Search Movie Subtitles results for Treasure Island by relevance:
- Treasure Island ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1633}{1780}"Dacã piraþii ºi aurul îngropat|ªi toatã aventura lor, spusã din nou|Exact în stilul de demult"
{1783}{1933}"Le va fi pe plac, precum le-a fost bãtrânilor,|ªi mult mai isteþilor tineri de azi|... atunci aºa sã fie"| (Robert Louis Stevenson)
{2108}{2213}Coasta de vest a Angliei.|Anul 1765.
{3585}{3640}Un pahar dublu de rom.
{3927}{3992}Portul ãsta e liniºtit.
{3994}{4072}- Lume multã, prietene ?|- Nu prea multã, domnule.
{4074}{4129}- ªi cine-i proprietarul ?|- Mama mea.
{4132}{4179}- Unde-i mama ta ?|- Ãn oraº.
{4254}{4369}- Cum te cheamã ?|- Jim Hawkins.
{4372}{4444}Jim, pari a fi
- Pirates of Treasure Island (2006) 23.976 FPS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
Sãrmanul, de la atâta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Ha
- Treasure Island ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,380 --> 00:02:24,575
Glass of double rum.
2
00:02:36,100 --> 00:02:38,773
This here's a quiet cove.
3
00:02:38,860 --> 00:02:41,932
- Much company, mate?
- Not much, sir.
4
00:02:42,020 --> 00:02:44,250
- Who'd be the owner?
- My mother.
5
00:02:44,340 --> 00:02:46,296
- Where is your mother?
- In town.
6
00:02:46,380 --> 00:02:48,052
Hmm.
7
00:02:49,220 --> 00:02:53,896
- What's your name?
- Jim Hawkins.
8
00:02:53,980 --> 00:02:56,892
Jim, you seems a likely lad.
9
00:02:56,980 --> 00:03:00,177
Ever notice a seafaring man
alongside this grog shop?
10
00:03:00,260 --> 00:03:02,933
Not many come out
so far, sir.
11
00:03:03,
- Treasure.Island.1950.DVDRip.XviD -Shoo.SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,793
LA ISLA DEL TESORO
2
00:01:04,880 --> 00:01:08,873
Si las historias de bucaneros y oro
enterrado contadas a la antigua
3
00:01:09,040 --> 00:01:13,238
gustan a los j?venes de hoy como
me gustaron a m?... Que as? sea.
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,034
Robert Louis Stevenson
5
00:01:23,160 --> 00:01:27,199
COSTA OESTE DE INGLATERRA
1765
6
00:02:22,680 --> 00:02:24,398
Un ron doble.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,629
- Un sitio tranquilo. ?Mucha gente?
- No mucha, se?or.
8
00:02:41,960 --> 00:02:44,076
- ?Qui?n es el due?o?
- Mi madre.
9
00:02:44,560 -->
- Treasure.Island.1950.DVD-RIP.DIV X.srt
- treasure.island.(3424117).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,250
Legendado por ZHORO
2
00:00:10,250 --> 00:00:15,920
A ILHA DO TESOURO
3
00:01:05,140 --> 00:01:09,140
Se bucaneiros e ouro enterrado
Mais todo o romance recontado
4
00:01:09,250 --> 00:01:11,240
em detaIhes como antigamente
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,980
Agrada tanto a mim
Quanto aos veIhos do passado
6
00:01:14,080 --> 00:01:16,180
E aos espertos jovens do presente
Que assim seja
7
00:01:16,250 --> 00:01:18,240
Robert Louis Stevenson
8
00:01:23,860 --> 00:01:28,090
Costa Oeste da IngIaterra
9
00:01:52,160 --> 00:01:55,720
ALMIRANTE BENBOW
10
00:02:23,220 --> 00:02:25,020
Um rum dupIo.
