBJAZD
{2428}{2499}WITAMY NA OBCHODACH|100-LECIA PLEASANT VALLEY
{2505}{2585}Kwiecieñ 1865 - Kwiecieñ 1965
{4514}{4606}DWA TYSIÂ¥CE MANIAKÃW!
{6756}{6805}SPRZEDAM JANKESA
{9804}{9851}OBJAZD
{11717}{11837}- No i co teraz?|- Jedziemy objazdem.
{11854}{11914}To wygl¹da na jak¹ŠÅlep¹ uliczkê.
{11919}{12008}Sama nie wiem.|Nie podoba mi siê to.
{12024}{12091}Nawet nie napisali,|dok¹d ten objazd prowadzi.
{12096}{12221}Mam poprowadziæ?|Co prawda jes
- 2000 (Two Thousand) Maniacs - French - by Maht.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,807 --> 00:00:37,081
DEVIATION
2
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
DEVIATION
3
00:01:19,007 --> 00:01:21,396
BIENVENUE AU CENTENAIRE
DE PLEASANT VALLEY
4
00:01:21,567 --> 00:01:24,240
AVRIL 1865 - AVRIL 1965
5
00:02:28,607 --> 00:02:31,679
traduction : Maht
6
00:03:43,407 --> 00:03:45,045
SALES YANKEES
7
00:05:25,127 --> 00:05:26,685
DEVIATION
8
00:06:28,967 --> 00:06:32,960
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est une déviation on dirait.
9
00:06:33,527 --> 00:06:35,518
Et cette route est horrible.
10
00:06:35,687 --> 00:06:38,679
Je ne sais pas, ça ne me dit rien.
11
0
- Two Thousand Maniacs.02 FR.Srt
- Two Thousand Maniacs.01 FR.Srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,700 --> 00:00:20,452
Jouez de la musique!
2
00:00:21,100 --> 00:00:23,534
J'ai dit de la musique !
3
00:00:23,860 --> 00:00:25,293
C'est un moment de f?te!
4
00:00:25,460 --> 00:00:28,850
Vous savez ce qu'il arrive ? ceux
qui ne participent pas.
5
00:00:29,180 --> 00:00:32,092
Nous voulons entendre de la musique.
6
00:01:57,340 --> 00:01:59,774
Reveilles-toi, ch?ri.
7
00:02:02,700 --> 00:02:06,488
Tu sais ch?ri ? Il y a quelque chose
de repoussant dans ce centenaire...
8
00:02:06,700 --> 00:02:08,452
Qu'est-ce que tu en dis ?
9
00:02:11,260 --> 00:02:12,898
Je n'en sais rien...
10
00:02:13,860 --> 00:02:17,819
... mais j'ai l'impres
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:03,890 --> 00:02:05,858
Take aim.
2
00:02:05,892 --> 00:02:06,916
Fire!
3
00:02:37,524 --> 00:02:41,756
Unprecedented,
historic casualties.
4
00:02:41,794 --> 00:02:46,731
More Americans died in
the so-called Civil War...
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,428
than in the two
World Wars combined.
6
00:02:49,469 --> 00:02:52,996
618,000.
7
00:02:53,039 --> 00:02:57,032
Although popular media usually
portrays the Civil War...
8
00:02:57,076 --> 00:03:02,275
as a series of epic battles
for honor and glory...
9
00:03:02,315 --> 00:03:05,409
the reality is far from either.
10
00:03:05,451 --> 00:03:09,182
General Sherman´s march
through South
- 2000 (Two Thousand) Maniacs - French - by Maht.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,807 --> 00:00:37,081
DEVIATION
2
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
DEVIATION
3
00:01:19,007 --> 00:01:21,396
BIENVENUE AU CENTENAIRE
DE PLEASANT VALLEY
4
00:01:21,567 --> 00:01:24,240
AVRIL 1865 - AVRIL 1965
5
00:02:28,607 --> 00:02:31,679
traduction : Maht
6
00:03:43,407 --> 00:03:45,045
SALES YANKEES
7
00:05:25,127 --> 00:05:26,685
DEVIATION
8
00:06:28,967 --> 00:06:32,960
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est une déviation on dirait.
9
00:06:33,527 --> 00:06:35,518
Et cette route est horrible.
10
00:06:35,687 --> 00:06:38,679
Je ne sais pas, ça ne me dit rien.
11
0
- 2000.Maniacos.(Two.Thousand.Maniacs!).[Extras][Xvid -MP3].[Blowmyeyes.com].srt
- 2000.Maniacos.(Two.Thousand.Maniacs!).[CD2][Xvid-AC 3][Dual-Spanish-english+Com][Blowmyeyes. com].srt
- 2000.Maniacos.(Two.Thousand.Maniacs!).[CD1][Xvid-AC 3][Dual-Spanish-english+Com][Blowmyeyes. com].srt
3 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,167 --> 00:00:15,398
DeberÃan conocer una historia
que ocurrió hace 100 años...
2
00:00:15,567 --> 00:00:18,525
Ios mismos que esperábamos
para contarla.
3
00:00:18,847 --> 00:00:21,919
Cuando los yanquis vienen
y escuchan esta canción...
4
00:00:22,087 --> 00:00:25,124
tiemblan de miedo
al oÃr este grito rebelde.
5
00:00:25,447 --> 00:00:28,405
Tiemblan de miedo al oÃr
este grito rebelde.
6
00:00:32,127 --> 00:00:34,561
El Sur volverá a levantarse.
7
00:00:38,687 --> 00:00:41,485
El Sur volverá a levantarse.
8
00:00:55,487 --> 00:00:58,240
Robert E. Lee rompió
- Two.Thousand.Maniacs.(1964)Xvid-SER. srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,840 --> 00:01:25,631
Bem-vindos ao Centenário de Pleasant
Valley abril 1865- abril 1965
2
00:03:44,972 --> 00:03:46,659
MALDITO YANKEE
3
00:05:43,384 --> 00:05:45,240
DESVIO
4
00:06:03,061 --> 00:06:04,477
DESVIO
5
00:06:30,610 --> 00:06:32,679
O que acha que isso significa?
6
00:06:32,849 --> 00:06:34,839
Isso significa desvio, dona.
7
00:06:34,948 --> 00:06:37,201
E parece uma
péssima estrada.
8
00:06:37,368 --> 00:06:40,327
Bem, eu não sei.
Eu não gosto disso.
9
00:06:40,889 --> 00:06:43,118
Não diz até onde
o desvio vai.
10
00:06:43,288 --> 00:06:47,681
- 2000 (Two Thousand) Maniacs - French - by Maht.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,807 --> 00:00:37,081
DEVIATION
2
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
DEVIATION
3
00:01:19,007 --> 00:01:21,396
BIENVENUE AU CENTENAIRE
DE PLEASANT VALLEY
4
00:01:21,567 --> 00:01:24,240
AVRIL 1865 - AVRIL 1965
5
00:02:28,607 --> 00:02:31,679
traduction : Maht
6
00:03:43,407 --> 00:03:45,045
SALES YANKEES
7
00:05:25,127 --> 00:05:26,685
DEVIATION
8
00:06:28,967 --> 00:06:32,960
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est une déviation on dirait.
9
00:06:33,527 --> 00:06:35,518
Et cette route est horrible.
10
00:06:35,687 --> 00:06:38,679
Je ne sais pas, ça ne me dit rien.
11
0