Search Movie Subtitles results for Two Bits by relevance:
- Two Bits TR 23,976 fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:01:56,939 --> 00:01:59,983
Birisi büyük babama, insanlarýn
hapþýrmasýna tozlarýn neden...
4
00:02:00,442 --> 00:02:03,404
...olduðunu söylemiþti. O ise
"Evet ama...Ãnsanlarýn gün batýmýný...
5
00:02:03,612 --> 00:02:06,657
...görebilmesini de tozlar saðlar."
demiþti.
6
00:02:07,116 --> 00:02:11,412
Hiçbir gün hatýrlamýyorum ki,
büyük babamýn sö
- um_dia_para_relembrar(Two Bits-1995)Dual_eng_PTBr _RipCinefila-Xvid.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
<b>Brought To U By Asif2BD</b>
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
hosseinmovies@gmail. com
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is the Mayor up here?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of life.
11
00:03:44,424 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2604}{2649}Odatã l-am întrebat pe bunicul meu,|dacã omul strãnutã din cauza prafului.
{2649}{2702}A spus cã da.
{2734}{2827}Dar ºi apusul soarelui îl putem|vedea tot din cauza prafului.
{2827}{2899}Cred cã nu a trecut nicio zi|în care bunicul sã nu fi
{2899}{3029}spus ceva de care sã-mi|amintesc toatã viaþa.
{3072}{3114}Azi-dimineaþã, când m-am trezit,
{3114}{3229}mi-am amintit de soarele de la La|Paloma, cum i-am zis mai târziu.
{3229}{3312}Deºi i-aº fi spus în|multe alte feluri.
{3312}{3409}S-au întâmplat atât de|multe într-o singurã zi.
{3409}{3489}Nu suportaþi cãldura!|V-aþi sãturat de crizã!
{3489}{3589}
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,880 --> 00:00:45,440
Pamiêtny dzieñ
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,953
KiedyŠspyta³em dziadka,
czy ludzie kichaj¹ od kurzu.
3
00:01:53,200 --> 00:01:58,228
Odpowiedzia³: Tak, ale to dziêki niemu
widzimy zachody s³oñca.
4
00:01:59,040 --> 00:02:04,672
Ka¿dego dnia mówi³ coÅ,
co mia³o zapaÅæ mi w pamiêæ na zawsze.
5
00:02:08,800 --> 00:02:10,916
Gdy obudzi³em siê tamtego dnia,
6
00:02:11,160 --> 00:02:14,914
od razu przysz³o mi na myÅl kino
La Paloma - jak je póŸniej nazwa³em.
7
00:02:15,160 --> 00:02:18,197
Lecz dla tego dnia móg³bym
wymyÅliæ setki na
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:01:56,939 --> 00:01:59,983
Birisi büyük babama, insanlarýn
hapþýrmasýna tozlarýn neden...
4
00:02:00,442 --> 00:02:03,404
...olduðunu söylemiþti. O ise
"Evet ama...Ãnsanlarýn gün batýmýný...
5
00:02:03,612 --> 00:02:06,657
...görebilmesini de tozlar saðlar."
demiþti.
6
00:02:07,116 --> 00:02:11,412
Hiçbir gün hatýrlamýyorum ki,
büyük babamýn sö
- Two Bits.1995.DVD-Rip.WS.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,285 --> 00:01:59,925
Jednom sam upitao svoga djeda
je li prašina ono zbog èega ljudi
2
00:02:00,015 --> 00:02:03,936
kišu. A on je kazao, "Da, ali...
zbog prašine možemo vidjeti
3
00:02:03,936 --> 00:02:06,262
zalazak sunca."
4
00:02:06,564 --> 00:02:09,526
Mislim da nije prošao dan a da
moj djed nije rekao nešto za što
5
00:02:09,526 --> 00:02:12,646
sam znao da æu zauvijek pamtiti.
6
00:02:16,742 --> 00:02:21,036
Ovoga sam se dana probudio
razmišljajuæi o danu La Palome,
7
00:02:21,163 --> 00:02:24,164
kako sam ga kasnije nazvao.
