Search Movie Subtitles results for Troy 2004 by relevance:
- brad pitt - brad pitt - troy dvd rip xvid.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
76 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,022 --> 00:01:35,616
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:01:35,982 --> 00:01:37,734
And so we ask ourselves...
3
00:01:38,782 --> 00:01:41,899
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:01:42,862 --> 00:01:46,775
will strangers hear our names
long after we're gone...
5
00:01:47,262 --> 00:01:49,173
...and wonder who we were...
6
00:01:49,662 --> 00:01:51,573
...how bravely we fought...
7
00:01:52,622 --> 00:01:54,533
...how fiercely we loved?
8
00:03:40,904 --> 00:03:42,257
Good day for the crows.
9
00:03:43,144 --> 00:03:45,533
Remove your army
- Troy.2004.Directors.Cut.720p .HDDVD.x264-SiNNERS.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --> 00:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,960 --> 00:01:35,554
<i>Men are haunted by the vastness</i>
<i>of eternity.</i>
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
<i>And so we ask ourselves...</i>
3
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
<i>... will our actions echo</i>
<i>across the centuries?</i>
4
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
<i>Will strangers hear our names</i>
<i>long after we're gone...</i>
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
<i>... and wonder who we were...</i>
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
<i>... how bravely we fought...</i>
7
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
<i>... how fiercely we loved?</i>
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Good
- Troy CD1.txt
- Troy_1.sub
- Troy.2004.Directors.Cut.DVDR ip.XviD-FRAGMENT.CD2.srt
- Troy_2.sub
- Troy.2004.720p.HDDVD.x264-ES iR.srt
- tlf-troy.cd1.sub
- Troy.2004.Directors.Cut.HDDV D.720p.x264-H2.srt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 1.sub
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 2.sub
- tlf-troy.cd2.sub
- Troy.2004.Directors.Cut.DVDR ip.XviD-FRAGMENT.CD1.srt
- Troy CD2.txt
- Troy.sub
- Troy.txt
14 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{897}{997}TROIA
{1008}{1068}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1074}{1137}Ãn urmã cu 3 200 de ani.
{1227}{1339}Dupã decenii de lupte,|Agamemnon, regele Micenei,
{1342}{1424}a constrâns regatele Greciei|sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
{1427}{1524}Numai Thessalia rãmãsese necotropitã.
{1582}{1707}Menelau, regele Spartei ºi fratele|lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
{1709}{1834}cautã sã închine pace cu Troia,|cea mai de temut rivalã a fragedei Grecii.
{1857}{1919}Ahile, cel mai mãreþ|dintre rãzboinicii
{1921}{2004}tuturor veacurilor,|luptã de partea oastei greceºti.
{2007}{2099}Dar firea sa nesupusã|uzurpã autoritatea lui Agamemnon
{2099}{2169}ºi
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:05,523 --> 00:00:41,787
terjemahan by google edit by marrys
info : http://www.alemovies.co.cc/
1
00:00:44,523 --> 00:00:46,787
3200 TAHUN LALU
2
00:00:50,228 --> 00:00:53,789
SETELAH BERDEKADE BERPERANG,
AGAMEMNON, RAJA MYCENAE...
3
00:00:53,966 --> 00:00:57,629
...MEMAKSA KERAJAAN YUNANl
KE DALAM ALlANSl.
4
00:00:57,803 --> 00:01:01,239
HANYA THESSALY
YANG BELUM DlTUNDUKKAN.
5
00:01:03,775 --> 00:01:07,176
ADlK AGAMEMNON, MENELAUS,
RAJA SPARTA, SUDAH LELAH BERPERANG.
6
00:01:07,346 --> 00:01:10,804
lA MEMlLlH BERDAMAl DENGAN TRO YA,
SAlNGAN TERKUAT...
