Search Movie Subtitles results for Troia by relevance:
- The-Trojan-Horse-(La-guerra-di-Troia-(1961))711968.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:30,360
Au trecut noua ani
din ziua în care Paris,
2
00:00:30,397 --> 00:00:33,423
principe al Troiei,
pentru iubire, o rapi pe Elena,
3
00:00:33,433 --> 00:00:35,492
sotia lui Menelau,
regele Spartei.
4
00:00:35,535 --> 00:00:39,403
Si, de 9 ani,
jurând sa razbune rusinea,
5
00:00:39,406 --> 00:00:43,399
principii atenieni, eroii cei
mai elogiati din întreaga Grecie,
6
00:00:43,443 --> 00:00:45,411
asediaza Troia.
7
00:00:45,412 --> 00:00:48,381
Orasul înconjurat de ziduri
impenetrabile...
8
00:00:48,415 --> 00:00:50,406
... dincolo de care Paris,
a du
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,000 --> 00:03:00,066
Correção e sincronia
WarezDVD / SP - Brasil
2
00:03:00,067 --> 00:03:02,033
Bom dÃa para os corvos.
3
00:03:02,067 --> 00:03:05,067
Retire suas tropas de minhas terras.
4
00:03:05,133 --> 00:03:07,133
Eu gosto de suas terras.
5
00:03:07,167 --> 00:03:09,033
Estou pensando em ficar.
6
00:03:09,067 --> 00:03:11,067
E gostei dos seus soldados também.
7
00:03:11,133 --> 00:03:12,033
Eles não vão lutar por você.
8
00:03:12,067 --> 00:03:14,067
Foi isso que os micenos disseram,
9
00:03:14,133 --> 00:03:15,534
e os arcadianos,
10
00:03:15,567 -->
- troia CD1.srt
- troia CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
-= T R Ã J A =-
2
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
"CAM" verzió
3
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Jó nap ez a kormoránoknak!
4
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Vond vissza a csapatodat a földemrõl!
5
00:03:05,200 --> 00:03:06,300
Szeretem a földed.
6
00:03:06,400 --> 00:03:09,000
Azt hiszem maradni fogok...
7
00:03:09,000 --> 00:03:10,800
Tetszenek a katonáid is.
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,100
Soha nem fognak érted harcolni.
9
00:03:12,300 --> 00:03:14,700
Ezt mondta Mükéne,
10
00:03:14,800 --> 00:03:15,500
és Ãrkádia,
11
00:03:15,60
- troia 2004 cd 2.srt
- Troia 2004 cd 1.srt
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,631 --> 00:01:38,997
Avançar!
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,269
Apolônios, avancem!
3
00:02:03,714 --> 00:02:05,060
PrÃncipe Heitor!
4
00:02:08,565 --> 00:02:10,481
Precisamos recuar!
5
00:02:11,620 --> 00:02:13,312
Meu exército nunca
perdeu uma batalha!
6
00:02:13,527 --> 00:02:15,853
Você não terá mais exército
se não recuar!
7
00:02:22,300 --> 00:02:25,824
Voltem para os navios!
Voltem para os navios!
8
00:02:26,067 --> 00:02:28,052
Recuem!
9
00:02:35,575 --> 00:02:37,025
Voltem para os navios!
10
00:03:10,325 --> 00:03:11,180
Arqueiros!
11
00:03:20,
- La caduta di Troia (Giovanni Pastrone, 1911).srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,494 --> 00:00:11,305
LA CAÃDA DE TROYA.
2
00:00:26,748 --> 00:00:29,443
Menelao, rey de Esparta, se
despide de su esposa Elena.
3
00:01:48,670 --> 00:01:54,683
Paris, hijo de PrÃamo, rey de Troya,
llega como embajador a la corte de Menelao.
4
00:03:00,910 --> 00:03:03,329
El amor entre Paris y Elena.
5
00:04:05,827 --> 00:04:09,222
Favorecido por Venus,
Paris se lleva a Elena.
6
00:04:57,974 --> 00:05:01,423
El criado lleva la
triste noticia a Menelao.
7
00:05:55,637 --> 00:06:00,700
Para vengar la injuria, los
griegos declaran la guerra a Troya.