Ali sam taj dan mogao nazvati
8
- um_dia_para_relembrar(Two Bits-1995)Dual_eng_PTBr _RipCinefila-Xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-01-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,118 --> 00:00:55,053
"UM DIA PARA RELEMBRAR"
2
00:02:02,522 --> 00:02:05,514
<i>Perguntei ao vov?
se a poeira nos fazia espirrar...</i>
3
00:02:05,758 --> 00:02:07,885
<i>ele disse que sim,mas...</i>
4
00:02:08,128 --> 00:02:10,653
<i>tamb?m nos fazia
vero p?r-do-sol.</i>
5
00:02:11,698 --> 00:02:17,762
<i>Todo dia ele dizia algo que
eu recordaria para sempre.</i>
6
00:02:21,908 --> 00:02:26,470
<i>Naquele dia,acordei pensando
no dia do La Paloma...</i>
7
00:02:26,746 --> 00:02:28,338
<i>como eu viria a cham?-lo.</i>
8
00:02:28,615 --> 00:02:31,846
<i>Mas eu poderia ter
d
- Two Bits [1995] DVDrip.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,080
"UN DIA PARA RECORDAR"
2
00:01:43,600 --> 00:01:46,440
Una vez le pregunté a mi abuelo
si el polvo hace estornudar,
3
00:01:46,680 --> 00:01:48,720
y el me dijo, "SÃ, pero...
4
00:01:48,960 --> 00:01:51,400
también es lo que nos hace
ver el atardecer.
5
00:01:52,400 --> 00:01:58,200
Todos los dÃas, mi abuelo me decÃa
algo que recordarÃa para siempre.
6
00:02:02,160 --> 00:02:06,560
Hoy desperté pensando
en aquel dÃa de La Paloma...
7
00:02:06,800 --> 00:02:08,360
como luego lo llamé.
8
00:02:08,600 --> 00:02:11,720
A ese dÃa le pude haber
da
- um_dia_para_relembrar(Two Bits-1995)Dual_eng_PTBr _RipCinefala-Xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,118 --> 00:00:55,053
"UM DIA PARA RELEMBRAR"
2
00:02:02,522 --> 00:02:05,514
<i>Perguntei ao vov?
se a poeira nos fazia espirrar...</i>
3
00:02:05,758 --> 00:02:07,885
<i>ele disse que sim,mas...</i>
4
00:02:08,128 --> 00:02:10,653
<i>tamb?m nos fazia
vero p?r-do-sol.</i>
5
00:02:11,698 --> 00:02:17,762
<i>Todo dia ele dizia algo que
eu recordaria para sempre.</i>
6
00:02:21,908 --> 00:02:26,470
<i>Naquele dia,acordei pensando
no dia do La Paloma...</i>
7
00:02:26,746 --> 00:02:28,338
<i>como eu viria a cham?-lo.</i>
8
00:02:28,615 --> 00:02:31,846
<i>Mas eu poderia ter
d
- Two.Bits.1995.DVDR2.CZECHSU BS.iTalic-properbitch!.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,698 --> 00:00:11,496
MAGIC BOX UVÃDÃ
2
00:00:48,138 --> 00:00:51,016
POSLEDNÃ ÃTVRÂÃK
3
00:01:55,858 --> 00:01:58,770
Ptal jsem se dìdeèka, jestli za to,
že lidé kýchajÃ, mùže prach.
4
00:01:58,978 --> 00:01:59,967
On mi odpovìdìl,
5
00:02:00,138 --> 00:02:03,528
že západ slunce
je taky vidìt jen dÃky prachu.
6
00:02:04,618 --> 00:02:07,610
Neuplynul ani den,
kdy dìdeèek neøekl nìco,
7
00:02:07,778 --> 00:02:11,771
o èem jsem vìdìl,
že si to budu pamatovat navždy.
8
00:02:14,418 --> 00:02:16,932
Ten den jsem se probudil
a myslel na to,
9
0
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:52,638
I asked my grandfather or
substance makes us sneeze
2
00:01:52,840 --> 00:01:57,914
and he said, "Yes, but that you also see a sunset.