11
00:02:38,040 -->
- Treasure Island cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Treasure Island cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1440}{1589}"Dacã piraþii ºi aurul îngropat|ªi toatã aventura lor, spusã din nou|Exact în stilul de demult"
{1591}{1740}"Le va fi pe plac, precum le-a fost bãtrânilor,|ªi mult mai isteþilor tineri de azi|... atunci aºa sã fie"| (Robert Louis Stevenson)
{1915}{2020}Coasta de vest a Angliei.|Anul 1765.
{3392}{3445}Un pahar dublu de rom.
{3735}{3801}Portul ãsta e liniºtit.
{3804}{3880}- Lume multã, prietene ?|- Nu prea multã, domnule.
{3883}{3938}- ªi cine-i proprietarul ?|- Mama mea.
{3941}{3988}- Unde-i mama ta ?|- Ãn oraº.
{4063}{4178}- Cum te cheamã ?|- Jim Hawkins.
{4182}{4254}Jim, pari a fi flãcãul de care am nevoie.
{4257}{4335}Ai
- Muppet Treasure Island (1996).eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:21,431
I was Flint's first mate
that voyage...
2
00:01:21,520 --> 00:01:24,592
three days east of Tortola
in the Caribie.
3
00:01:24,680 --> 00:01:27,035
Flint knew an island.
4
00:01:27,120 --> 00:01:29,111
That's where we buried
the treasure.
5
00:01:29,200 --> 00:01:33,273
Gold and blood,
they were Flint's trademarks.
6
00:01:33,360 --> 00:01:36,238
He'd leave both
behind him that day.
7
00:01:40,400 --> 00:01:43,995
<i>Shiver my timbers</i>
<i>Shiver my soul</i>
8
00:01:44,080 --> 00:01:47,117
<i>Yo ho, heave ho</i>
9
00:01:47,200 --> 00:01:51,352
- muppet.treasure.island.1996.dvdrip.xvid .fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,954 --> 00:01:31,515
<i>(man) I was Flint's first mate that voyage.</i>
2
00:01:31,591 --> 00:01:37,530
<i>Three days east of Tortola in the Caribee.</i>
<i>Flint knew an island.</i>
3
00:01:37,597 --> 00:01:43,968
<i>That's where we buried the treasure.</i>
<i>Gold and blood were Flint's trademarks.</i>
4
00:01:44,036 --> 00:01:47,494
<i>He'd leave both behind him that day.</i>
5
00:01:51,644 --> 00:01:55,136
<i>* Shiver my timbers, shiver my soul</i>
6
00:01:55,214 --> 00:01:58,240
<i>* Yo ho, hoa vo ho</i>
7
00:01:58,317 --> 00:02:02,083
<i>* There are men whose hearts</i>
<i
- Pirates Of Treasure Island ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
Sãrmanul, de la atâta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
- Treasure.Island.1950.DVDRip.XviD -Shoo.ENG.srt
- Treasure.Island.1950.DVDRip.XviD -Shoo.ENG_HI.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,380 --> 00:02:24,575
Glass of double rum.
2
00:02:36,940 --> 00:02:39,613
This here's a quiet cove.
Much company, mate?
3
00:02:39,700 --> 00:02:41,930
Not much, sir.
4
00:02:42,020 --> 00:02:44,454
- Who'd be the owner?
- My mother.
5
00:02:44,540 --> 00:02:47,293
- Where is your mother?
- In the town.
6
00:02:50,540 --> 00:02:54,055
- What's your name?
- Jim Hawkins.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,938
Well, Jim, you seems a likely lad.
8
00:02:57,020 --> 00:03:00,171
Ever notice a seafaring man
alongside this here grog shop?
9
00:03:00,260 --> 00:03:04,538
- Not many
- Treasure Island ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:41,510 --> 00:01:43,774
Glass of double rum.
2
00:01:56,091 --> 00:01:58,218
Ahh.
This here is a quiet cove.
3
00:01:58,293 --> 00:01:59,555
Much company, mate?
4
00:01:59,628 --> 00:02:01,289
Not much, sir.
5
00:02:01,363 --> 00:02:03,854
- Hmm. Who be the owner?
- My mother.
6
00:02:03,932 --> 00:02:05,456
Where is your mother?
