Search Movie Subtitles results for Trouble by relevance:
- Bud Spencer & Terence Hill - Double Trouble.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,140 --> 00:02:10,698
ENCRENCA DUPLA
2
00:02:17,180 --> 00:02:18,977
Estamos à espera do saxofonista.
3
00:02:18,060 --> 00:02:20,210
Deve estar a chegar.
Tenham paciência, meus amigos.
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,638
Sabem o que aconteceu?
5
00:02:34,720 --> 00:02:38,633
Não encontrava a chave da minha cela.
6
00:02:38,720 --> 00:02:41,996
Não se riam. O guarda
ameaçou mudar a fechadura!
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,992
O que querem ouvir?
Mississipi Dream?
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,293
Vamos a isto.
9
00:03:51,080 --> 00:03:53,150
Não é mesmo fantástico?
1
- Double Trouble (1984).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,653 --> 00:00:16,188
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:16,739 --> 00:02:20,142
ÃåñéìÃÃïõìå ôïà óáîïöùÃÃóôá,
èá'Ãáé åäþ ó'ÃÃá ëåðôü...
3
00:02:33,748 --> 00:02:36,571
ÃÃñåôå ôé ÃãéÃÃ¥? Ãåà Ãâñéóêá
ôï êëåéäà ôïõ êåëéïý ìïõ.
4
00:02:38,486 --> 00:02:40,783
ÃÃëáãá üôáà áðåÃëçóáÃ
Ã'áëëÃîïõà êëåéäáñéÃ.
5
00:02:42,083 --> 00:02:44,580
Ãé èÃëåôå Ã'áêïýóåôå ôþñá?
ÃÃãï óáîïöùÃÃêé...
6
00:02:45,601 --> 00:02:46,577
ÃñáÃá, ðÃìå...
- Monkey.Trouble.1994.DVDRip.Div X.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x352 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{255}{367}Synchro by malyrm.|Napisy wykona³ by malyrm.
{696}{783}MA£PI K£OPOT
{890}{928}WYSTÃPUJÂ¥
{2864}{2900}Proszê bardzo.
{3119}{3165}Daj mi dolara.
{3243}{3277}Przepraszam...|Przepraszam.
{3329}{3355}ChodŸ tu.|No ju¿.
{3820}{3870}Nic specjalnego...
{3921}{4055}Dziêkujê.
{4244}{4305}Musimy pogadaæ.
{4307}{4375}Kim pan jest?|Jestem zajêty.
{4385}{4475}Zbyt zajêty, ¿eby zarobiæ 50 tysiêcy.
{4504}{4574}Przedstawienie skoñczone.
{5038}{5102}Siadaj.|Tam.
{5473}{5555}Oddawaj mój z³oty zegarek.
{6167}{6215}- Który?|- Który.
{62
- Double.Double.Toil.and.Trouble.1993.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,376 --> 00:00:05,095
Het volgende is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal...
2
00:00:05,176 --> 00:00:06,325
misschien.
3
00:01:08,616 --> 00:01:11,335
Kinderen, letten jullie even op?
4
00:01:11,416 --> 00:01:14,089
Ik heb me toch een verrassing voor jullie.
5
00:01:14,576 --> 00:01:17,568
Net terug van optredens
voor Europese koningshuizen...
6
00:01:17,656 --> 00:01:20,124
is hier Oscar, de magische clown.
7
00:01:40,896 --> 00:01:43,205
En hier is dan: ikke.
8
00:01:43,296 --> 00:01:45,332
Oscar, de vermaarde clown.
9
00:01:45,416 --> 00:01:49,011
De fabelachtige,
- [1955] Alfred Hitchcock - The Trouble with Harry (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,640 --> 00:01:48,551
(Church Bells Ringing)
2
00:02:45,880 --> 00:02:47,871
(Gunshot)
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,711
(Gunshot)
4
00:02:51,680 --> 00:02:53,671
(Gunshot)
5
00:02:57,880 --> 00:03:00,235
(Man)
OK! I know how to handle your type.
6
00:03:06,800 --> 00:03:08,472
(Thud)
7
00:03:42,440 --> 00:03:45,637
Well, old faithful,
that's your shooting for the day.
