Search Movie Subtitles results for Tron en by relevance:
- tron.legacy.(4019349).n fo
- TRON Legacy 2010 TS XViD - IMAGiNE-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
43 x
127 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:04,150 --> 00:00:24,311
Translation : Aby
www.aby-umy.blogspot.com
if the language is less synchronous apologize because I am not a great translator
1
00:00:29,595 --> 00:00:30,887
Network <i> ...</ i>
2
00:00:32,962 --> 00:00:34,748
<i> digital frontier ...</ i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,735
<i> I tried to imagine
groupings of information </ i>
4
00:00:38,829 --> 00:00:40,768
<i> CANDU move into the computer. </ i>
5
00:00:42,313 --> 00:00:43,592
I wonder how a show <i> </ i>
6
00:00:44,677 --> 00:00:47,002
<i> craft, motorcycles. </ i>
7
00:00:47,907 --> 00:00:49,842
cir
- TRON.Legacy.2010.TS.XVi D.Hive-CM8.READNFO.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
6 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Captions synched to Tron.Legacy.ts.XVID.IMAGINE
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,550
<i>Kevin Flynn: The Grid.</i>
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,590
<i>A digital frontier.</i>
4
00:00:15,580 --> 00:00:19,450
<i>I tried to picture clusters of information,
as they moved through the computer.</i>
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,700
<i>What did they look like?</i>
6
00:00:23,610 --> 00:00:25,890
<i>Ships, motorcycles?</i>
7
00:00:26,670 --> 00:00:28,630
<i>Were the circuits like freeways?</i>
8
00:00:29,290 --> 00:00:31,200
<i>I kept dreaming of a world,</i>
9
00:00
- TRON.Legacy.2010.DVDRip .Xvid {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
4 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
TRON LEGACY
Translated by anhvanmong
Enjoy!!
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,550
<i>"Mạng lðá»âºi"</i>
3
00:00:32,280 --> 00:00:34,590
<i>Má»â¢t biên giá»âºi kỹ thuáºÂt sá»â.</i>
4
00:00:36,580 --> 00:00:40,450
<i>Bá»â Ãâã cá»â minh há»Âa những thông tin
khi chúng chạy qua máy tÃÂnh.</i>
5
00:00:41,730 --> 00:00:43,700
<i>Nhìn nó giá»âng cái gì?</i>
6
00:00:44,610 --> 00:00:46,890
<i>Tàu, xe máy?</i>
7
00:00:47,670 --> 00:00:49,630
<i>Nhìn kia có giá»âng ÃâÃ
- TRON Legacy.[2010].DVDRIP.DIVX.[Eng]-DUQA.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,471 --> 00:00:32,029
<i>MAN: The Grid.</i>
2
00:00:33,874 --> 00:00:35,671
<i>A digital frontier.</i>
3
00:00:37,645 --> 00:00:39,772
<i>l tried to picture clusters of information</i>
4
00:00:39,880 --> 00:00:42,041
<i>as they moved through the computer.</i>
5
00:00:43,317 --> 00:00:45,547
<i>What did they look like?</i>
6
00:00:45,653 --> 00:00:47,814
<i>Ships? Motorcycles?</i>
7
00:00:48,722 --> 00:00:51,156
<i>Were the circuits like freeways?</i>
8
00:00:51,258 --> 00:00:54,785
<i>l kept dreaming of a world
l thought l'd never see.</i>
9
00:00:56,297 --> 00:00:59,095
- TRON.Legacy.2010.PPV.XV iD-T0XiCiNK.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,220 --> 00:00:25,850
<i>Kevin Flynn: The Grid.</i>
2
00:00:27,580 --> 00:00:29,890
<i>A digital frontier.</i>
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,750
<i>I tried to picture clusters of information,
as they moved through the computer.</i>
4
00:00:37,030 --> 00:00:39,000
<i>What did they look like?</i>
5
00:00:39,910 --> 00:00:42,190
<i>Ships, motorcycles?</i>
6
00:00:42,970 --> 00:00:44,930
<i>Were the circuits like freeways?</i>
7
00:00:45,590 --> 00:00:47,500
<i>I kept dreaming of a world,</i>
8
00:00:47,501 --> 00:00:49,010
<i>I thought I'd never see.</i>
9
00:00:50,580 --> 00:0
- Tron.Legacy.2010.DVDRip .XviD-EVO.en.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,175 --> 00:00:31,725
The Grid.