8
00:06:33,828 --> 00:06
- TROIA.sub
- TROIA - Disc1.sub
- TROIA - Disc2.sub
- TROIA - Disc3.sub
4 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{991}TRÃIA
{1068}{1123}HÃ 3.200 ANOS
{1205}{1291}APÃS DÃCADAS DE GUERRA|AGAMÃMNON, REI DE MICENAS,
{1295}{1383}FORÃOU OS REINOS DA GRÃCIA|A UMA ALIANÃA PRECÃRIA.
{1387}{1469}APENAS TESSÃLIA PERMANECE|INCONQUISTADA.
{1530}{1611}O IRMÃO DE AGAMÃMNON, MENELAU,|REI DE ESPARTA, DESEJA A BATALHA.
{1615}{1699}PRETENDE FAZER A PAZ COM TRÃIA,|O RIVAL MAIS PODEROSO
{1703}{1781}CONTRA O EMERGENTE PODER GREGO.
{1839}{1907}AQUILES, CONSIDERADO O MAIOR|GUERREIRO JAMAIS CONHECIDO,
{1911}{1949}COMBATE PELO EXÃRCITO GREGO,
{1953}{1998}MAS O SEU DESDÃM POR AGAMÃMNON
{2002}{2083}AMEAÃA QUEBRAR A FRÃGIL ALIANÃA.
{2322}{2384}Os homens
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,000 --> 00:03:00,066
Correção e sincronia
WarezDVD / SP - Brasil
2
00:03:00,067 --> 00:03:02,033
Bom dÃa para os corvos.
3
00:03:02,067 --> 00:03:05,067
Retire suas tropas de minhas terras.
4
00:03:05,133 --> 00:03:07,133
Eu gosto de suas terras.
5
00:03:07,167 --> 00:03:09,033
Estou pensando em ficar.
6
00:03:09,067 --> 00:03:11,067
E gostei dos seus soldados também.
7
00:03:11,133 --> 00:03:12,033
Eles não vão lutar por você.
8
00:03:12,067 --> 00:03:14,067
Foi isso que os micenos disseram,
9
00:03:14,133 --> 00:03:15,534
e os arcadianos,
10
00:03:15,567 -->
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,000 --> 00:03:00,066
Correção e sincronia
WarezDVD / SP - Brasil
2
00:03:00,067 --> 00:03:02,033
Bom dÃa para os corvos.
3
00:03:02,067 --> 00:03:05,067
Retire suas tropas de minhas terras.
4
00:03:05,133 --> 00:03:07,133
Eu gosto de suas terras.
5
00:03:07,167 --> 00:03:09,033
Estou pensando em ficar.
6
00:03:09,067 --> 00:03:11,067
E gostei dos seus soldados também.
7
00:03:11,133 --> 00:03:12,033
Eles não vão lutar por você.
8
00:03:12,067 --> 00:03:14,067
Foi isso que os micenos disseram,
9
00:03:14,133 --> 00:03:15,534
e os arcadianos,
10
00:03:15,567 -->
- troia.legendado.cd1.svc drip.txt
- troia.legendado.cd2.svc drip.txt
2 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po wielu dekadach wojen| Agamemnon, kr?l Myken...
00:00:05:...wymusi? na kr?lestwach| greckich podda?czy sojusz.
00:00:10:Jedynie Tesalia nie zosta?a podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty i brat| Agamemnona, znu?ony walk?
00:00:18:zaoferowa? pok?j Troi,
00:00:22:Najpowa?niejszemu konkurentowi do w?adzy| nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles,przez wsp??czesnych uznawany najwspanialszym| wojownikiem w dziejach, walczy dla Grek?w.
00:00:30:Jednak podwa?aj?c autorytet Agamemnona,| mo?e zniweczy? kruchy sojusz.
00:00:45:Przera?eni niemo?no?ci? ogarni?cia wieczno?ci,
00:00:50:zapytujemy si?,
00:00:53:czy echo naszych czyn?w przetrwa na wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d?
- La caduta di Troia (Giovanni Pastrone, 1911).srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,494 --> 00:00:11,305
LA CAÃDA DE TROYA.
2
00:00:26,748 --> 00:00:29,443
Menelao, rey de Esparta, se
despide de su esposa Elena.
3
00:01:48,670 --> 00:01:54,683
Paris, hijo de PrÃamo, rey de Troya,
llega como embajador a la corte de Menelao.