7
00:01:10,983 --> 00:
- Troy.2004.Directors.Cut.DVDR ip.XviD-FRAGMENT.CD1.srt
- Troy.2004.Directors.Cut.DVDR ip.XviD-FRAGMENT.CD2.srt
- Troy.2004.Directors.Cut.DVDR ip.XviD-FRAGMENT.CD1.HI.srt
- Troy.2004.Directors.Cut.DVDR ip.XviD-FRAGMENT.CD2.HI.srt
4 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,406 --> 00:00:45,839
See the crows?
2
00:00:47,809 --> 00:00:49,936
They never tasted prince before.
3
00:01:24,312 --> 00:01:28,715
Is this what you left me for?!
4
00:01:28,883 --> 00:01:30,544
Fight!
5
00:01:30,885 --> 00:01:32,216
Fight me!
6
00:01:33,354 --> 00:01:34,582
You coward!
7
00:01:34,756 --> 00:01:36,018
Fight me!
8
00:01:36,191 --> 00:01:38,591
We have a pact! Fight!
9
00:01:39,127 --> 00:01:42,096
Fight him, son. Fight him.
10
00:01:42,263 --> 00:01:46,029
-Fight me!
-The Trojans have violated the agreement!
11
00:01:46,201 --> 00:01:48,761
Pre
- Troy.(2004).DVDRip.XviD-UnSee N.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,760 --> 00:01:35,228
Men are haunted by the vastness
of eternity.
1
00:01:35,840 --> 00:01:37,592
And so we ask ourselves...
2
00:01:38,640 --> 00:01:41,757
... will our actions echo
across the centuries?
3
00:01:42,720 --> 00:01:46,633
Will strangers hear our names
long after we're gone...
4
00:01:47,120 --> 00:01:49,031
...and wonder who we were...
5
00:01:49,520 --> 00:01:51,431
...how bravely we fought...
6
00:01:52,480 --> 00:01:54,391
...how fiercely we loved?
7
00:03:40,760 --> 00:03:42,113
Good day for the crows.
8
00:03:43,000 --> 00:03:45,389
Remove your army from my land.
9
00:03:45,560 --> 00:03:47,312
I like your land.
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.C D1.EN.srt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.C D2.EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:33,639
See the crows?
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,556
They never tasted prince before.
3
00:01:10,440 --> 00:01:14,718
Is this what you left me for?!
4
00:01:14,880 --> 00:01:16,472
Fight!
5
00:01:16,800 --> 00:01:18,074
Fight me!
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,394
You coward!
7
00:01:20,560 --> 00:01:21,788
Fight me!
8
00:01:21,960 --> 00:01:24,235
We have a pact! Fight!
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,593
Fight him, son. Fight him.
10
00:01:27,760 --> 00:01:31,389
- Fight me!
- The Trojans have violated the agreement!
11
00:01:31,560 --> 00:01:33,994
P
- Troy.2004.Directors.Cut.720p .HDDVD.x264-SiNNERS.srt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,200
Acum!
2
00:00:04,235 --> 00:00:06,600
Trageþi!
3
00:00:32,400 --> 00:00:35,965
Staþi în linie!
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,650
Duceþi oamenii înapoi!
5
00:00:39,685 --> 00:00:43,300
Luptãtori...
Ãmpingeþi!
6
00:02:27,400 --> 00:02:31,400
Laºilor!
Ãnainte!
7
00:02:42,300 --> 00:02:46,300
Ãnainte!
8
00:02:55,500 --> 00:02:59,500
Suliþaºi, acum!
9
00:03:08,800 --> 00:03:12,800
Prinþe Hector!
10
00:03:13,700 --> 00:03:16,465
Trebuie sã ne retragem!
11
00:03:16,500 --> 00:03:19,450
Armata mea n-a pierdut
încã nici o bãtãlie.
1 file(s), added on: 2008-05-13
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:00:35,760 --> 01:00:39,920
TROJA
2
01:00:43,120 --> 01:00:45,480
Prie? 3200 met?