2
00:00:33,574 --> 00:00:35,371
A digital frontier.
3
00:00:37,345 --> 00:00:39,472
I tried to picture clusters of information
4
00:00:39,580 --> 00:00:41,741
as they moved through the computer.
5
00:00:43,017 --> 00:00:45,247
What did they look like?
6
00:00:45,353 --> 00:00:47,514
Ships? Motorcycles?
7
00:00:48,422 --> 00:00:50,856
Were the circuits like freeways?
8
00:00:50,958 --> 00:00:54,485
I kept dreaming of a world
I thought I'd never see.
9
00:00:55,997 --> 00:00:58,795
And then, one day...
10
00:00:58,900 --> 00:01:03,360
-
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Captions synched for the Hearing Impaired to:
Tron.Legacy.2010.DVDRip.XviD-EVO
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
* = Music or songs
3
00:00:06,001 --> 00:00:09,000
Lovingly cooked by "Bake Master"
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,125
Downloaded from www.opensubtitles.org
5
00:00:30,248 --> 00:00:31,880
<i>Kevin Flynn: The Grid.</i>
6
00:00:33,612 --> 00:00:35,925
<i>A digital frontier.</i>
7
00:00:37,918 --> 00:00:41,793
<i>I tried to picture clusters of information,
as they moved through the computer.</i>
8
00:00:43,074 --> 00:00:45,047
<i>What did they look l
- TRON Legacy[2010]DvDrip[Eng]-FXG-[ www.napisy.jcom.pl ].srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,470 --> 00:00:28,470
Secret site... | www.napisy.jcom.pl | enter at your own risk...
2
00:00:30,471 --> 00:00:32,029
<i>MAN: The Grid.</i>
3
00:00:33,874 --> 00:00:35,671
<i>A digital frontier.</i>
4
00:00:37,645 --> 00:00:39,772
<i>l tried to picture clusters of information</i>
5
00:00:39,880 --> 00:00:42,041
<i>as they moved through the computer.</i>
6
00:00:43,317 --> 00:00:45,547
<i>What did they look like?</i>
7
00:00:45,653 --> 00:00:47,814
<i>Ships? Motorcycles?</i>
8
00:00:48,722 --> 00:00:51,156
<i>Were the circuits like freeways?</i>
9
00:00:51,258 --> 00:00:54,7
- TRON.Legacy.2010.TS.XVi D.Hive-CM8.READNFO.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Captions synched to Tron.Legacy.ts.XVID.IMAGINE
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,550
<i>Kevin Flynn: The Grid.</i>
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,590
<i>A digital frontier.</i>
4
00:00:15,580 --> 00:00:19,450
<i>I tried to picture clusters of information,
as they moved through the computer.</i>
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,700
<i>What did they look like?</i>
6
00:00:23,610 --> 00:00:25,890
<i>Ships, motorcycles?</i>
7
00:00:26,670 --> 00:00:28,630
<i>Were the circuits like freeways?</i>
8
00:00:29,290 --> 00:00:31,200
<i>I kept dreaming of a world,</i>
9
00:00
- Tron[1982]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,870 --> 00:00:59,122
<i>[ Boy ] All right, give me room.</i>
<i>Here we go.</i>
2
00:01:13,353 --> 00:01:15,605
<i>- What's this game called?</i>
<i>- This is Lightcycle.</i>
3
00:01:31,538 --> 00:01:33,199
<i>Damn!</i>
4
00:01:49,623 --> 00:01:52,251
<i>[ Master Control Program ]</i>
<i>You're getting brutal, Sark.</i>
5
00:01:52,292 --> 00:01:54,476
<i>Brutal and needlessly sadistic.</i>
6
00:01:54,561 --> 00:01:57,052
Thank you,
Master Control.