8
00:03:46,040 --> 00:03:48,270
If we haven't rung up
at least two rabbits,
9
00:03:48,440 --> 00:03:51,034
we deserve to go home empty-handed.
10
00:03:51,200 --> 00:03:55,113
Yeah, still, blessed are
- Nothing.But.Trouble.1991.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,028 --> 00:02:03,988
20 minuuttia. Sitten kiitos ja n?kemiin.
- Hyv? on.
2
00:02:13,028 --> 00:02:15,028
Illaan jatkoa hra. Thorne
- Samoin, Mike.
3
00:02:15,028 --> 00:02:19,508
110 korttelia 10 minuutissa. Hyv?
suoritus yksisilm?iselt? emigrantilta.
4
00:02:19,508 --> 00:02:21,948
Onko jossain bileet?
- Teill? on, sir.
5
00:02:21,948 --> 00:02:23,028
Onko minulla hauskaa?
6
00:02:23,508 --> 00:02:27,988
Manhattan Fine Wines toimitti
6 laatikkoa Salon Les Mesnili?.
7
00:02:27,988 --> 00:02:31,028
Kallista ainetta. Mit? maksoin siit??
- Mit? te siit? piittaatte?
8
00:02:3
- The Trouble With Mr. Bean.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,840 --> 00:00:38,593
(Chiming)
2
00:00:58,280 --> 00:01:00,430
(Clock alarm)
3
00:01:05,960 --> 00:01:07,712
(Alarm distorts and dies)
4
00:01:13,040 --> 00:01:15,031
(Hissing)
5
00:02:18,840 --> 00:02:20,637
(Birds chirping)
6
00:02:48,080 --> 00:02:50,310
(Razor motor jams)
7
00:03:04,320 --> 00:03:06,311
(Razor whirrs)
8
00:04:23,640 --> 00:04:25,710
(Starts engine)
9
00:05:00,240 --> 00:05:02,231
(Tyres squeal)
10
00:06:08,920 --> 00:06:11,388
(Horn)
11
00:08:26,000 --> 00:08:27,115
Bean.
12
00:08:30,200 --> 00:08:31,758
If you'd like to take a seat.
- Monkey.Trouble.by.malyrm.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x352 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{255}{367}Synchro malyrm.|Napisy wykona³ malyrm.
{696}{783}MA£PI K£OPOT
{890}{928}WYSTÃPUJÂ¥
{2864}{2900}Proszê bardzo.
{3119}{3165}Daj mi dolara.
{3243}{3277}Przepraszam...|Przepraszam.
{3329}{3355}ChodŸ tu.|No ju¿.
{3820}{3870}Nic specjalnego...
{3921}{4055}Dziêkujê.
{4244}{4305}Musimy pogadaæ.
{4307}{4375}Kim pan jest?|Jestem zajêty.
{4385}{4475}Zbyt zajêty, ¿eby zarobiæ 50 tysiêcy.
{4504}{4574}Przedstawienie skoñczone.
{5038}{5102}Siadaj.|Tam.
{5473}{5555}Oddawaj mój z³oty zegarek.
{6167}{6215}- Który?|- Który.
{6229}{62
- Singles2 Triple Trouble Nude Hints Money Nude.txt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
NOTE: These are the main codes for Singles 2: Triple Trouble that are usually applied by typing text in-game, or by bringing down the game console. Please find the instructions on how to use these cheats below.
Extra Money
First, go to properties of the following file: C:Program FilesSingles2configgame.cfg and take out the read-only attribute. Before you start a new game, go to your installed singles folder, then to the "config" folder, and find "game.cfg" file. Make a backup first, then select the file properties and take out the read-only attribute. Search for "money" and change the values to as high as 999999. These are the default values:
moneyEmptyScene = 100000
moneyStartStory
- The Trouble With Angels - Eng - 23,976fps - 1966.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,495 --> 00:00:15, 793
Subtitle by: Kamyar (BiGBang)
1
00:14:19,720 --> 00:14:24,400
Dr L?o SEMENEAU - MD
2
00:15:14,700 --> 00:15:15,600
Let's go !
