Search Movie Subtitles results for Twilight DVDRip XviD DiAMOND by relevance:
- Twilight[2008]DvDRip-aXXo.srt
- Twilight.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE.srt
- Twilight.DVDRip.x264-DEViSE.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.srt
- HI.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.srt
6 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
3 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought</i>
<i>to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love</i>
<i>seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>So I can't bring myself to</i>
<i>regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,</i>
<i>harebrained mother.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 -
- Twilight[2008]DvDRip-aXXo.srt
- Twilight.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE.srt
- Twilight.DVDRip.x264-DEViSE.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.srt
- HI.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.srt
6 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought</i>
<i>to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love</i>
<i>seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
<i>So I can't bring myself to</i>
<i>regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,</i>
<i>harebrained mother.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 -
- The.Twilight.Saga.Eclipse.< font style="background-color: #A682E4;">DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,350 --> 00:01:00,151
Kdo je?
2
00:01:02,472 --> 00:01:04,312
Kdo je?
3
00:01:17,718 --> 00:01:18,878
Na pomoè!
4
00:01:44,769 --> 00:01:46,850
Kaj hoèeš?!
5
00:02:19,463 --> 00:02:25,466
MRK
6
00:02:29,427 --> 00:02:32,549
"Za neke v ogenj svet bo izginil,
7
00:02:33,349 --> 00:02:35,670
za druge v led..."
8
00:02:36,270 --> 00:02:41,992
"Ker nisem vez strastem prekinil,
se strinjam, v ognju bo preminil.
9
00:02:43,073 --> 00:02:46,274
Ãe bi Å¡e kdaj na drug Å¡el svet...
10
00:02:47,475 --> 00:02:50,316
sovraštva èaš dovolj sem spil,
11
00:02:50,351 --> 0
- The.Twilight.Saga.Eclipse.2 010.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,940 --> 00:00:59,192
Hvem er du?
2
00:01:02,487 --> 00:01:04,030
Hvem er du?
3
00:01:18,836 --> 00:01:20,129
Hjælp!
4
00:01:44,612 --> 00:01:46,239
Hvad er det, du vil?!
5
00:02:29,699 --> 00:02:33,160
<i>Nogle siger</i>
<i>verden vil gå under ved ild</i>
6
00:02:33,369 --> 00:02:35,746
<i>andre siger ved is</i>
7
00:02:36,539 --> 00:02:38,916
<i>jeg har smagt begæret</i>
8
00:02:39,125 --> 00:02:42,336
<i>og tilslutter mig ildens støtter</i>
9
00:02:43,421 --> 00:02:46,173
<i>men skulle jeg dø to gange</i>
10
00:02:47,842 --> 00:02:50,970
<i>kender jeg vist no
- Twilight.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought
to how I would die.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love
seems like a good way to go.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
<i>So I can't bring myself
to regret the decision to leave home.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,
harebrained mother.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
<i>And her
- The.Twilight.Saga.Eclipse.2 010.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,258 --> 00:00:59,316
Ko je tamo?
2
00:01:02,629 --> 00:01:04,153
Ko je tamo?
3
00:01:18,845 --> 00:01:19,937
U pomoæ!
4
00:01:44,971 --> 00:01:46,598
Šta hoæete?!
5
00:02:18,863 --> 00:02:28,392
<b>SUMRAK SAGA:
POMRAÃENJE</b>
6
00:02:29,949 --> 00:02:32,577
<i>"Neki kažu da svet èeka kraj u vatri</i>
7
00:02:33,920 --> 00:02:35,717
<i>"Neki kažu nestaæe u ledu</i>
8
00:02:36,756 --> 00:02:41,455
<i>"Iz žudnje koju sam mogla iskusiti,
uz one sam koji su vatri naklonjeni</i>
9
00:02:43,629 --> 00:02:46,154
<i>"Ali ako dvaput poginuti moram</i>
10
00:02:48,134
- Twilight.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,329 --> 00:00:38,092
E incredibil.
2
00:00:41,201 --> 00:00:43,863
E atât de luminos ºi de deschis.
3
00:00:45,505 --> 00:00:49,498
La ce te aºteptai,
sicrie ºi temniþe ºi ºanþuri cu apã ?