4
00:03:00,910 --> 00:03:03,329
El amor entre Paris y Elena.
5
00:04:05,827 --> 00:04:09,222
Favorecido por Venus,
Paris se lleva a Elena.
6
00:04:57,974 --> 00:05:01,423
El criado lleva la
triste noticia a Menelao.
7
00:05:55,637 --> 00:06:00,700
Para vengar la injuria, los
griegos declaran la guerra a Troya.
8
00:06:33,828 --> 00:06
- La caduta di Troia (Giovanni Pastrone, 1911).srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,494 --> 00:00:11,305
LA CAÃDA DE TROYA.
2
00:00:26,748 --> 00:00:29,443
Menelao, rey de Esparta, se
despide de su esposa Elena.
3
00:01:48,670 --> 00:01:54,683
Paris, hijo de PrÃamo, rey de Troya,
llega como embajador a la corte de Menelao.
4
00:03:00,910 --> 00:03:03,329
El amor entre Paris y Elena.
5
00:04:05,827 --> 00:04:09,222
Favorecido por Venus,
Paris se lleva a Elena.
6
00:04:57,974 --> 00:05:01,423
El criado lleva la
triste noticia a Menelao.
7
00:05:55,637 --> 00:06:00,700
Para vengar la injuria, los
griegos declaran la guerra a Troya.
8
00:06:33,828 --> 00:06
- La caduta di Troia (Giovanni Pastrone, 1911).srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,494 --> 00:00:11,305
LA CAÃDA DE TROYA.
2
00:00:26,748 --> 00:00:29,443
Menelao, rey de Esparta, se
despide de su esposa Elena.
3
00:01:48,670 --> 00:01:54,683
Paris, hijo de PrÃamo, rey de Troya,
llega como embajador a la corte de Menelao.
4
00:03:00,910 --> 00:03:03,329
El amor entre Paris y Elena.
5
00:04:05,827 --> 00:04:09,222
Favorecido por Venus,
Paris se lleva a Elena.
6
00:04:57,974 --> 00:05:01,423
El criado lleva la
triste noticia a Menelao.
7
00:05:55,637 --> 00:06:00,700
Para vengar la injuria, los
griegos declaran la guerra a Troya.
8
00:06:33,828 --> 00:06
- troia.legendado.cd1.svc drip.txt
- troia.legendado.cd2.svc drip.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Po wielu dekadach wojen| Agamemnon, król Myken...
00:00:05:...wymusi³ na królestwach| greckich poddañczy sojusz.
00:00:10:Jedynie Tesalia nie zosta³a podbita.
00:00:14:Menelaos, król Sparty i brat| Agamemnona, znu¿ony walk¹
00:00:18:zaoferowa³ pokój Troi,
00:00:22:Najpowa¿niejszemu konkurentowi do w³adzy| nad rodz¹c¹ siê Grecj¹.
00:00:26:Achilles,przez wspó³czesnych uznawany najwspanialszym| wojownikiem w dziejach, walczy dla Greków.
00:00:30:Jednak podwa¿aj¹c autorytet Agamemnona,| mo¿e zniweczyæ kruchy sojusz.
00:00:45:Przera¿eni niemo¿noÅci¹ ogarniêcia wiecznoÅci,
00:00:50:z
- troia.legendado.cd1.svc drip.txt
- troia.legendado.cd2.svc drip.txt
2 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po wielu dekadach wojen| Agamemnon, kr?l Myken...
00:00:05:...wymusi? na kr?lestwach| greckich podda?czy sojusz.
00:00:10:Jedynie Tesalia nie zosta?a podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty i brat| Agamemnona, znu?ony walk?
00:00:18:zaoferowa? pok?j Troi,
00:00:22:Najpowa?niejszemu konkurentowi do w?adzy| nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles,przez wsp??czesnych uznawany najwspanialszym| wojownikiem w dziejach, walczy dla Grek?w.
00:00:30:Jednak podwa?aj?c autorytet Agamemnona,| mo?e zniweczy? kruchy sojusz.
00:00:45:Przera?eni niemo?no?ci? ogarni?cia wieczno?ci,
00:00:50:zapytujemy si?,
00:00:53:czy echo naszych czyn?w przetrwa na wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d?