7
00:01:57,130 --> 00:02:00,065
<i>We've kidnapped</i>
<i>some military programs.</i>
8
00:02:00,133 --> 00:02:02,727
/ <i>can
- Tron.Legacy.2010.DVDRip .XviD-EVO.en.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,175 --> 00:00:31,725
The Grid.
2
00:00:33,574 --> 00:00:35,371
A digital frontier.
3
00:00:37,345 --> 00:00:39,472
I tried to picture clusters of information
4
00:00:39,580 --> 00:00:41,741
as they moved through the computer.
5
00:00:43,017 --> 00:00:45,247
What did they look like?
6
00:00:45,353 --> 00:00:47,514
Ships? Motorcycles?
7
00:00:48,422 --> 00:00:50,856
Were the circuits like freeways?
8
00:00:50,958 --> 00:00:54,485
I kept dreaming of a world
I thought I'd never see.
9
00:00:55,997 --> 00:00:58,795
And then, one day...
10
00:00:58,900 --> 00:01:03,360
-
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:54,884
All right. Give me room. Here we go.
2
00:01:08,527 --> 00:01:10,677
- What's this game called?
- Lightcycle.
3
00:01:26,927 --> 00:01:28,406
Damn!
4
00:01:44,007 --> 00:01:47,966
You're getting brutal, Sark.
Brutal and needlessly sadistic.
5
00:01:48,047 --> 00:01:50,356
Thank you, Master Control.
6
00:01:50,447 --> 00:01:52,722
We've kidnapped
some military programs.
7
00:01:52,807 --> 00:01:56,561
I can arrange more illegal matches.
Interested?
8
00:01:56,647 --> 00:02:00,526
Sure. I'd love to go up against
one of those guys.
9
00:02:00,607 -->
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1377}Give me room.|Here we go.
{1717}{1798}- What's this game called?|- Lightcycle.
{2179}{2228}Damn!
{2586}{2705}You're getting brutal|and needlessly sadistic, Sark.
{2706}{2766}Thank you,|Master Control.
{2768}{2838}We've kidnapped|military programs.
{2840}{2902}I can arrange more|lethal matches.
{2904}{2956}- Interested?|- Sure.
{2958}{3018}I'd love to go up against|one of those guys.
{3020}{3137}It'd make a nice break from|those accounting cream puffs.
{3138}{3245}- What branch of the service?|- Strategic Air Command.
{3247}{3289}Nice!
{3291}{3378}Look. This is|all a mistake.
{3380}{3434}I'm just a compound|interest program.
- TRON.Legacy.2010.TS.XVi D.Hive-CM8.READNFO.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Captions synched to Tron.Legacy.ts.XVID.IMAGINE
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,550
<i>Kevin Flynn: The Grid.</i>
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,590
<i>A digital frontier.</i>
4
00:00:15,580 --> 00:00:19,450
<i>I tried to picture clusters of information,
as they moved through the computer.</i>
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,700
<i>What did they look like?</i>
6
00:00:23,610 --> 00:00:25,890
<i>Ships, motorcycles?</i>
7
00:00:26,670 --> 00:00:28,630
<i>Were the circuits like freeways?</i>
8
00:00:29,290 --> 00:00:31,200
<i>I kept dreaming of a world,</i>
9
00:00
- Tron.1982.720p.OAR.HDTV .x264-pTT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,556 --> 00:00:55,824
[ boy ]
All right, give me room.
Here we go.
2
00:01:10,039 --> 00:01:12,307
- What's this game called ?
- This is lightcycle.
3
00:01:28,224 --> 00:01:29,891
Damn !
4
00:01:46,275 --> 00:01:48,910
[ master control program ]
You're getting brutal, Sark.
5
00:01:48,978 --> 00:01:51,179
Brutal and
needlessly sadistic.
6
00:01:51,247 --> 00:01:53,749
Thank you,
master control.
7
00:01:53,816 --> 00:01:56,752
We've kidnapped
some military programs.
8
00:01:56,819 --> 00:01:59,421
I can arrange more
lethal matches.
