Search Movie Subtitles results for Troy by relevance:
- brad pitt - brad pitt - troy dvd rip xvid.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
76 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,022 --> 00:01:35,616
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:01:35,982 --> 00:01:37,734
And so we ask ourselves...
3
00:01:38,782 --> 00:01:41,899
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:01:42,862 --> 00:01:46,775
will strangers hear our names
long after we're gone...
5
00:01:47,262 --> 00:01:49,173
...and wonder who we were...
6
00:01:49,662 --> 00:01:51,573
...how bravely we fought...
7
00:01:52,622 --> 00:01:54,533
...how fiercely we loved?
8
00:03:40,904 --> 00:03:42,257
Good day for the crows.
9
00:03:43,144 --> 00:03:45,533
Remove your army
- Troy cd1 ( English Subtitles )
- Troy cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
5 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,960 --> 00:01:35,554
MAN: Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:01:35,880 --> 00:01:37,632
And so we ask ourselves...
3
00:01:38,680 --> 00:01:41,797
...will our actions echo
across the centuries?
4
00:01:42,760 --> 00:01:46,673
Will strangers hear our names
long after we're gone...
5
00:01:47,160 --> 00:01:49,071
...and wonder who we were...
6
00:01:49,560 --> 00:01:51,471
...how bravely we fought...
7
00:01:52,520 --> 00:01:54,431
...how fiercely we loved?
8
00:02:25,560 --> 00:02:30,076
[NEIGHING]
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,191
[MAN SHOUTING]
10
- Troy.2004.Directors.Cut .720p.HDDVD.x264-SiNNERS.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
4 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,190 --> 00:02:58,682
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,928 --> 00:03:01,759
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,530 --> 00:03:05,727
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,601 --> 00:03:10,662
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:11,005 --> 00:03:12,996
...and wonder who we were...
6
00:03:13,341 --> 00:03:15,332
...how bravely we fought...
7
00:03:16,411 --> 00:03:18,402
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,860 --> 00:04:40,054
Good day for the crows.
9
00:04:41,162 --> 00:04:45,599
I told you y
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,960 --> 00:01:35,554
<i>Men are haunted by the vastness</i>
<i>of eternity.</i>
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
<i>And so we ask ourselves...</i>
3
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
<i>... will our actions echo</i>
<i>across the centuries?</i>
4
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
<i>Will strangers hear our names</i>
<i>long after we're gone...</i>
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
<i>... and wonder who we were...</i>
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
<i>... how bravely we fought...</i>
7
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
<i>... how fiercely we loved?</i>
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Good
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,100 --> 00:00:50,900
Sindbad
2
00:00:51,000 --> 00:00:58,700
"ÃÃá ÃäÃÃ¥Ãà ÃáÃÃÃ, "ÃÃÃããäæä" ãáà "ãÃÃÃäÃÃ
ÃÃÃà ããÃáà ÃáÃæäÃä"Ãáì ÃáÃÃæà áå
"æ áã ÃÃÃì ÃãÃãå Ãæì ããáÃà "ÃÃÃÃáÃÃ
3
00:01:00,900 --> 00:01:10,900
"ãÃäáÃæÃ" ãáà "ÃÃÃÃÃÃ¥" æ ÃÃæ "ÃÃÃããäæä"
"ÃÃà ÃáÃáÃã Ãáì ããáÃà "ÃÃÃæÃÃÃ¥
4
00:01:13,500 --> 00:01:23,300
ÃÃÃáÃÃ" ÃõÃà ÃÃÃã ãÃÃÃá Ãáì æÃÃ¥ ÃáÃÃÃ"
ÃÃÃÃá Ãáì ÃÃäà ÃáÃÃà ÃáÃæäÃäì
áÃä ÃÃÃÃÃÃÃ¥ á
- Troy CD1.txt
- Troy_1.sub
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD2.srt
- Troy_2.sub
- Troy.2004.720p.HDDVD.x2 64-ESiR.srt
- tlf-troy.cd1.sub
- Troy.2004.Directors.Cut .HDDVD.720p.x264-H2.srt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 1.sub
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 2.sub
- tlf-troy.cd2.sub
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD1.srt
- Troy CD2.txt
- Troy.sub
- Troy.txt
14 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{897}{997}TROIA
{1008}{1068}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1074}{1137}Ãn urmã cu 3 200 de ani.
{1227}{1339}Dupã decenii de lupte,|Agamemnon, regele Micenei,
{1342}{1424}a constrâns regatele Greciei|sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
{1427}{1524}Numai Thessalia rãmãsese necotropitã.
{1582}{1707}Menelau, regele Spartei ºi fratele|lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
{1709}{1834}cautã sã închine pace cu Troia,|cea mai de temut rivalã a fragedei Grecii.
{1857}{1919}Ahile, cel mai mãreþ|dintre rãzboinicii
{1921}{2004}tuturor veacurilor,|luptã de partea oastei greceºti.
