Search Movie Subtitles results for Twilight 2008 by relevance:
- Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twilight.2008.STV.DVDRip.XviD-Mo rthrand.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
32 x
242 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
- Twilight.[2008.English].V2.TS.HQ. DivX-LTT.txt
- twilight.(3409972).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: 672x320 25fps 705 MB, Napisy do wersji: Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT
{780}{835}Ale umrzeæ w miejsce kogoÅ, kogo siê kocha...
{870}{905}wydaje siê byæ dobr¹ mo¿liwoÅci¹.
{1719}{1797}Tak wiêc nie mogê zmusiæ siê by ¿a³owaæ, ¿e opuszczam dom.
{1852}{1878}Bêdzie mi brakowa³o Phoenix,
{1972}{1997}upa³u,
{2094}{2158}mojej kochaj¹cej, kapryÅnej, roztrzepanej matki.
{2232}{2329}I jej nowego mê¿a.|-Dziewczyny, ruchy!|Kocham was obie, ale musimy zd¹rzyæ na samolot.
{2334}{2423}Ale chc¹ trochê popodró¿owaæ,|Wiêc muszê siê przenieÅæ na jakiÅ czas do ojca.
{2474}{2515}Ale to dobrze...
{2567}{2592}Chyba.
{3137}{3179}Twilight|nap
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,399 --> 00:00:05,713
T
2
00:00:05,713 --> 00:00:06,027
Tw
3
00:00:06,027 --> 00:00:06,341
Twi
4
00:00:06,341 --> 00:00:06,655
Twil
5
00:00:06,655 --> 00:00:06,969
Twili
6
00:00:06,969 --> 00:00:07,283
Twilig
7
00:00:07,283 --> 00:00:07,597
Twiligh
8
00:00:07,597 --> 00:00:07,911
Twilight
9
00:00:07,911 --> 00:00:08,225
Twilight -
10
00:00:08,225 --> 00:00:08,539
Twilight - H
11
00:00:08,539 --> 00:00:08,853
Twilight - Ho
12
00:00:08,853 --> 00:00:09,167
Twilight - Hou
13
00:00:09,167 --> 00:00:09,481
Twilight - Houk
14
00:00:09,481 --> 00:00:09,795
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.Div X-LTT.srt
- twilight.(3413059).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-22
Relevance
6 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,900 --> 00:00:33,490
Mais en mourant à la place
de quelqu'un que j'aime...
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,960
Semble une bonne façon d'en finir.
3
00:01:07,500 --> 00:01:12,110
Ainsi je n'ai pas à regretter la décision de partir à la maison.
4
00:01:12,800 --> 00:01:14,220
Phoenix me manquera,
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,250
La chaleur me manquera,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,850
Mon amour de mère inégale, écervelée me manquera
7
00:01:28,000 --> 00:01:32,090
Ainsi que son nouveau mari
-Venez les filles!
Je vous aime toutes les deux, mais on a un avion à prendre.
8
00:01:32,100 --> 00:01:37,310
Mais ils veulent prendre la route
Donc,
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.Div X-LTT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,901 --> 00:00:37,569
Umiranje umesto nekoga koga
volim je delovalo kao dobar odlazak.
2
00:01:08,741 --> 00:01:11,961
Ne mogu da zažalim za odlukom
da napustim dom.
3
00:01:14,148 --> 00:01:16,048
Nedostajaæe mi Finiks.
4
00:01:18,052 --> 00:01:30,159
Nedostajaæe mi toplota, moja
majka koja me voli i njen novi muž.
5
00:01:30,765 --> 00:01:33,775
Volim vas obe, moramo da stignemo
na avion.
6
00:01:33,970 --> 00:01:42,810
Žele da putuju pa æu provesti neko
vreme sa ocem i to æe biti dobro, mislim.
7
00:02:04,235 --> 00:02:06,294
SUMRAK
8
00:02:10,342 --> 00:02:16,178
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.Div X-LTT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:33,490
Mais en mourant à la place
de quelqu'un que j'aime...
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,960
Semble une bonne façon d'en finir.
3
00:01:07,500 --> 00:01:12,110
Ainsi je n'ai pas à regretter la décision de partir à la maison.