7
00:02:05,534 --> 00:02:07,468
In the town.
8
00:02:07,536 --> 00:02:09,367
Hmm.
9
00:02:11,039 --> 00:02:12,529
What's your name?
10
00:02:12,608 --> 00:02:14,337
Jim Hawkins.
11
00:02:14,409 --> 00:02:16,934
Well, Jim,
you seems a likely lad.
12
00:02:17,012 --> 00:02:20,311
Ever notice a seafari
- Treasure Island ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,040 --> 00:01:08,191
Als boekaniers en begraven
schatten...
2
00:01:08,480 --> 00:01:13,235
...de kinderen nu nog evenveel
aanspreken als mij vroeger...
3
00:01:13,520 --> 00:01:15,829
...dan moet dat maar zo zijn.
4
00:01:23,240 --> 00:01:26,676
DE WESTKUST VAN ENGELAND
1765
5
00:02:23,640 --> 00:02:25,198
Een dubbele rum.
6
00:02:37,840 --> 00:02:41,753
Stil hier. Komen er wel mensen?
-Niet veel, meneer.
7
00:02:42,760 --> 00:02:45,320
Wie is de eigenaar?
-Mijn moeder.
8
00:02:45,560 --> 00:02:47,869
En waar is die?
-De stad in.
9
00:02:51,480 --> 00:02:54,040
Hoe heet je?
-Jim Hawkins.
10
00:02:55,040 --> 00:02:57,793
Je lij
- Treasure.Island.1950.DivX-MBCD20 0.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãeviri : ilker AVCI|Ãeviri Tarihi : 22.9.2006
{3582}{3638}Bir rom ver.
{3928}{3982}Burasý oldukça güzel bir koy.
{3982}{4015}Pek arkadaþýn yok, öyle mi ?
{4015}{4055}Pek yok efendim.
{4055}{4118}- Buranýn sahibi kim ?|- Annem.
{4118}{4155}Annen nerede ?
{4158}{4205}Kasabada.
{4288}{4325}Adýn ne ?
{4325}{4370}Jim Hawkins.
{4370}{4432}Pekâlâ Jim,|þirin bir çocuða benziyorsun.
{4432}{4515}Yakýn zamanda, bu meyhanede|denizci bir adam gördün mü ?
{4512}{4565}Buraya pek gelen olmaz efendim.
{4562}{4632}Kaptan William Bones adýnda|biri de mi gelmedi ?
{4682}{4735}Bones mu efendim ?
{4880}{4920}Boþ ver.
{4922}{4
- Pirates Of Treasure Island.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,592 --> 00:00:19,300
Vamos, covardes.
2
00:00:20,557 --> 00:00:22,978
Mais de pressa, suas bestas.
3
00:00:28,357 --> 00:00:31,876
Vamos de pressa. Temos que
enterrar esse ouro antes do anoitecer.
4
00:00:31,876 --> 00:00:33,037
Sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,945 --> 00:00:40,721
Maldito Rover. Volte ao
barco e espere até que eu volte.
6
00:00:43,779 --> 00:00:50,491
- sim, Capitão.
- Não ficar muito tempo como Capitão.
7
00:00:51,357 --> 00:00:55,509
Vou tirar esse mau carácter.
8
00:00:55,755 --> 00:00:56,930
Vamos, bastardos deixem de coçar
o saco.
9
00:01:
- muppet-treasure-island-1996-dvdrip-xvid -fragment-English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,954 --> 00:01:31,515
<i>I was Flint's first mate that voyage.</i>
2
00:01:31,591 --> 00:01:37,530
<i>Three days east of Tortola in the Caribee.
Flint knew an island.</i>
3
00:01:37,597 --> 00:01:43,968
<i>That's where we buried the treasure.