3
00:15:49,090 --> 00:15:49,500
Come on !
4
00:16:51,630 --> 00:16:52,630
Again...
5
00:16:59,270 --> 00:17:01,180
You should stop the cigarettes Mr Perrin.
6
00:17:01,180 --> 00:17:02,850
Yes doctor.
7
00:17:02,850 --> 00:17:04,500
Of course, you always say that..
8
00:17:08,280 --> 00:17:09,500
Put your clothes on.
9
00:17:12,470 --> 00:17:14,430
No I didn't forget you Mrs Calmat.
10
00:17:16,430 --> 00:17:19,070
Don't worry.
11
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
See you later.
1
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:19,720 --> 00:14:24,400
Dr Léo SEMENEAU - MD
on appointments
2
00:15:14,700 --> 00:15:15,600
Let's go !
3
00:15:49,090 --> 00:15:49,500
Come on !
4
00:16:51,630 --> 00:16:52,630
Again...
5
00:16:59,270 --> 00:17:01,180
You should stop the cigarettes Mr Perrin.
6
00:17:01,180 --> 00:17:02,850
Yes doctor.
7
00:17:02,850 --> 00:17:04,500
Of course, you always say that..
8
00:17:08,280 --> 00:17:09,500
Put your clothes on.
9
00:17:12,470 --> 00:17:14,430
No I didn't forget you Mrs Calmat.
10
00:17:16,430 --> 00:17:19,070
Don't worry.
I'll come to see you after I'm don
- Teen.Titans-Mx01-Trouble.in.Tokyo.Moonso ng.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,270 --> 00:00:13,601
¿Qué, está loco?
2
00:00:13,839 --> 00:00:15,170
¡QuÃtese del camino!
3
00:00:47,439 --> 00:00:50,931
Ya que eres nuevo en la ciudad,
te lo haremos muy sencillo.
4
00:00:51,109 --> 00:00:52,940
Detente ahora.
5
00:00:53,111 --> 00:00:56,444
Asà es, a los locales no les gusta
que hagas explotar sus cosas.
6
00:00:56,615 --> 00:00:59,209
Levanta las manos y...
7
00:01:01,820 --> 00:01:04,345
Levanta las manos, amigo,
no todo el cuerpo.
8
00:01:04,689 --> 00:01:05,917
Turistas.
9
00:01:06,091 --> 00:01:07,922
Titanes, adelante.
10
00:01:18,9
- Putty Tat Trouble ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,859 --> 00:00:41,987
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:45,987
Asta primesc dacã visez la
un Crãciun alb
3
00:01:04,380 --> 00:01:07,042
Ãn regulã, pisico,
doar o clipã.
4
00:01:12,088 --> 00:01:13,316
Vin.
5
00:01:27,337 --> 00:01:29,464
Cred cã am vãzut o pisicuþã.
6
00:01:31,708 --> 00:01:34,302
Cred cã am vãzut o altã pisicuþã.
7
00:01:35,345 --> 00:01:38,075
Hei, sunt înconjurat de pisicuþe.
8
00:02:50,086 --> 00:02:53,681
Sãraca pisicuþã.
A cãzut jos.
9
00:03:01,431 --> 00:03:03,092
Un mic parter de joacã.
- Trouble With Harry, The [Mais qui a tu? Harry) (Hitchcock - 1956).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:43,358
MAIS QUI A TUÃ HARRY ?
2
00:02:57,967 --> 00:03:00,117
On va se trouver du gibier,
mon vieux.
3
00:03:42,487 --> 00:03:45,206
Fini pour aujourd'hui, mon vieux !
4
00:03:45,967 --> 00:03:48,242
Si on n'a pas occis deux lapins,
5
00:03:48,407 --> 00:03:50,921
on mérite de rentrer bredouilles.
6
00:03:51,727 --> 00:03:57,040
Heureux ceux qui n'espèrent rien,
ils ne seront pas déçus.
7
00:03:59,007 --> 00:04:02,841
La chasse apporte à l'homme
son plaisir suprême.
8
00:04:03,247 --> 00:04:05,442
Elle satisfait
ses instincts primitifs.
