Search Movie Subtitles results for Tre by relevance:
- Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
23 x
78 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
- Tre metri sopra il cielo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta : FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l a
- Tre Metri Sopra Il Cielo ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Italianeca ïðåäñòà âÿ :
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãà êà ñè òî÷Ãî òà ì
ÃÃ¥ ÿ çà êà ÷à é ïîâå÷å, îñà âè ÿ êà êòî ñè Ã¥ òîâà å òâîÿòà ñïèðêà !
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Ãà óñ
Ãåëèÿò øóì.
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
-ÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 1 -
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ãåç ñïèðà ÃÃ¥!
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ãèòà ìúò!
Ãî÷Ãî Ãà ïúòÿ.
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
9
00:01:4
- Tre Metri Sopra Il Cielo.srt
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:55,361 --> 00:00:59,205
A tres metros sobre el cielo - JP;
4
00:02:55,454 --> 00:02:57,879
- Por favor!
-No. Por favor!
5
00:02:58,187 --> 00:03:00,246
- He dicho que no!
- Estupida!
6
00:03:02,315 --> 00:03:05,351
Toma el mio ',
es mejor que nada
7
00:03:11,592 --> 00:03:12,691
Buenos DÃas.
8
00:03:47,413 --> 00:03:48,397
Gianneetti,
9
00:03:53,405 --> 00:03:54,380
Servannti,
10
00:04:03,795 --> 00:04:04,851
Y Lombaardi.
11
00:04:24,211 --> 00:04:26,056
Lombardi: lea e traduzca.
12
00:04:30,526 --> 00:04:32,909
(Lee en lati
- Tre Metri Sopra Il Cielo.srt
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:55,361 --> 00:00:59,205
<i>Three Steps over Heaven - YS</i>
3
00:02:14,196 --> 00:02:17,494
(Music Playing on the Radio)
4
00:02:55,454 --> 00:02:57,879
-Please!
-No. Please!
5
00:02:58,187 --> 00:03:00,246
-I Said NO!
-Ah Stupid!
6
00:03:02,315 --> 00:03:05,351
Take mine',
Its better than nothing.
7
00:03:11,592 --> 00:03:12,691
Hello.
8
00:03:47,413 --> 00:03:48,397
Giannetti,
9
00:03:53,405 --> 00:03:54,380
Servanti,
10
00:04:03,795 --> 00:04:04,851
And Lombardi.
11
00:04:24,211 --> 00:04:26,056
Lombardi: Read and Translate.
- Ballo.a.Tre.Passi.2003.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,760 --> 00:00:52,275
LENTE
2
00:03:39,520 --> 00:03:43,718
Verdwijn of ik vermoord je, begrepen?
3
00:04:00,920 --> 00:04:04,196
Als je niet verdwijnt, vermoord ik je.
4
00:04:07,560 --> 00:04:11,109
Verdwijn voor ik je vermoord.
5
00:04:49,760 --> 00:04:51,760
Nu ga ik je vermoorden.
6
00:05:51,600 --> 00:05:54,319
Mama, waarom volg je me?.
7
00:05:58,960 --> 00:06:01,679
Laat me blijven en je helpen.
8
00:06:01,880 --> 00:06:03,880
Ga terug naar boven.
9
00:06:03,920 --> 00:06:06,725
Wie heeft al dat water geknoeid?.
10
00:06:23,
- Tre metri sopra il cielo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta : FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l a
- Ast rix Ob lix Mission Cl op tre Asterix Obelix Mission Cleopatra .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,759 --> 00:00:51,070
An Old Egyptian poem
goes as follows: "Nile,
2
00:00:51,280 --> 00:00:55,795
Nile, Nile,
impetuous and turbulent river
3
00:00:56,039 --> 00:00:59,509
you're like our queen,
the source of life.
4
00:01:00,798 --> 00:01:06,986
ASTERIX AND CLEOPATRA
5
00:01:56,680 --> 00:02:00,992
Our story begins
in a distant past, in Alexandria,
6
00:02:01,280 --> 00:02:03,712
or at Alexandria, both are possible...
7
00:02:03,920 --> 00:02:07,959
...in Egypt, at the palace
of the queen of queens.
8
00:02:08,158 --> 00:02:11,276
The legendary and elegant Cleopatra
- tre.metri.sopra.il.ciel o.(3415714).nfo
- (Divx Ita) Tre Metri Sopra Il Cielo.txt
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x336 25.0fps 692.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1096}{1182}I...i...i...tak, w³aÅnie tak,|nie ruszaj niczego...
{1182}{1244}zostaw wszystko tak jak jest...|To twoja stacja...
{1244}{1377}FM 107.3 RADIO CAOS |Reszta to zwyk³y ha³as...
{1414}{1483}TRZY METRY NAD NIEBEM
{1540}{1589}T³umaczenie za s³uchu Ania i Luiza
{1589}{1654}poprawki mile widziane ;)
{2384}{2545}BPM, Bit na minutê, uderzenie na minutê, bez przerwy,|trzymaj rytm, ig³a p³ynie po Åladach...