Gold and blood were Flint's trademarks.</i>
4
00:01:44,036 --> 00:01:47,494
<i>He'd leave both behind him that day.</i>
5
00:01:51,644 --> 00:01:55,136
<i>¶ Shiver my timbers, shiver my soul</i>
6
00:01:55,214 --> 00:01:58,240
<i>¶ Yo ho, heave ho</i>
7
00:01:58,317 --> 00:02:02,083
<i>¶ There are men whose hearts
are as black as coal</i>
- Treasure Island ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,140 --> 00:00:14,884
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:04,860 --> 00:01:07,567
Ãà ðåéñáôÃò êáé èáììÃÃï
÷ñõóÃöé...
3
00:01:07,740 --> 00:01:09,765
â¦ÃªÃ¡Ã© éóôïñÃåò ðáëéÃò
åñùôéêÃò...
4
00:01:09,940 --> 00:01:11,646
â¦Ã¬Ã°Ã¯Ã±Ã¯Ã½Ã Ãá ì' åõ÷áñéóôÃóïõÃ
üðùò êáé ðáëéÃ...
5
00:01:11,820 --> 00:01:13,720
â¦Ã´Ã¯ÃµÃ² óïöïýò ÃÃïõò
ôïõ óÃìåñá...
6
00:01:13,900 --> 00:01:15,401
â¦Ã¡Ã² Ã¥ÃÃáé Ãôóé!
7
00:01:15,580 --> 00:01:17,127
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:23,140 --> 00:01:28,533
à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
- Pirates-of-Treasure-Island-(2006)-23.976-FP S930966.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00
- pirates.of.treasure.island-lpd.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,582 --> 00:00:19,290
Vamos, maricas.
2
00:00:20,547 --> 00:00:22,968
Mais rápido, mandriões.
3
00:00:28,347 --> 00:00:31,866
Vamos depressa. Temos que
enterrar esse ouro dantes do anoitecer.
4
00:00:32,057 --> 00:00:33,027
Sim, Capitão António!
5
00:00:35,935 --> 00:00:40,711
Maldito Silver. Regressa ao
barco e espera a que regresse.
6
00:00:43,769 --> 00:00:50,481
- Sim, Capitão.
- Detesto este Capitão.
7
00:00:51,347 --> 00:00:55,499
Vou tirar-lhe esse mau carácter.
8
00:00:55,745 --> 00:00:56,920
Vamos, mandriões deixem de coçar
as bolas.
9
00:01:05,182 -->
- Muppet.Treasure.Island.1996.Ned.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,929 --> 00:02:04,046
Je hoeft geen meneer te
zeggen tegen een scheepskok.
2
00:02:04,169 --> 00:02:08,048
Long John Silver, tot uw dienst.
3
00:02:08,169 --> 00:02:10,808
Maar wij zijn maar
scheepsjongens, Mr Silver.
4
00:02:10,929 --> 00:02:14,717
Mijn vrienden noemen me
Long John.
5
00:02:14,849 --> 00:02:20,526
En geloof me, een vriend die je
kunt vertrouwen is goud waard.
6
00:02:20,649 --> 00:02:25,769
Er lopen hier genoeg
ongure types rond.
7
00:02:25,889 --> 00:02:28,278
Bedoelt u piraten?
8
00:02:28,409 --> 00:02:32,925
Wat een fantasie.
Mag ik een koekje?
9
- pirates.of.treasure.island-lpd.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,582 --> 00:00:19,290
Vamos, maricas.
2
00:00:20,547 --> 00:00:22,968
Mais rápido, mandriões.
3
00:00:28,347 --> 00:00:31,866
Vamos depressa. Temos que
enterrar esse ouro dantes do anoitecer.
4
00:00:32,057 --> 00:00:33,027
Sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,935 --> 00:00:40,711
Maldito Silver. Regressa ao
barco e espera a que regresse.
6
00:00:43,769 --> 00:00:50,481
- Sim, Capitão.
- Detesto este Capitão.
7
00:00:51,347 --> 00:00:55,499
Vou tirar-lhe esse mau carácter.
8
00:00:55,745 --> 00:00:56,920
Vamos, mandriões deixem de coçar
as bolas.
9
00:01:05,182 -->
There are more subtitles available for Treasure Island
Click here to view them