{2007}{2099}Dar firea sa nesupusã|uzurpã autoritatea lui Agamemnon
{2099}{2169}ºi
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,613 --> 00:07:20,926
Here was Troy 3000 years ago,
a city of destiny...
2
00:07:21,093 --> 00:07:23,732
...so situated that it dominated
the Hellespont...
3
00:07:23,893 --> 00:07:25,929
... today known as the Dardanelles.
4
00:07:26,093 --> 00:07:29,529
This was the only sea route
to and from the east.
5
00:07:29,693 --> 00:07:32,002
As a result, Troy grew prosperous...
6
00:07:32,173 --> 00:07:36,007
...a tempting prize of war
for the Greek nations.
7
00:07:36,173 --> 00:07:40,803
The Trojans had long memories of the
time when the Greeks, led by Sparta...
8
00:07:40,973
- Troy.(2004).DVDRip.XviD -UnSeeN.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,760 --> 00:01:35,228
Men are haunted by the vastness
of eternity.
1
00:01:35,840 --> 00:01:37,592
And so we ask ourselves...
2
00:01:38,640 --> 00:01:41,757
... will our actions echo
across the centuries?
3
00:01:42,720 --> 00:01:46,633
Will strangers hear our names
long after we're gone...
4
00:01:47,120 --> 00:01:49,031
...and wonder who we were...
5
00:01:49,520 --> 00:01:51,431
...how bravely we fought...
6
00:01:52,480 --> 00:01:54,391
...how fiercely we loved?
7
00:03:40,760 --> 00:03:42,113
Good day for the crows.
8
00:03:43,000 --> 00:03:45,389
Remove your army from my land.
9
00:03:45,560 --> 00:03:47,312
I like your land.
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD1.srt
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD2.srt
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD1.HI.srt
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD2.HI.srt
4 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,406 --> 00:00:45,839
See the crows?
2
00:00:47,809 --> 00:00:49,936
They never tasted prince before.
3
00:01:24,312 --> 00:01:28,715
Is this what you left me for?!
4
00:01:28,883 --> 00:01:30,544
Fight!
5
00:01:30,885 --> 00:01:32,216
Fight me!
6
00:01:33,354 --> 00:01:34,582
You coward!
7
00:01:34,756 --> 00:01:36,018
Fight me!
8
00:01:36,191 --> 00:01:38,591
We have a pact! Fight!
9
00:01:39,127 --> 00:01:42,096
Fight him, son. Fight him.
10
00:01:42,263 --> 00:01:46,029
-Fight me!
-The Trojans have violated the agreement!
11
00:01:46,201 --> 00:01:48,761
Pre
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{630}You may have heard the story of Helen,
{630}{742}a woman whose beauty|launched a thousand ships
{772}{865}and started the most famous|war in history.
{868}{938}You may have heard|of that valiant struggle...
{938}{1025}that took place beneath|the golden walls of Troy.
{1025}{1118}Ten years,|the best of our lives.
{1120}{1168}Ten thousand men,
{1170}{1258}the best the gods and dreams|of glory could have fashioned.
{1315}{1402}All led by my brother|Agamemnon,
{1405}{1468}the mightiest of the Greeks.
{1565}{1667}And Achilles, who could|strike down 10 warriors|with one blow.
{1790}{1865}You may even have heard|of Paris,
{1865}{1942}w
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.C D1.EN.srt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.C D2.EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:33,639
See the crows?
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,556
They never tasted prince before.
3
00:01:10,440 --> 00:01:14,718
Is this what you left me for?!
4
00:01:14,880 --> 00:01:16,472
Fight!
5
00:01:16,800 --> 00:01:18,074
Fight me!
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,394
You coward!
7
00:01:20,560 --> 00:01:21,788
Fight me!
8
00:01:21,960 --> 00:01:24,235
We have a pact! Fight!
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,593
Fight him, son. Fight him.
10
00:01:27,760 --> 00:01:31,389
- Fight me!
- The Trojans have violated the agreement!
11
00:01:31,560 --> 00:01:33,994
P
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:40,400
" ????? "
2
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
<i>3200 ?????? ????</i>
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,200
<i>???? ??? ????????? ???????, ? ???????????,</i>
<i>B??????? ??? ???????</i>
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,800
<i>????????? ?? ???????? ??? ???????</i>
<i>?? ??? ?????? ????????.</i>
5
00:00:55,900 --> 00:00:59,000
<i>????? ? ???????? ??? ???? ??????????.</i>
6
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
<i>? ??????? ??? ??????????, ????????,</i>
<i>? ???????? ??? ???????,</i>
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,500
<i>????? ??????????? ??? ??? ?????.</i>
<i>??????? ?????? ?? ??? ???