3
01:00:48,800 --> 01:00:50,960
Po de?imtme?ius trukusi?
kar? Mik?n? karalius Agamemnonas
4
01:00:51,440 --> 01:00:54,800
j?ga privert? Graikijos karalystes
susijungti ? laisv? s?jung?.
5
01:00:55,280 --> 01:00:58,280
Tik Tesalija liko neu?kariauta.
6
01:01:01,840 --> 01:01:05,760
Agamemnono brolis Menelajas,
Spartos karalius, pavargo nuo kov?.
7
01:01:06,240 --> 01:01:09,000
Jis siekia taikos su Troja, galingiausia
8
01:01:09,400 --> 01:01:11,680
kylan?ios graik? valstyb?s var?o
- Troy.2004.Directors.Cut.720p .HDDVD.x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:10,752
<font color=#0080FF>Translated by : prof_unto
2
00:00:11,753 --> 00:00:21,753
<font color=#0080FF>Sync for Director's Cut version by : Suckerhead
3
00:00:45,754 --> 00:00:48,754
3200 TAHUN LALU
4
00:00:51,754 --> 00:00:55,754
SETELAH BERDEKADE BERPERANG,
AGAMEMNON, RAJA MYCENAE...
5
00:00:56,755 --> 00:00:59,755
...MEMAKSA KERAJAAN YUNANl
KE DALAM ALlANSl.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,756
HANYA THESSALY
YANG BELUM DlTUNDUKKAN.
7
00:01:05,757 --> 00:01:10,757
ADlK AGAMEMNON, MENELAUS,
RAJA SPARTA, SUDAH LELAH BERPERANG.
8
00:01:10,800 --> 00:01:13,755
l
- Troy.DVDRip.cemerik.ENG .25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,564 --> 00:00:28,006
cemerik iyi seyirler diler!!!
2
00:01:32,960 --> 00:01:35,554
Men are haunted by the vastness
of eternity.
3
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
And so we ask ourselves...
4
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
...will our actions echo
across the centuries?
5
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
Will strangers hear our names
long after we're gone...
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
...and wonder who we were...
7
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
...how bravely we fought...
8
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
...how fiercely we loved?
9
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Good day fo
- Troy AC3 XviD english subs 1 of 3.srt
- Troy AC3 XviD english subs 3 of 3.srt
- Troy AC3 XviD english subs 2 of 3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,764 --> 00:01:44,595
HoId those barricades!
2
00:02:05,453 --> 00:02:07,421
Archers to the rear.
3
00:02:16,631 --> 00:02:18,792
AchiIIes.
4
00:02:42,157 --> 00:02:43,988
AchiIIes.
5
00:02:46,961 --> 00:02:48,553
Now!
6
00:02:57,505 --> 00:02:58,938
Forward!
7
00:05:40,969 --> 00:05:42,561
Enough for one day.
8
00:05:44,739 --> 00:05:46,001
Yes.
9
00:05:47,508 --> 00:05:48,998
Back to the ships!
10
00:05:49,177 --> 00:05:51,611
Back to the ships!
11
00:05:53,414 --> 00:05:55,143
It was his cousin.
12
00:05:59,520 --> 00:06:01,078
To Troy!
13
00:06:01,99
- Troy.CD1.DVDRiP.XViD-Do NE.LH-HEB.sub
- Troy.CD2.DVDRiP.XViD-Do NE.LH-HEB.sub
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{885}{995}- èøåéä -
{1080}{1130}- ìôðé 3,200 ùðä -
{1210}{1300},à çøé ùðéà ùì îìçîä à âîîðåï"|,îìê à øõ îé÷ðä
{1302}{1400}à éìõ à ú îîìëåú éååï à ì"|.úåê áøéú øåôôú
{1402}{1470}.ø÷ úñìéä ðåúøä ìà ëáåùä"
{1535}{1620},à çéå ùì à âîîðåï, îéðéìéà åñ"|.îìê ñôøèä, òééó îäîìçîä
{1622}{1700}äåà îá÷ù ìòùåú"|.ùìåà òà èøåéä
{1702}{1785}äéøéáä äòöåîä áéåúø"|.ìà åîä äéååðéú äîúäååä
{1842}{1930}à ëéìñ, ðçùá ììåçà äà ãéø áéåúø"|.ùðåìã, ìçà áùåÃ
- Troy - CD2 (25fps) 2004 - (DoNE) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{779}{836}Näetkö korpit?