4
00:00:50,010 --> 00:00:52,410
Nu, nu la ºanþuri.
5
00:00:53,413 --> 00:00:55,040
Nu la ºanþuri.
6
00:01:01,755 --> 00:01:04,724
Aici e singurul loc
în care nu trebuie sã ne ascundem.
7
00:01:07,260 --> 00:01:09,091
Le-am spus sã nu facã asta.
8
00:01:09,162 --> 00:01:12,825
<i>Adãugaþi puþin ulei de mãsline
într-o tigaie de tefal,</i>
9
00:01:12,899 --> 00:01:1
- Twilight.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Nu mã gândisem niciodatã prea mult
la felul în care voi muri.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>Dar a muri în locul cuiva drag
pare a fi o modalitate bunã.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
<i>Aºa cã nu puteam sã regret
decizia de a pleca de acasã.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>O sã-mi lipseascã Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>O sã-mi lipseascã cãldura.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>O sã-mi lipseascã mama mea iubitoare,
ameþitã ºi cam prostuþã.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Bine.
8
- Twilight.2008.x264.DTS- WAF.srt
- Twilight.CAM.XViD.CAMERA.srt
- Twilight.DVDRip.XViD-DiAMOND CD2.srt
- Twilight.DVDRip.XViD-DiAMOND CD1.srt
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
- Twilight 2008 cam XviD-KingBen.srt
6 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,498 --> 00:00:24,167
<i>Nu m-am gândit prea mult
la cum o sã mor.</i>
2
00:00:32,926 --> 00:00:37,921
<i>Dar sã mori în locul persoanei iubite
pare o opþiune foarte bunã.</i>
3
00:01:10,463 --> 00:01:14,508
<i>Aºa cã nu pot sã regret decizia
de a pleca de acasã.</i>
4
00:01:16,386 --> 00:01:18,259
<i>O sã-mi lipseascã Phoenix.</i>
5
00:01:20,598 --> 00:01:21,973
<i>ªi cãldura.</i>
6
00:01:25,561 --> 00:01:28,811
<i>O sã-mi lipseascã iubitoarea,
agitata ºi nebuna mea mamã,</i>
7
00:01:31,484 --> 00:01:32,812
<i>cu tot cu noul ei soþ.</i>
8
00:01:32,985 -->
- Twilight.DVDRip.XviD-DiAMOND (2CD) - CD1.srt
- Twilight.DVDRip.XviD-DiAMOND (2CD) - CD2.srt
- twilight.(3460651).nfo
2 file(s), added on: 2012-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,298 --> 00:00:38,061
Isto é incrÃvel.
2
00:00:41,170 --> 00:00:43,832
à tão luminosa e aberta, sabes?
3
00:00:45,474 --> 00:00:49,467
Estavas à espera do quê?
Caixões, masmorras e fossos?
4
00:00:49,979 --> 00:00:52,379
Não, os fossos não.
5
00:00:53,382 --> 00:00:55,009
Os fossos não...
6
00:01:01,724 --> 00:01:04,693
Este é o único lugar
onde não temos de nos esconder.
7
00:01:07,229 --> 00:01:09,060
Eu pedi-lhes para não fazerem isto.
8
00:01:09,131 --> 00:01:12,794
<i>Adicione um pouco de azeite
numa frigideira anti-aderente,</i>
9
00:01:12,868 --> 00:01:16,269
<i>e irá cozinhar em lume brando.</i>
10
00:01:16,338
- The.Twilight.Saga.Eclipse.( 2010).DVDRip.XviD-DiAMOND.wWw.Subs-Team.T v.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:00:59,558
¿Quién anda ah�
2
00:01:02,871 --> 00:01:04,395
¿Quién anda ah�
3
00:01:19,087 --> 00:01:20,179
¡Ayúdenme!
4
00:01:45,213 --> 00:01:46,840
¿Qué quieres?