- Troy ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{880}{980}TROIA
{991}{1051}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1057}{1120}Ãn urmã cu 3 200 de ani.
{1210}{1322}Dupã decenii de lupte,|Agamemnon, regele Micenei,
{1325}{1407}a constrâns regatele Greciei|sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
{1410}{1507}Numai Thessalia rãmãsese necotropitã.
{1565}{1690}Menelau, regele Spartei ºi fratele|lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
{1692}{1817}cautã sã închine pace cu Troia,|cea mai de temut rivalã a fragedei Grecii.
{1840}{1902}Ahile, cel mai mãreþ|dintre rãzboinicii
{1904}{1987}tuturor veacurilor,|luptã de partea oastei greceºti.
{1990}{2082}Dar firea sa nesupusã|uzurp
- Helen Of Troy ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10890}{11022}{y:i}Here was Troy 3000 years ago,|{y:i}a city of destiny...
{11025}{11092}{y:i}...so situated that it dominated|{y:i}the Hellespont...
{11095}{11147}{y:i}... today known as the Dardanelles.
{11150}{11237}{y:i}This was the only sea route|{y:i}to and from the east.
{11240}{11300}{y:i}As a result, Troy grew prosperous...
{11302}{11400}{y:i}...a tempting prize of war|{y:i}for the Greek nations.
{11402}{11520}{y:i}The Trojans had long memories of the|{y:i}time when the Greeks, led by Sparta...
{11522}{11602}{y:i}...had pillaged and burned|{y:i}the city of their fathers.
{11605}{11725}{y:i}They had prepared strong defenses|{y:i}a
- Troy.2004.Directors.Cut .720p.HDDVD.x264-SiNNERS.srt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --
1 file(s), added on: 2008-05-13
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:00:35,760 --> 01:00:39,920
TROJA
2
01:00:43,120 --> 01:00:45,480
Prie? 3200 met?
3
01:00:48,800 --> 01:00:50,960
Po de?imtme?ius trukusi?
kar? Mik?n? karalius Agamemnonas
4
01:00:51,440 --> 01:00:54,800
j?ga privert? Graikijos karalystes
susijungti ? laisv? s?jung?.
5
01:00:55,280 --> 01:00:58,280
Tik Tesalija liko neu?kariauta.
6
01:01:01,840 --> 01:01:05,760
Agamemnono brolis Menelajas,
Spartos karalius, pavargo nuo kov?.
7
01:01:06,240 --> 01:01:09,000
Jis siekia taikos su Troja, galingiausia
8
01:01:09,400 --> 01:01:11,680
kylan?ios graik? valstyb?s var?o
- Troy.DVDRip.XviD-DoNe CD1.srt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNe CD2.srt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNe CD2-fixed.srt
3 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,200
3200 jaar geleden
2
00:00:48,560 --> 00:00:52,348
Na decennia van oorlog dwong
koning Agamemnon van Mycene...
3
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
de overige Griekse koninkrijken
een verbond te sluiten.
4
00:00:56,160 --> 00:00:58,674
Alleen Thessali?
werd niet verslagen.
5
00:01:01,440 --> 00:01:04,477
De broer van Agamemnon,
koning Menelaos van Sparta...
6
00:01:04,680 --> 00:01:08,309
is het oorlog voeren zat
en wil vrede sluiten met Troje...
7
00:01:08,520 --> 00:01:11,273
de machtigste rivaal
van de groeiende Griekse macht.
8
00:01:13,880 --> 00:01:16
- Helen.Of.Troy.[2003].DVDRip.XviD -BLiTZKRiEG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,555
Prevela i prilagodila za
DVDRip XviD-BLiTZKRiEG: stanacaca
2
00:00:23,073 --> 00:00:25,573
Možda ste èuli prièu o Heleni,
3
00:00:25,573 --> 00:00:29,795
o ženi èija je lepota
pokrenula skoro hiljade brodova,
4
00:00:31,320 --> 00:00:34,710
i zapoèela jedan
od najpoznatijih ratova u istoriji.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,550
Možda ste èuli o herojskoj borbi
6
00:00:37,550 --> 00:00:42,276
koja se odigrala ispred
zlatnih zidova Troje deset godina,
7
00:00:42,276 --> 00:00:44,788
najboljih života naših.
8
00:00:44,788 --> 00:00:46,796
Deset hil
- Troy.DVDRip.cemerik.ENG .25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,564 --> 00:00:28,006
cemerik iyi seyirler diler!!!
2
00:01:32,960 --> 00:01:35,554
Men are haunted by the vastness
of eternity.
3
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
And so we ask ourselves...
4
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
...will our actions echo
across the centuries?
5
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
Will strangers hear our names
long after we're gone...
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
...and wonder who we were...
7
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
...how bravely we fought...
8
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
...how fiercely we loved?
9
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Good day fo
There are more subtitles available for Troy
Click here to view them