4
00:01:12,800 --> 00:01:14,220
Phoenix me manquera,
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,250
La chaleur me manquera,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,850
Mon amour de mère inégale, écervelée me manquera
7
00:01:28,000 --> 00:01:32,090
Ainsi que son nouveau mari
-Venez les filles!
Je vous aime toutes les deux, mais on a un avion à prendre.
8
00
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.Div X-LTT.srt
- twilight.(3413485).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-31
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,100
Dood gaan voor iemand die ik graag zie...
2
00:00:33,500 --> 00:00:34,900
Lijkt een goede weg om te gaan...
3
00:01:07,500 --> 00:01:10,600
Zo, ik kan mezelf niet brengen naar de beslissing dat ik heb gemaakt om het
huis te verlaten.
4
00:01:12,800 --> 00:01:13,850
Ik Zal Phoenix missen,
5
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
Ik zou de hitte missen,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,050
Ik Zal mijn lieve moeder missen
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
En haar nieuwe vriend.
-Jongens, Kom!
Ik Hou van jullie maar we hebben een vliegtuig te halen
8
00:01:32,100 --> 00:01:35,650
Maar ze willen rondreizen,
Daarom ga ik wat bij mijn vader
- Twilight.[2008.English].V2.TS.HQ. DivX-LTT.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 672x320 25fps 705 MB, Napisy do wersji: Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT
{780}{835}Ale umrzeæ w miejsce kogoÅ, kogo siê kocha...
{870}{905}wydaje siê byæ dobr¹ mo¿liwoÅci¹.
{1719}{1797}Tak wiêc nie mogê zmusiæ siê by ¿a³owaæ, ¿e opuszczam dom.
{1852}{1878}Bêdzie mi brakowa³o Phoenix,
{1972}{1997}upa³u,
{2094}{2158}mojej kochaj¹cej, kapryÅnej, roztrzepanej matki.
{2232}{2329}I jej nowego mê¿a.|-Dziewczyny, ruchy!|Kocham was obie, ale musimy zd¹rzyæ na samolot.
{2334}{2423}Ale chc¹ trochê popodró¿owaæ,|Wiêc muszê siê przenieÅæ na jakiÅ czas do ojca.
{2474}{2515}Ale to dobrze...
{2
- Twilight.2008.DVDRip.XviD-by petak.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,264 --> 00:00:38,629
<i>Ãà óìðà ì çà Ãåêîãî¼ øòî ãî ñà êà ì ìè èçãëåäà äîñòà äîñòî¼Ãî..
!</i>
2
00:01:10,182 --> 00:01:12,864
<i>Ãà òîà ...
ÃÃ¥ æà ëà ì</i>
3
00:01:13,065 --> 00:01:15,587
<i>çà ðåøåÃèåòî äà ïîáåãÃà ì îä äîìà .</i>
4
00:01:16,267 --> 00:01:19,190
<i>ÃèÃèêñ êå ìè Ãåäîñòèãà !</i>
5
00:01:20,672 --> 00:01:23,995
<i>ÃÃ¥ ìè Ãåäîñòèãà è ãîðåøòèÃà òà ...</i>
6
00:01:25,677 --> 00:01:30,682
<i>êå ìè Ãåäîñòèãà è ñà êà Ãà òà ,
õà îòè÷Ãà Ã
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.Div X-LTT.txt
- twilight.(3426070).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakosc napisow.|Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:31:Ale umieranie w miejsce kogos, kogo kocham...
00:00:34:wydaje sie dobrym sposobem na odejscie.
00:01:08:Wiec, nie moge sie zmusic do zalowania decyzji opuszczenia domu.
00:01:13:Bede tesknila za Phoenix,
00:01:18:za cieplem,
00:01:23:za moja kochajaca, nieobliczalna, zwariowana mama,
00:01:29:i jej nowym mezem.
00:01:30:Ludzie, dalej!|Kocham was obie, mamy samolot do zlapania.
00:01:33:Ale oni chca wyruszyc w trase,|wiec zamierzam spedzic troche czasu z moim tata.
00:01:38:A to bedzie dobra rzec
- Twilight.[2008.English].V2.TS.HQ. DivX-LTT.txt
- twilight.(3407213).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: 672x320 25fps 705 MB, Napisy do wersji: Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT
{780}{835}Ale umrzeæ w miejsce kogoÅ, kogo siê kocha...