{2545}{2603}Jungle 170 BPM
{2621}{2695}Techno 140 BPM...
{2711}{2793}House 120 BPM...
{2813}{2879}To co lubiê, znajdê na czêstotliw
- Tre volti del terrore, I - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,590 --> 00:03:04,133
I'm sorry. I didn't want to wake you up.
2
00:03:04,889 --> 00:03:06,665
As usual, I'm careless.
3
00:03:07,586 --> 00:03:09,131
It's ok. Don't worry.
4
00:03:09,132 --> 00:03:12,640
I see that this object caught your attention.
5
00:03:13,176 --> 00:03:16,707
Let me introduce myself.
I am Professor Peter Price.
6
00:03:16,832 --> 00:03:18,823
- I'm an hypnotist.
- Nice to meet you.
7
00:03:19,321 --> 00:03:21,378
- Nice to meet you.
- I'm Marco.
8
00:03:22,591 --> 00:03:25,230
- I'm Carlo.
- Delighted, Carlo.
9
00:03:26,960 --> 00:03:28,343
Excus
- 14 - Il gioco delle tre carte (Find the Lady).srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,840 --> 00:00:12,674
INSPECTOR MONTALBANO:
FIND THE LADY
2
00:03:19,640 --> 00:03:21,073
Girolamo.
3
00:03:24,880 --> 00:03:27,155
Look who's here.
4
00:03:27,400 --> 00:03:29,709
It's been a while.
5
00:03:32,600 --> 00:03:34,955
You don't look too great.
6
00:03:35,840 --> 00:03:38,593
Let's get a drink, give me your hand.
7
00:03:39,640 --> 00:03:41,835
What, are you scared?
8
00:03:42,040 --> 00:03:44,190
It'll be like old times.
9
00:03:45,400 --> 00:03:47,391
A nice drink...
10
00:03:48,680 --> 00:03:50,750
Girolamo and me.
11
00:03:51,640 --> 00:03:54,313
- Il cappello a tre punte - ita utf8.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:15,120
Ferma! Ferma!
2
00:01:16,927 --> 00:01:19,725
- Che c'è?
- Fatti vedere!
3
00:01:21,967 --> 00:01:24,800
- Aspettate. - Cosa?
- Un momento.
4
00:01:30,287 --> 00:01:32,278
Ecco.
5
00:01:34,287 --> 00:01:35,879
A voi.
6
00:01:37,447 --> 00:01:41,156
- Che è?
- Leggete. Dovete leggere.
7
00:01:43,687 --> 00:01:46,918
"lllustrissimo signor..."
8
00:01:49,447 --> 00:01:52,200
Ah! Siete voi il mugnaio Luca.
9
00:01:52,247 --> 00:01:55,717
- Sembra di sì.
- Scusate.
10
00:01:55,767 --> 00:01:57,246
Prego
11
00:01:57,287 --> 00:01:59,35
- I.Fantastici.Tre.Supermen.1967.DVDRi p.XViD-CG.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,807 --> 00:01:26,575
Let's see what you're capable of.
2
00:01:46,407 --> 00:01:48,714
No guns for now, guys.
3
00:04:05,327 --> 00:04:07,401
Excellent effort, guys.
4
00:04:08,687 --> 00:04:12,721
You're the right guys for the job I've got lined up.
5
00:04:14,247 --> 00:04:17,534
The radio controlled car was a surprise.
You're on form.
6
00:04:17,647 --> 00:04:19,373
You weren't bad yourself...
7
00:04:19,373 --> 00:04:21,840
But your gangs isn't up to much.
8
00:04:22,327 --> 00:04:25,231
Well?
Shall we collaborate with him?
9
00:04:30,207 --> 00:04:33,486
It's his w
- Ast rix Ob lix Mission Cl op tre Asterix Obelix Mission Cleopatra .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,893 --> 00:04:56,532
<i>Il arriva qu'Ã Pharsale... </i>
2
00:04:56,733 --> 00:05:00,726
<i>la puissance et la grandeur de Rome</i>
<i>s 'affrontèrent. </i>
3
00:05:00,933 --> 00:05:04,892
<i>César décima les légions de Pompée. </i>
4
00:05:05,093 --> 00:05:08,483
<i>Désormais, il était</i>
<i>seul maître de Rome. </i>
5
00:05:08,693 --> 00:05:13,130
<i>Mais cette fois, </i>
<i>son triomphe était sans joie... </i>
6
00:05:13,333 --> 00:05:18,248
<i>car les morts que ses légions</i>
<i>brûlaient et enterraient... </i>
7
00:05:18,493 --> 00:05:20,211
<i>étaient leurs
- I-Tre-Volti-Del-Terrore.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
TRI PUTOVANJA U UŽAS
1
00:03:01,590 --> 00:03:04,133
Izvini. I nisam hteo da te probudim.
2
00:03:04,889 --> 00:03:06,665
Ne pazim,kao i uvek.