'
3
00:01:58,680 --> 00:02:04,357
There was not a day that Grandpa
told me nothing would remember.
4
00:02:08,440 --> 00:02:12,592
That day I woke up and I remembered
the days of the La Paloma.
5
00:02:12,800 --> 00:02:14,597
So I called him later.
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,872
I had that many days
to give names.
7
00:02:18,080 --> 00:02:19,911
It happened so much.
8
00:02:20,120 --> 00:02:21,712
On that one day.
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,118 --> 00:00:49,053
"UM DIA PARA RELEMBRAR"
2
00:01:56,322 --> 00:01:59,314
<i>Perguntei ao vovô
se a poeira nos fazia espirrar...</i>
3
00:01:59,558 --> 00:02:01,685
<i>ele disse que sim, mas...</i>
4
00:02:01,928 --> 00:02:04,453
<i>também nos fazia
ver o pôr-do-sol.</i>
5
00:02:05,498 --> 00:02:11,562
<i>Todo dia ele dizia algo que
eu recordaria para sempre.</i>
6
00:02:15,708 --> 00:02:20,270
<i>Naquele dia, acordei pensando
no dia do La Paloma...</i>
7
00:02:20,546 --> 00:02:22,138
<i>como eu viria a chamá-lo.</i>
8
00:02:22,415 --> 00:02:25,646
<i>Mas eu poderia
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,880 --> 00:00:45,440
Pamiêtny dzieñ
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,953
KiedyŠspyta³em dziadka,
czy ludzie kichaj¹ od kurzu.
3
00:01:53,200 --> 00:01:58,228
Odpowiedzia³: Tak, ale to dziêki niemu
widzimy zachody s³oñca.
4
00:01:59,040 --> 00:02:04,672
Ka¿dego dnia mówi³ coÅ,
co mia³o zapaÅæ mi w pamiêæ na zawsze.
5
00:02:08,800 --> 00:02:10,916
Gdy obudzi³em siê tamtego dnia,
6
00:02:11,160 --> 00:02:14,914
od razu przysz³o mi na myÅl kino
La Paloma - jak je póŸniej nazwa³em.
7
00:02:15,160 --> 00:02:18,197
Lecz dla tego dnia móg³bym
wymyÅliæ setki na
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,760 --> 00:00:51,752
TWO BITS
2
00:01:56,360 --> 00:01:58,794
Jednom sam upitao svoga djeda
je li prašina ono zbog èega ljudi
3
00:01:58,880 --> 00:02:02,640
kišu. A on je kazao, "Da, ali...
zbog prašine možemo vidjeti
4
00:02:02,640 --> 00:02:04,870
zalazak sunca."
5
00:02:05,160 --> 00:02:08,000
Mislim da nije prošao dan a da
moj djed nije rekao nešto za što
6
00:02:08,000 --> 00:02:10,992
sam znao da æu zauvijek pamtiti.
7
00:02:14,920 --> 00:02:19,038
Ovoga sam se dana probudio
razmišljajuæi o danu La Palome,
8
00:02:19,160 --> 00:02:22,038
kako sam ga kasni
- Two Bits TR 23,976 fps.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:01:56,939 --> 00:01:59,983
Birisi büyük babama, insanlarýn
hapþýrmasýna tozlarýn neden...
4
00:02:00,442 --> 00:02:03,404
...olduðunu söylemiþti. O ise
"Evet ama...Ãnsanlarýn gün batýmýný...
5
00:02:03,612 --> 00:02:06,657
...görebilmesini de tozlar saðlar."
demiþti.
6
00:02:07,116 --> 00:02:11,412
Hiçbir gün hatýrlamýyorum ki,
büyük babamýn sö
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,349 --> 00:01:47,149
Odatã l-am întrebat pe bunicul meu,
dacã omul strãnutã din cauza prafului.
2
00:01:47,149 --> 00:01:49,292
A spus cã da.
3
00:01:50,589 --> 00:01:54,229
Dar ºi apusul soarelui îl putem
vedea tot din cauza prafului.