{870}{905}wydaje siê byæ dobr¹ mo¿liwoÅci¹.
{1719}{1797}Tak wiêc nie mogê zmusiæ siê by ¿a³owaæ, ¿e opuszczam dom.
{1852}{1878}Bêdzie mi brakowa³o Phoenix,
{1972}{1997}upa³u,
{2094}{2158}mojej kochaj¹cej, kapryÅnej, roztrzepanej matki.
{2232}{2329}I jej nowego mê¿a.|-Dziewczyny, ruchy!|Kocham was obie, ale musimy zd¹rzyæ na samolot.
{2334}{2423}Ale chc¹ trochê popodró¿owaæ,|Wiêc muszê
- twilight.(3424964).nfo
- Twilight 2008 cam XviD-KingBen_stary.txt
1 file(s), added on: 2009-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:33:Ale umieranie w miejsce kogoÅ, kogo kocham...
00:00:37:wydaje siê dobrym sposobem na odejÅcie.
00:01:11:Wiêc, nie mogê siê zmusiæ do ¿a³owania decyzji opuszczenia domu.
00:01:16:Bêdê têskni³a za Phoenix,
00:01:21:za ciep³em,
00:01:26:za moj¹ kochaj¹c¹, nieobliczaln¹, zwariowan¹ mam¹,
00:01:31:i jej nowym mê¿em.
00:01:33:Ludzie, dalej! |Kocham was obie, mamy samolot do z³apania.
00:01:36:Ale oni chc¹ wyruszyæ w trasê,|wiêc zamierzam spêdziæ trochê czasu z moim tat
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.Div X-LTT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,100
Dood gaan voor iemand die ik graag zie...
2
00:00:33,500 --> 00:00:34,900
Lijkt een goede weg om te gaan...
3
00:01:07,500 --> 00:01:10,600
Zo, ik kan mezelf niet brengen naar de beslissing dat ik heb gemaakt om het
huis te verlaten.
4
00:01:12,800 --> 00:01:13,850
Ik Zal Phoenix missen,
5
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
Ik zou de hitte missen,
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,050
Ik Zal mijn lieve moeder missen
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
En haar nieuwe vriend.
-Jongens, Kom!
Ik Hou van jullie maar we hebben een vliegtuig te halen
8
00:01:32,100 --> 00:01
- Twilight 2008.cd2-text.txt
1 file(s), added on: 2009-06-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:04:Moja rodzina, ró¿nimy siê od innych z naszego gatunku
00:00:07:Polujemy tylko na zwierzêta..
00:00:09:NauczyliÅmy siê kontrolowaæ swoje pragnienie
00:00:14:Ale Ty... Twój zapach...|Jest dla mnie jak narkotyk.
00:00:21:Jak ulubiony gatunek heroiny.
00:00:32:Wiêc dlaczego nienawidzi³eÅ mnie tak bardzo|kiedy siê spotkaliÅmy?
00:00:35:Tylko dlatego, ¿e tak bardzo Ciê pragn¹³em.
00:00:40:Wci¹æ nie wiem czy potrafiê siê kontrolowaæ.
00:00:45:Wiem, ¿e potrafisz.
00:00:55:Nie
- Twilight.[2008.English].TS.HQ.Div X-LTT www.zona-videos.com.srt
- twilight.(3414011).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,900 --> 00:00:33,100
Pero morir en el lugar de alguien que amo...
2
00:00:34,300 --> 00:00:35,800
...parece ser una buena
razon para hacerlo.
3
00:01:08,400 --> 00:01:12,200
Asi que, no puedo lamentar la decisión
de salir de casa.
4
00:01:13,600 --> 00:01:15,400
Extrañare Phoenix.
5
00:01:18,500 --> 00:01:19,700
Extrañare el calor...
6
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
Extrañare la amistad, errática y
angustiada de mi mamá,
7
00:01:28,900 --> 00:01:30,500
y su nuevo marido.
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,900
Vengan, las quiero a ambas,
pero tenemos que tomar un avión.