5
00:02:30,190 --> 00:02:32,819
<i>"El mundo acabará,
dicen, presa del fuego.</i>
6
00:02:34,162 --> 00:02:35,959
<i>Otros afirman que vencerá el hielo.</i>
7
00:02:36,998 --> 00:02:41,696
<i>Por lo que yo sé, doy la razón
a los que hablan de fuego.</i>
8
00:02:43,870 --> 00:02:46,395
<i>Mas si tuviera que
sucumbir dos veces. "</i>
9
00:02:48,375 --> 00:02:50,970
"Pienso que sé bas
- The.Twilight.Saga.Eclipse.< font style="background-color: #A682E4;">DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,028 --> 00:00:58,862
Qui est là ?
2
00:01:02,574 --> 00:01:03,867
Qui est là ?
3
00:01:18,757 --> 00:01:19,591
à l'aide !
4
00:01:45,033 --> 00:01:45,951
Vous voulez quoi ?
5
00:02:29,911 --> 00:02:32,330
"Certains voient le monde
finir en flammes
6
00:02:33,873 --> 00:02:35,417
"Ou dans la glace.
7
00:02:36,751 --> 00:02:38,920
"Le désir ayant enflammé mon âme,
8
00:02:39,087 --> 00:02:41,256
"Je penche pour les flammes.
9
00:02:43,592 --> 00:02:45,927
"Mais si par deux fois je trépasse...
10
00:02:48,054 --> 00:02:50,265
"Je crois connaître assez la haine.
- The.Twilight.Saga.Eclipse.< font style="background-color: #A682E4;">DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,236 --> 00:00:59,750
Cine-i acolo?
2
00:01:02,551 --> 00:01:03,770
Cine e acolo?
3
00:01:45,109 --> 00:01:46,866
Ce vrei?
4
00:02:12,939 --> 00:02:14,397
<b>Traducerea ºi adaptarea:</b>
5
00:02:14,398 --> 00:02:19,722
<b>Felixuca @ Nifty Subtitles Team
ºi Veveriþa_bc</b>
6
00:02:20,063 --> 00:02:27,071
<b>AMURG - ECLIPSA</b>
7
00:02:29,598 --> 00:02:31,837
<i>Unii spun cã lumea va sfârºi în flãcãri,</i>
8
00:02:33,423 --> 00:02:35,317
<i>Alþii spun cã în gheaþã.</i>
9
00:02:36,366 --> 00:02:38,595
<i>Din ce-am gustat eu din dorinþã,</i>
10
00:02:38,59
- The.Twilight.Saga.Eclipse.2 010.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,258 --> 00:00:59,316
Ko je tamo?
2
00:01:02,629 --> 00:01:04,153
Ko je tamo?
3
00:01:18,845 --> 00:01:19,937
U pomoæ!
4
00:01:44,971 --> 00:01:46,598
Šta hoæete?!
5
00:02:18,863 --> 00:02:28,392
<b>SUMRAK SAGA:
POMRAÃENJE</b>
6
00:02:29,949 --> 00:02:32,577
<i>"Neki kažu da svet èeka kraj u vatri</i>
7
00:02:33,920 --> 00:02:35,717
<i>"Neki kažu nestaæe u ledu</i>
8
00:02:36,756 --> 00:02:41,455
<i>"Iz žudnje koju sam mogla iskusiti,
uz one sam koji su vatri naklonjeni</i>
9
00:02:43,629 --> 00:02:46,154
<i>"Ali ako dvaput poginuti moram</i>
10
00:02:48,134
- The.Twilight.Saga.Eclipse.2 010.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,940 --> 00:00:59,192
Hvem er du?
2
00:01:02,487 --> 00:01:04,030
Hvem er du?
3
00:01:18,836 --> 00:01:20,129
Hjælp!
4
00:01:44,612 --> 00:01:46,239
Hvad er det, du vil?!
5
00:02:29,699 --> 00:02:33,160
<i>Nogle siger</i>
<i>verden vil gå under ved ild</i>
6
00:02:33,369 --> 00:02:35,746
<i>andre siger ved is</i>
7
00:02:36,539 --> 00:02:38,916
<i>jeg har smagt begæret</i>
8
00:02:39,125 --> 00:02:42,336
<i>og tilslutter mig ildens støtter</i>
9
00:02:43,421 --> 00:02:46,173
<i>men skulle jeg dø to gange</i>
10
00:02:47,842 --> 00:02:50,970
<i>kender jeg vist no
- Twilight[2008]DvDRip-aXXo.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.srt
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.srt
- HI.srt
- Twilight.DVDRip.x264-DEViSE.srt
- Twilight.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE.srt
5 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>I'd never given much thought
to how I would die. </i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>But dying in the place of someone I love
seems like a good way to go. </i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
<i>So I can't bring myself
to regret the decision to leave home. </i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>I would miss Phoenix. </i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>I'd miss the heat. </i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>I would miss my loving, erratic,
harebrained mother. </i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Okay.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
<i>Re
- The Twilight Saga Eclipse DVDRip XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2010-11-28
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,675 --> 00:01:00,675
Who's there?.
