Search Movie Subtitles results for Transporter, The by relevance:
- Transporter The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,573 --> 00:03:19,564
Du-te. Miºcã.
2
00:03:25,853 --> 00:03:27,844
Sã mergem.
3
00:03:28,813 --> 00:03:30,849
- Sã mergem.
- Sunteþi patru.
4
00:03:30,933 --> 00:03:34,892
- ªtii sã numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimbãm aranjamentul.
5
00:03:34,973 --> 00:03:39,091
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate totalã 254 kile.
6
00:03:39,173 --> 00:03:41,767
Da? Ãsta e noul aranjament.
7
00:03:41,853 --> 00:03:45,323
Ãncã 80 kilograme înseamnã cã
nu ne va ajunge benzina.
8
00:03:45,413 --> 00:03:48,405
- Vom opri sã facem plinul.
- Oprirea
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}Transportorul
{4225}{4289}Hai, Hai, Hai!Misca!
{4445}{4470}Sa mergem...
{4545}{4624}Sunteti patru.|-Stii sa numeri, sunt impresionat, acum condu.
{4643}{4775}Regula numarul 1 niciodata sa nu schimbi invoiala.|Invoiala era pentru 3 oameni|Ce cantaresc in total 254 de kilograme.
{4786}{4839}Ei bine asta e o noua invoiala.
{4839}{4959}Cu un surplus de greutate ,|nu o sa ajungem la destinatie. -Ne oprim si mai punem benzina.
{4959}{5071}-Daca ne oprim ne expunem. Daca ne expunem|marim riscu ca sa fim prinsi.
{5071}{5210}Cu greutate in plus s-ar putea sa nu mai scapam|de politia care va fi pe urmele noastre...
{5210}{5370}...ceea ce i
- The.Transporter.1.DvD.R ip-iND.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,500 --> 00:01:35,500
Curierul
2
00:03:25,673 --> 00:03:27,664
Du-te. Miºcã.
3
00:03:33,953 --> 00:03:35,944
Sã mergem.
4
00:03:36,913 --> 00:03:38,949
- Sã mergem.
- Sunteþi patru.
5
00:03:39,033 --> 00:03:42,992
- ªtii sã numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimbãm aranjamentul.
6
00:03:43,073 --> 00:03:47,191
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate totalã 254 kile.
7
00:03:47,273 --> 00:03:49,867
Da? Ãsta e noul aranjament.
8
00:03:49,953 --> 00:03:53,423
Ãncã 80 kilograme înseamnã cã
nu ne va ajunge benzina.
9
00:03:54,013 --> 00:03:57,00
- The.Transporter.2.2005. UNCUT.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,724 --> 00:01:50,613
Peço imensa desculpa.
Pode ajudar-me?
2
00:01:50,614 --> 00:01:51,882
O meu pneu.
3
00:01:52,047 --> 00:01:54,914
Desculpe, tenho um encontro.
Não gosto de chegar atrasado.
4
00:01:55,087 --> 00:01:57,846
Bem, prefere chegar atrasado,
ou morto.
5
00:01:59,447 --> 00:02:01,867
- Não quer fazer isto.
- Saia do carro.
6
00:02:10,814 --> 00:02:14,206
Vamos lá, pessoal!
Vamos, querida! Sim!
7
00:02:15,369 --> 00:02:17,498
Tenha calma.
O carro é novo em folha!
8
00:02:17,499 --> 00:02:19,599
Não há problema, amigo.
Eu trato disto.
9
00:02:19,60
- The Transporter - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,516 --> 00:01:41,143
[Watch Beeping]
2
00:01:47,491 --> 00:01:49,550
[Classical Music Playing]
3
00:01:54,932 --> 00:01:56,365
[Engine Starts]
4
00:03:13,410 --> 00:03:15,105
[Engine Stops]
5
00:03:26,090 --> 00:03:27,648
Go, go, go, go!
Move it, move it!
6
00:03:27,758 --> 00:03:28,850
[Alarm]
7
00:03:28,959 --> 00:03:30,790
Move it! Let's go!
8
00:03:31,929 --> 00:03:35,558
Move, move! In the car!
Let's go.
9
00:03:37,301 --> 00:03:38,393
Let's go!
10
00:03:38,502 --> 00:03:40,197
There's 4 of you.
11
00:03:40,304 --> 00:03:42,101
You can count.
I'm impress
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,573 --> 00:03:19,564
????. ????.
2
00:03:25,853 --> 00:03:27,844
??????.
3
00:03:28,813 --> 00:03:30,849
- ????.
-??????? ?????????.
4
00:03:30,933 --> 00:03:34,892
- ?? ????????. ??????. ????.
- 1?? ???????: ? ???????? ??? ???????.
5
00:03:34,973 --> 00:03:39,091
? ???????? ???? ?? ???????? ????? ??????
??????????? ????? 254 ????.
6
00:03:39,173 --> 00:03:41,767
N??; ?????? ??? ???? ????????.