9
00:01:32,900 --> 00:01:37,300
No obstante, seguiran con su vida, a
- Twilight[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
Nikad nisam razmišljala o tome
kako bih umrla.
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
Ali umrijeti umjesto nekog koga volim
èini se kao dobar naèin za odlazak.
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
Nikako se ne smijem dovesti do žaljenja
zbog odluke da odem od kuæe.
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
Nedostajao bi mi Phoenix,
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
Nedostajala bi mi vruæina,
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
Nedostajala bi mi moja puna
ljubavi, ekscentrièna, luckasta majka...
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Dobro.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
Renee, h
- 77126-Twilight.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64DON.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
Nikad nisam razmišljala o tome
kako bih umrla.
2
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
Ali umrijeti umjesto nekog koga volim
èini se kao dobar naèin za odlazak.
3
00:01:10,499 --> 00:01:15,007
Nikako se ne smijem dovesti do žaljenja
zbog odluke da odem od kuæe.
4
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
Nedostajao bi mi Phoenix,
5
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
Nedostajala bi mi vruæina,
6
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
Nedostajala bi mi moja puna
ljubavi, ekscentrièna, luckasta majka...
7
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
Dobro.
8
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
Renee, h
- Twilight.2008.TELESYNC.XviD-PreV ail_urmanon.txt
- twilight.(3411279).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-13
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:TWILIGHT|T³umaczenie iris
00:00:03:korekta:underface_daro :)
00:00:18:Ale umieranie w miejsce kogoÅ, kogo kocham...
00:00:22:wydaje siê dobrym sposobem na odejÅcie.
00:00:56:Wiêc, nie mogê siê zmusiæ do ¿a³owania decyzji opuszczenia domu.
00:01:01:Bêdê têskni³a za Phoenix,
00:01:06:za ciep³em,
00:01:11:za moj¹ kochaj¹c¹, nieobliczaln¹, zwariowan¹ mam¹,
00:01:17:i jej nowym mê¿em.
00:01:18:Ludzie, dalej!|Kocham was obie, ale mamy samolot do z³apania.
00:01:21:Ale oni chc¹ wyruszyæ w trasê,|wiêc zamierzam spêdziæ trochê czasu z moim tat¹.
00:01:26:A to bêdzie dobr¹ rzecz¹...
00:01:30:Tak s¹dzê.
00:01:53:TWILIGHT|T³umaczenie iris
00:0
- Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twilight.2008.STV.DVDRip.XviD-SA VIOR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
ÃÃ¥ âè ÷óõ äà èäâà òå.
Ãñå îùå ÃÃ¥ Ã¥ îòâîðåÃî.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Ãÿìà Ãèùî, ìà ëêà òà .
Ãðîñòî ñòà ðèòå ìè êîêà ëè ñå Ãóæäà ÿò îò ïî÷èâêÃ
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
äîêà òî ïî÷Ãà ò ÃîùÃèòå ïðà çÃÃ¥Ãñòâà .
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
à âñè÷êèòå òèÿ ãîáëèÃè Ãà îêîëî
ÃÃ¥ ìèñëÿ, ֌
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
òîâà ìÿñòî ùå
áúäå ìÃîãî ïðà çÃè÷Ãî.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Ã
- twilight.(3421488).nfo
- Twilight.[2008.English].V2.TS.HQ. DivX-LTT.txt
1 file(s), added on: 2009-09-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: 672x320 25fps 705 MB, Napisy do wersji: Twilight.[2008.English].TS.HQ.DivX-LTT
{780}{835}Ale umrzeæ w miejsce kogoÅ, kogo siê kocha...
{870}{905}wydaje siê byæ dobr¹ mo¿liwoÅci¹.
{1719}{1797}Tak wiêc nie mogê zmusiæ siê by ¿a³owaæ, ¿e opuszczam dom.
{1852}{1878}Bêdzie mi brakowa³o Phoenix,
{1972}{1997}upa³u,
{2094}{2158}mojej kochaj¹cej, kapryÅnej, roztrzepanej matki.
{2232}{2329}I jej nowego mê¿a.|-Dziewczyny, ruchy!|Kocham was obie, ale musimy zd¹rzyæ na samolot.
{2334}{2423}Ale ch
There are more subtitles available for Twilight 2008
Click here to view them