2
00:01:02,621 --> 00:01:04,621
Who's there?.
3
00:01:45,128 --> 00:01:47,195
What do you want?.
4
00:02:29,557 --> 00:02:32,617
Some say the world will end in fire.
5
00:02:33,502 --> 00:02:35,502
Some say in ice...
6
00:02:36,365 --> 00:02:41,890
From what I've tasted of desire,
I hold with those who favor fire.
7
00:02:43,158 --> 00:02:46,007
But if I had to perish twice...
8
00:02:47,753 --> 00:02:50,390
I think I know enough of hate,
9
00:02:50,390 --> 00:02:52,487
To say that,
for destruction,
10
00:02:52,587 --> 00:02:56,980
- Twilight.720p.BluRay.x2 64-SEPTiC.srt
- Twilight.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.srt
- Twilight[2008]DvDRip-aXXo.srt
- Twilight.DVDR-Replica.s rt
4 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
<i>Nu mã gândisem niciodatã prea mult
la felul în care voi muri.</i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
<i>Dar a muri în locul cuiva drag
pare a fi o modalitate bunã.</i>
3
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
<i>Aºa cã nu puteam sã regret
decizia de a pleca de acasã.</i>
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
<i>O sã-mi lipseascã Phoenix.</i>
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
<i>O sã-mi lipseascã cãldura.</i>
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
<i>O sã-mi lipseascã mama mea iubitoare,
ameþitã ºi cam prostuþã.</i>
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Bine.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
<i>- Renee, haide.
- ªi noul ei soþ
- The.Twilight.Saga.Eclipse.< font style="background-color: #A682E4;">DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,204 --> 00:00:05,694
Tradução: elderfel, Nanna, Juçu,
Fer, Juli_Ca, Luques, V3nøM_KÃhL
2
00:00:05,695 --> 00:00:08,435
Sincronia: elderfel,
Nanna, Juçu, Facinelli,
3
00:00:08,436 --> 00:00:11,213
Juli_Ca, Luques
e V3nøM_KÃhL
4
00:00:11,214 --> 00:00:14,185
Revisão: JuhSuedde
5
00:00:58,086 --> 00:01:00,086
Quem está a�
6
00:01:02,608 --> 00:01:04,442
Quem está a�
7
00:01:44,914 --> 00:01:46,986
O que você quer?
8
00:02:12,700 --> 00:02:18,607
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituÃvel!
9
00:02:19,579 --> 00:02:25,578
A SAGA CREPÃSCULO:
ECLIPSE
10
00:0
- The.Twilight.Saga.Eclipse.< font style="background-color: #A682E4;">DVDRip.XviD-DiAMOND .srt
1 file(s), added on: 2010-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,257 --> 00:01:01,379
Wie is daar?
2
00:01:02,899 --> 00:01:04,980
Wie is daar?
3
00:01:44,914 --> 00:01:47,674
Wat wil je van me?
4
00:02:29,728 --> 00:02:33,139
Sommige zeggen dat de wereld
zal eindigen in vuur.
5
00:02:33,490 --> 00:02:36,050
Sommige zeggen in ijs...
6
00:02:36,651 --> 00:02:41,813
Van wat ik ervaren heb als verlangen,
verkies ik vuur.
7
00:02:43,213 --> 00:02:46,534
Maar als ik tweemaal moest vergaan...
8
00:02:47,575 --> 00:02:50,501
weet ik wel genoeg van haat...
9
00:02:50,536 --> 00:02:55,257
dat ik kan zeggen, voor afbraak, ijs...
10
00:02:5
There are more subtitles available for Twilight DVDRip XviD DiAMOND
Click here to view them