7
00:03:41,853 --> 00:03:45,323
80 ???? ???????? ????????
??? ??? ?? ??? ?????? ? ???????.
8
00:03:45,413 --> 00:03:48,405
- ??????? ????? ??? ?????????.
- ?? ??????? ??? ????????.
- The.Transporter.DVDRiP. XviD.FIN.xvidsubs.com.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{327}{397}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{407}{477}Tekstityksen päiväys: 8.1.2007.|Versionumero: 1.1
{487}{557}Suomennos: miika-, Tommi, UrHoZ, SJJSer
{567}{637}Oikoluku: lotsa
{4408}{4463}Autoon!
{4525}{4573}- Mennään!|- Teitä on neljä.
{4577}{4686}- Osaat laskea. Olen vaikuttunut. Aja nyt.|- Sääntö yksi: Ãlä koskaan muuta sopimusta.
{4690}{4795}Sopimus oli toimittaminen kolmen miehen|voimin, yhteispainoltaan 254 kiloa.
{4799}{4849}Tämä on uusi sopimus.
{4853}{4943}Ylimääräiset 80 kiloa tarkoittaa, ettemme pääse|määränpäähäsi varaamallani bensiinimäärällä.
{4947}{5016}- Pysähdym
- www_RegieLive_ro_THE_TRANSPORTER_1CD_#2. srt
- the.transporter.(341392 4).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-09
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:25,240 --> 00:03:27,330
Du-te. Miºcã.
2
00:03:33,880 --> 00:03:35,960
Sã mergem.
3
00:03:36,960 --> 00:03:39,090
- Sã mergem.
- Sunteþi patru.
4
00:03:39,170 --> 00:03:43,300
- ªtii sã numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimbãm aranjamentul.
5
00:03:43,390 --> 00:03:47,680
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate totalã 254 kile.
6
00:03:47,770 --> 00:03:50,480
Da ? Ãsta e noul aranjament.
7
00:03:50,560 --> 00:03:54,190
Ãncã 80 kilograme înseamnã cã
nu ne va ajunge benzina.
8
00:03:54,270 --> 00:03:57,400
- Vom opri sã facem plinul.
- Oprirea ne pune în pericol.
9
00:03:57,480 --> 00:04:00,400
Orice oprire
- The Transporter 1 (2002) DVD-R (DivXNL-Team) inc NL Subs.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
4 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,591
<i>(beeping)</i>
2
00:01:43,280 --> 00:01:45,714
<i>(# classical)</i>
3
00:03:17,440 --> 00:03:19,431
<i>(leader)</i> Go, go! Move it, move it!
4
00:03:19,520 --> 00:03:21,511
<i>(siren)</i>
5
00:03:25,720 --> 00:03:27,711
Let's go.
6
00:03:28,680 --> 00:03:30,716
- Let's go!
- There's four of you.
7
00:03:30,800 --> 00:03:34,759
- You can count. l'm impressed. Drive.
- Rule one: never change the deal.
8
00:03:34,840 --> 00:03:38,958
Deal was transportation for three men
with a combined weight of 254 kilos.
9
00:03:39,040 --> 00:03:41,634
Yeah? Wel
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,070 --> 00:03:27,628
Go, go, go, go!
Move it, move it!
2
00:03:28,939 --> 00:03:30,770
Move it! Let's go!
3
00:03:31,909 --> 00:03:35,538
Move, move! In the car!
Let's go.
4
00:03:37,281 --> 00:03:38,373
Let's go!
5
00:03:38,482 --> 00:03:40,177
There's 4 of you.
6
00:03:40,284 --> 00:03:42,081
You can count.
I'm impressed. Now drive.
7
00:03:42,186 --> 00:03:44,051
Rule one...
Never change the deal.
8
00:03:44,154 --> 00:03:45,382
The deal was
transportation...
9
00:03:45,489 --> 00:03:46,717
for 3 men
with a combined weight...
10
00:03:46,824 --> 00:03:48,314
- The.Transporter.2.720p. HDTV.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:47,200
Ãmi pare rãu... mã poþi ajuta?
Cauciucul maºinii mele...
2
00:01:47,500 --> 00:01:51,200
Ãmi pare rãu, am o întâlnire
ºi nu-mi place sã întârzii...
3
00:01:51,500 --> 00:01:53,600
Cum ar fi mai bine,
în întârziere sau mort?
4
00:01:54,900 --> 00:01:57,200
- Nu vrei sã faci asta...
- Ieºi din maºinã!
5
00:02:07,700 --> 00:02:10,700
Fata asta le are! Haide...
6
00:02:11,800 --> 00:02:17,200
- Luaþi-o uºor, maºina e nou-nouþã!
- Nici o problemã, tipule! Le am cu astea!
7
00:02:19,600 --> 00:02:22,700
- Pãrinþii tãi ºtiu cu cine t
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2351}O TRANSPORTADOR
{4947}{4984}Vamos, vamos, vamos, vamos mexam-se, mexam-se!