9
00:04:05,
- trouble.in.store-kinobo x.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:32,630
(Cuckooing)
2
00:01:58,560 --> 00:02:00,835
Give over! Ah!
3
00:02:01,960 --> 00:02:04,315
You'II... you'll pay for that!
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,516
- One of these days I'II...
- (Horn)
5
00:02:06,600 --> 00:02:08,909
- Shut up! Don't be impatient!
- Move!
6
00:02:09,000 --> 00:02:11,355
You have more of the road!
Far as I'm...
7
00:02:11,440 --> 00:02:13,795
- Oh!
- Get off the road!
8
00:02:38,280 --> 00:02:40,919
Clumsy elephant!
Look where you're going!
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,956
I'm sorry, Mr Dawson.
10
00:02:45,840 --> 00:02:4
- I Love Trouble.CD1.1994.DVDRip .XviD-SZ.srt
- I Love Trouble.CD2.1994.DVDRip .XviD-SZ.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,040 --> 00:01:06,235
Come on, Hallie.
Wait up!
2
00:01:06,320 --> 00:01:08,470
I'm catching up.
3
00:01:56,920 --> 00:02:00,151
"The Lord is my shepherd.
I shall not want.
4
00:02:00,240 --> 00:02:03,630
He maketh me to lie down
in green pastures.
5
00:02:03,720 --> 00:02:06,234
He leadeth me beside
the still waters.
6
00:02:06,320 --> 00:02:08,629
He restoreth my soul.
7
00:02:08,720 --> 00:02:12,315
Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death...
8
00:02:12,400 --> 00:02:15,915
I will fear no evil,
for Thou art with me.
9
00:02:16,000 --> 00:02:19,1
- Trouble in store (1953).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Traducerea si adaptarea
Luca Cornel - Roko® - 2oo6
2
00:01:58,560 --> 00:02:00,840
Ãnceteazã !
3
00:02:01,960 --> 00:02:04,320
O... o sã plãteºti pentru asta !
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,520
Ãntr-o zi o sã...
5
00:02:06,600 --> 00:02:08,920
- Taci din gurã ! Ai rãbdare !
- Miºcã !
6
00:02:09,000 --> 00:02:11,360
Ai pe unde sã treci !
Ãn ce mã priv...
7
00:02:11,440 --> 00:02:13,800
Dã-te din drum !
8
00:02:38,280 --> 00:02:40,920
Elefant împiedicat !
Uitã-te pe unde mergi !
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,960
Ãmi pare rãu, dl Daws
- True.Blood.S03E05.Trouble.HDTV.XviD-FQM.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 550.0 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{197}{261}Ca³kiem pikantna.
{265}{326}Któ¿ jest piêkny,|jeÅli nie ty?
{330}{395}JesteŠpiêkna.
{402}{458}Spadaj.
{466}{536}Wiem, ¿e ca³kowite|dostosowanie siê to przesada,
{540}{626}ale ty i twoja...|ciemna bestyjka
{630}{679}ca³kowicie nie pasujecie do wystroju.
{683}{786}Nikogo nie obchodzi twoje zdanie.|Zamknij siê.
{857}{900}- Bardzo mi przykro.|- Wcale nie.
{904}{976}- Dobra dziewczynka.|- Ignoruj go, jest tu lokajem.
{980}{1063}Ty nêdzny, psychiczny ³otrze!
{1268}{1322}Bill?
{2450}{2522}/BÃG NIENAWIDZI K£ÃW
{2819}{2923}>>
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,866 --> 00:00:23,849
STAN ªI BRAN BUCÃTARI
2
00:00:25,003 --> 00:00:30,647
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:01:12,088 --> 00:01:18,050
1932- Când a gãsi un loc de muncã
era ca ºi cum a-i cãuta acul în carul cu fân.
4
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
- Aici e Agenþia de angajãri Lorrison?
- Da.
5
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
- Bunã, Rankin.
- Bunã.
6
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
- Tot fãrã loc de muncã?
- Cine mai are loc de muncã?
7
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
- E vreo ºansã sã gãsesc ceva de muncã aici?
- Cu toatã mulþimea asta înaintea t
There are more subtitles available for Trouble
Click here to view them