9
00:01:59,489 --> 00:02:01,656
I
- Tron Legacy 2010 DVDRip [A Release-Lounge H264] English.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,471 --> 00:00:32,029
MAN: The Grid.
2
00:00:33,874 --> 00:00:35,671
A digital frontier.
3
00:00:37,645 --> 00:00:39,772
I tried to picture clusters of information
4
00:00:39,880 --> 00:00:42,041
as they moved through the computer.
5
00:00:43,317 --> 00:00:45,547
What did they look like?
6
00:00:45,653 --> 00:00:47,814
Ships? Motorcycles?
7
00:00:48,722 --> 00:00:51,156
Were the circuits like freeways?
8
00:00:51,258 --> 00:00:54,785
I kept dreaming of a world
I thought I'd never see.
9
00:00:56,297 --> 00:00:59,095
And then, one day...
10
00:00:59,200 --> 00:01:03,66
- Tron.1982.720p.HDTVRip. XviD.AC3-CRiMES.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,280 --> 00:00:41,475
<i> All right,</i>
<i>give me room. Here we go.</i>
2
00:00:55,160 --> 00:00:57,355
<i>- What's this game called?</i>
<i>- This is Lightcycle.</i>
3
00:01:12,600 --> 00:01:14,192
<i>Damn!</i>
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,434
<i>You're getting brutal, Sark.</i>
5
00:01:32,520 --> 00:01:34,590
<i>Brutal and needlessly sadistic.</i>
6
00:01:34,680 --> 00:01:37,069
Thank you,
Master Control.
7
00:01:37,160 --> 00:01:39,958
<i>We've kidnapped</i>
<i>some military programs.</i>
8
00:01:40,040 --> 00:01:42,508
<i>I can arrange more</i>
<i>lethal matches.</i>
- Tron Legacy CD1.EN.srt
- Tron Legacy CD2.EN.srt
2 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,475 --> 00:00:32,025
MAN: The Grid.
2
00:00:33,874 --> 00:00:35,671
A digital frontier.
3
00:00:37,645 --> 00:00:39,772
I tried to picture clusters of information
4
00:00:39,880 --> 00:00:42,041
as they moved through the computer.
5
00:00:43,317 --> 00:00:45,547
What did they look like?
6
00:00:45,653 --> 00:00:47,814
Ships? Motorcycles?
7
00:00:48,722 --> 00:00:51,156
Were the circuits like freeways?
8
00:00:51,258 --> 00:00:54,785
I kept dreaming of a world
I thought I'd never see.
9
00:00:56,297 --> 00:00:59,095
And then, one day...
10
00:00:59,200 --> 00:01:03,66
- Tron - Eng - 23,976fps - 1982 - (638.590.976).sub
- Tron - Eng - 29,970fps - 1982.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1621}{1677}Give me room.|Here we go.
{2025}{2102}- What's this game called?|- Lightcycle.
{2492}{2538}Damn!
{2904}{3017}You're getting brutal|and needlessly sadistic, Sark.
{3024}{3081}Thank you,|Master Control.
{3087}{3154}We've kidnapped|military programs.
{3160}{3219}I can arrange more|lethal matches.
{3225}{3274}- Interested?|- Sure.
{3280}{3337}I'd love to go up against|one of those guys.
{3342}{3454}It'd make a nice break from|those accounting cream puffs.
{3461}{3564}- What branch of the service?|- Strategic Air Command.
{3571}{3611}Nice!
{3616}{3699}Look. This is|all a mistake.
{3705}{3757}I'm just a compound|interest program.
- Tron-Legacy.WBZ.Hi.En.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,480
MAN: The Grid.
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,960
A digital frontier.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,880
I tried to picture clusters of information
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,120
as they moved through the computer.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,440
What did they look like?
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,640
Ships? Motorcycles?
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,760
Were the circuits like freeways?
8
00:00:21,800 --> 00:00:25,320
I kept dreaming of a world
I thought I'd never see.
9
00:00:26,640 --> 00:00:29,400
And then, one day...
10
00:00:29,440 --> 00:00:33,88
There are more subtitles available for Tron En
Click here to view them