{864}{935}Ne eivät olekaan ennen|maistaneet prinssiä.
{1741}{1848}Tuonko takia jätit minut?
{1852}{1932}Taistele! Taistele vastaan!
{1958}{2025}Pelkuri! Taistele!
{2026}{2086}Teimme sopimuksen! Taistele!
{2099}{2170}Taistele, poika.
{2174}{2265}- Taistele!|- Troijalaiset ovat rikkoneet sopimuksen!
{2269}{2330}Valmistautukaa taisteluun!
{2369}{2469}Tämä ei ole kunniallista!|Tämä ei ole kuninkaallisen arvoista!
{2476}{2553}Jos hän ei taistele,|Troija on tuhoon tuomittu.
{2570}{2658}- Taistelu on ohi.|- Ei ole.
{2660}{2770}Väisty, prinssi Hektor.|Tapan hänet vaikka jalkojesi juureen.
{2772}
- Troy - Eng - 25fps - 2004.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,960 --> 00:01:35,554
<i>Men are haunted by the vastness</i>
<i>of eternity.</i>
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
<i>And so we ask ourselves...</i>
3
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
<i>... will our actions echo</i>
<i>across the centuries?</i>
4
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
<i>Will strangers hear our names</i>
<i>long after we're gone...</i>
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
<i>... and wonder who we were...</i>
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
<i>... how bravely we fought...</i>
7
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
<i>... how fiercely we loved?</i>
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Good
- Troy.2004.TC.XViD.iNTERNAL-O SLOSkOP.CD1.sub
- Troy.2004.TC.XViD.iNTERNAL-O SLOSkOP.CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{490}?versatt av:|goaway
{500}{750}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna p? n?tet
{855}{970}TROJA
{1030}{1106}F?R 3200 ?R SEDAN
{1180}{1299}EFTER ?RTIONDEN AV KRIG, HAR|MYKENES KUNG AGAMEMNON-
{1300}{1399}-TVINGAT GREKLANDS KUNGAD?MEN IN|I EN L?ST SAMMANH?LLEN ALLIANS.
{1400}{1455}BARA THESSALIEN ?R OBESEGRAT.
{1511}{1620}AGAMEMNONS BROR OCH ITHAKAS KUNG,|MENELAUS, ?R TR?TT P? KRIGANDET.
{1621}{1762}HAN VILL SLUTA FRED MED TROJA,|DEN UPPKOMMANDE NATIONENS ST?RSTA HOT.
{1815}{1933}AKILLES, V?RLDENS B?STA KRIGARE,|SL?SS F?R DEN GREKISKA ARM?N.
{1934}{2054}MEN HANS F?RAKT F?R AGAMEMNON|HOTAR ATT BRYTA DEN SK?RA ALLIANSEN.
{225
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,354
MAN: Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:01:36,680 --> 00:01:38,432
And so we ask ourselves...
3
00:01:39,480 --> 00:01:42,597
...will our actions echo
across the centuries?
4
00:01:43,560 --> 00:01:47,473
Will strangers hear our names
long after we're gone...
5
00:01:47,960 --> 00:01:49,871
...and wonder who we were...
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,271
...how bravely we fought...
7
00:01:53,320 --> 00:01:55,231
...how fiercely we loved?
8
00:02:26,360 --> 00:02:30,876
[NEIGHING]
9
00:02:46,520 --> 00:02:50,991
[MAN SHOUTING]
10
00:
There are more subtitles available for Troy 2004
Click here to view them