4
00:01:54,229 --> 00:01:57,146
Cred cã nu a trecut nicio zi
în care bunicul sã nu fi
5
00:01:57,146 --> 00:02:02,336
spus ceva de care sã-mi
amintesc toatã viaþa.
6
00:02:04,029 --> 00:02:05,789
Azi-dimineaþã, când m-am trezit,
7
00:02:05,789 --> 00:02:10,349
mi-am amintit de soarele de la La
Paloma, cum i-am zis mai târziu.
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,499 --> 00:01:46,298
Odata l-am intrebat pe bunicul meu,
daca omul stranuta din cauza prafului.
2
00:01:46,299 --> 00:01:49,416
A spus ca da.
3
00:01:49,739 --> 00:01:53,378
Dar si apusul soarelui il putem
vedea tot din cauza prafului.
4
00:01:53,379 --> 00:01:56,295
Cred ca nu a trecut nicio zi
in care bunicul sa nu fi
5
00:01:56,296 --> 00:02:02,296
spus ceva de care sa-mi
amintesc toata viata.
6
00:02:03,179 --> 00:02:04,938
Azi dimineata, cand m-am trezit,
7
00:02:04,939 --> 00:02:09,498
mi-am amintit de soarele de la La
Paloma, cum i-am zis mai tarziu.
8
00:02:09,499
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,499 --> 00:01:46,298
Odata l-am intrebat pe bunicul meu,
daca omul stranuta din cauza prafului.
2
00:01:46,299 --> 00:01:49,416
A spus ca da.
3
00:01:49,739 --> 00:01:53,378
Dar si apusul soarelui il putem
vedea tot din cauza prafului.
4
00:01:53,379 --> 00:01:56,295
Cred ca nu a trecut nicio zi
in care bunicul sa nu fi
5
00:01:56,296 --> 00:02:02,296
spus ceva de care sa-mi
amintesc toata viata.
6
00:02:03,179 --> 00:02:04,938
Azi dimineata, cand m-am trezit,
7
00:02:04,939 --> 00:02:09,498
mi-am amintit de soarele de la La
Paloma, cum i-am zis mai tarziu.
8
00:02:09,499
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,349 --> 00:01:47,149
Odatã l-am întrebat pe bunicul meu,
dacã omul strãnutã din cauza prafului.
2
00:01:47,149 --> 00:01:49,292
A spus cã da.
3
00:01:50,589 --> 00:01:54,229
Dar ºi apusul soarelui îl putem
vedea tot din cauza prafului.
4
00:01:54,229 --> 00:01:57,146
Cred cã nu a trecut nicio zi
în care bunicul sã nu fi
5
00:01:57,146 --> 00:02:02,336
spus ceva de care sã-mi
amintesc toatã viaþa.
6
00:02:04,029 --> 00:02:05,789
Azi-dimineaþã, când m-am trezit,
7
00:02:05,789 --> 00:02:10,349
mi-am amintit de soarele de la La
Paloma, cum i-am zis mai târziu.
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{995}"UM DIA PARA RELEMBRAR"
{2605}{2680}<i>Perguntei ao vovô|se a poeira nos fazia espirrar...</i>
{2681}{2734}<i>ele disse que sim, mas...</i>
{2739}{2802}<i>também nos fazia|ver o pôr-do-sol.</i>
{2823}{2975}<i>Todo dia ele dizia algo que|eu recordaria para sempre.</i>
{3070}{3183}<i>Naquele dia, acordei pensando|no dia do La Paloma...</i>
{3185}{3225}<i>como eu viria a chamá-lo.</i>
{3231}{3311}<i>Mas eu poderia ter|dado qualquer nome.</i>
{3312}{3407}<i>Tantas coisas aconteceram.|Tudo num único dia.</i>
{3408}{3485}<i>Fujam do calor!|Fujam da Depressão!</i>
{3489}{3581}<i>Conheçam o La Paloma, o mais|novo cinema da Filadél
There are more subtitles available for Two Bits
Click here to view them