3
00:03:07,586 --> 00:03:09,131
U redu je.ne brini.
4
00:03:09,132 --> 00:03:12,640
Vidim da vam je ovaj predmet privukao paznju.
5
00:03:13,176 --> 00:03:16,707
Dozvolite mi da se predstavim:
Ja sam Profesor Prajs.
6
00:03:16,832 --> 00:03:18,823
- Ja sam hipnotizer.
- Drago mi je.
7
00:03:19,321 --> 00:03:21,378
- Drago mi je.
- Ja sam Marko.
8
00:03:22,591 --> 00:03:25,230
- Ja sam Karlo.
- Drago mi je,
- I tre volti del terrore.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,590 --> 00:03:04,133
I'm sorry. I didn't want to wake you up.
2
00:03:04,889 --> 00:03:06,665
As usual, I'm careless.
3
00:03:07,586 --> 00:03:09,131
It's ok. Don't worry.
4
00:03:09,132 --> 00:03:12,640
I see that this object caught your attention.
5
00:03:13,176 --> 00:03:16,707
Let me introduce myself.
I am Professor Peter Price.
6
00:03:16,832 --> 00:03:18,823
- I'm an hypnotist.
- Nice to meet you.
7
00:03:19,321 --> 00:03:21,378
- Nice to meet you.
- I'm Marco.
8
00:03:22,591 --> 00:03:25,230
- I'm Carlo.
- Delighted, Carlo.
9
00:03:26,960 --> 00:03:28,343
Excus
- Ast rix Ob lix Mission Cl op tre Asterix Obelix Mission Cleopatra .part1.en.srt
- Ast rix Ob lix Mission Cl op tre Asterix Obelix Mission Cleopatra .part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,823 --> 00:00:43,133
An old Egyptian poem goes
like this: "Nile,
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,859
Nile, Nile,
flowing and swirling river,
3
00:00:48,103 --> 00:00:51,573
you are like our Queen,
the spring of our life.
4
00:00:52,863 --> 00:00:59,052
ASTERIX AND CLEOPATRA
5
00:01:48,743 --> 00:01:53,055
Our story begins
a long time ago, in Alexandria,
6
00:01:53,343 --> 00:01:55,777
or at Alexandria, both possible...
7
00:01:55,983 --> 00:02:00,022
...in Egypt, the palace
from the Queen of Queens.
8
00:02:00,223 --> 00:02:03,340
The legendary and elegant Cleopatra.
9
00
- Ast rix Ob lix Mission Cl op tre Asterix Obelix Mission Cleopatra .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,010 --> 00:00:44,320
An Old Egyptian poem
goes as follows: "Nile,
2
00:00:44,530 --> 00:00:49,046
Nile, Nile,
impetuous and turbulent river
3
00:00:49,290 --> 00:00:52,760
you're like our queen,
the source of life.
4
00:00:54,050 --> 00:01:00,239
ASTERIX AND CLEOPATRA
5
00:01:49,930 --> 00:01:54,242
Our story begins
in a distant past, in Alexandria,
6
00:01:54,530 --> 00:01:56,964
or at Alexandria, both are possible...
7
00:01:57,170 --> 00:02:01,209
...in Egypt, at the palace
of the queen of queens.
8
00:02:01,410 --> 00:02:04,527
The legendary and elegant Cleopatra.
- Ballo.a.Tre.Passi.2003.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,760 --> 00:00:52,275
LENTE
2
00:03:39,520 --> 00:03:43,718
Verdwijn of ik vermoord je, begrepen?
3
00:04:00,920 --> 00:04:04,196
Als je niet verdwijnt, vermoord ik je.
4
00:04:07,560 --> 00:04:11,109
Verdwijn voor ik je vermoord.
5
00:04:49,760 --> 00:04:51,760
Nu ga ik je vermoorden.
6
00:05:51,600 --> 00:05:54,319
Mama, waarom volg je me?.
7
00:05:58,960 --> 00:06:01,679
Laat me blijven en je helpen.
8
00:06:01,880 --> 00:06:03,880
Ga terug naar boven.
9
00:06:03,920 --> 00:06:06,725
Wie heeft al dat water geknoeid?.
10
00:06:23,
- Ast rix Et Cl op tre Asterix And Cleopatra .gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Created by Icarus
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,960
Ã÷åäüà ðñéà 2.000 ÷ñüÃéá,
óôçà åðï÷à ôçò ÃëåïðÃôñáò...
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,280
ïé Ãéãýðôéïé ìéëïýóáà Ãôóé...
4
00:00:23,120 --> 00:00:24,880
ÃõãÃþìç...
5
00:00:55,880 --> 00:00:59,080
Ãõôà ôç ãëþóóá Ã¥ÃÃáé äýóêïëï
Ãá ôçà êáôáëÃâåé êáÃÃ¥Ãò...
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,120
ãé'áõôü ç ôáéÃÃá ðïõ èá äåÃôå
ìåôáãëùôôÃóôçêå óôá ãáëëé
There are more subtitles available for Tre
Click here to view them