{5016}{5059}Mexam-se! vamos!
{5087}{5174}Mexam-se, mexam-se! Entrem no carro!|Vamos.
{5216}{5242}Vamos!
{5244}{5285}Vocês são quatro.
{5288}{5331}Sabe contar, estou impressionado, agora conduza.
{5333}{5378}Regra Um...|Nunca mude o acordo.
{5380}{5410}O acordo era o transporte...
{5412}{5442} de três homens|com peso total...
{5444}{5480}de 254 kilos.
{5483}{5540}Yeah? Bom,|Isto é um novo acordo.
{5543}{5594}80 kilos extra significa que não conseguiremos chegar...
{5596}{5640}Ao destino|com a gasolina que eu pus.
{5643}{5678}Então nós paramos|e
- The.Transporter.2002.Bl uRayRip.720p.x264-NWO.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:26,357 --> 00:03:28,443
Du-te. Mi?c?.
2
00:03:34,992 --> 00:03:37,078
S? mergem.
3
00:03:38,080 --> 00:03:40,207
- S? mergem.
- Sunte?i patru.
4
00:03:40,291 --> 00:03:44,421
- ?tii s? numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimb?m aranjamentul.
5
00:03:44,504 --> 00:03:48,760
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate total? 254 kile.
6
00:03:48,885 --> 00:03:51,596
Da ? ?sta e noul aranjament.
7
00:03:51,680 --> 00:03:55,309
?nc? 80 kilograme ?nseamn? c?
nu ne va ajunge benzina.
8
00:03:55,351 --> 00:03:58,480
- Vom opri s? facem plinul.
- Oprirea ne pune ?n pericol.
9
00:03:58,564 --> 00:04:01,484
Orice oprire
cre?te riscul de
- The Transporter - Eng - 25fps - 2002.srt
- The Transporter - Eng - 23,976fps - 2002 - (dvl).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,440 --> 00:01:09,000
[Watch Beeping]
2
00:01:15,080 --> 00:01:17,040
[Classical Music Playing]
3
00:01:22,200 --> 00:01:23,560
[Engine Starts]
4
00:02:37,480 --> 00:02:39,080
[Engine Stops]
5
00:02:49,640 --> 00:02:51,120
Go, go, go, go!
Move it, move it!
6
00:02:51,240 --> 00:02:52,280
[Alarm]
7
00:02:52,400 --> 00:02:54,120
Move it! Let's go!
8
00:02:55,240 --> 00:02:58,720
Move, move! In the car!
Let's go.
9
00:03:00,400 --> 00:03:01,440
Let's go!
10
00:03:01,520 --> 00:03:03,160
There's 4 of you.
11
00:03:03,280 --> 00:03:05,000
You can count.
I'm impress
- Transporter The ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,080 --> 00:01:01,320
Prijevod i obrad: Dalmy.
Umbrella corporation.
2
00:01:28,120 --> 00:01:33,600
TRANSPORTER
3
00:03:17,440 --> 00:03:20,000
Idemo, idemo, idemo
brže, brže!
4
00:03:21,080 --> 00:03:22,000
Brže! Idemo!
5
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
Idemo...
6
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Kreni.
7
00:03:30,200 --> 00:03:33,400
Ãetvorica vas je. - ZnaÅ¡ da brojiÅ¡,
impresioniran sam, a sad vozi.
8
00:03:34,120 --> 00:03:35,560
Pravilo broj jedan.
Nikad ne menjaj dogovor.
9
00:03:35,640 --> 00:03:39,400
Dogovor je bio za prevoz tri èoveka,
kombinovano do 254 k
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}KUR?R
{4250}{4310}Pobe?! D?lej!
{4475}{4525}Jedem!
{4525}{4575}Je?!
{4575}{4600}Jste ?ty?i.
{4600}{4625}M?m dojem, ?e fakt um?? po??tat.
{4625}{4650}Te? je?!
{4650}{4700}Pravidlo Jedna:|"Nikdy nem?? dohody".
{4700}{4800}Dohoda zn?la:"P?evez t?i dosp?l? mu?e|o celkov? hmotnosti 254 kilogramy."
{4800}{4875}Opravdu...?|Tak ... te? uzav?r?m novou dohodu.
{4875}{4975}Ty kila nav?c zv??? spot?ebu|a d?ky tomu nedojedem kam m?me.
{4975}{5000}Tak zastav?? a natankuje?.
{5000}{5100}Zast?vka zvy?uje riziko prozrazen?.|Prozrazen?, zvy?uje riziko zat?en?.
{5100}{5200}Kila nav?c m?n? hmotnost|a znemo?n? bezpe?n? man?vrov?n?...
{5200}{5275
- Transporter The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1100}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{2200}{2300}CURIERUL
{4940}{4977} Hai, hai, hai ! Miºcã!
{5009}{5053}Miºcã! Sã mergem!
{5080}{5167}Miºcã! Ãn maºinã!|Sã mergem.
{5209}{5235}Dã-i drumul!
{5238}{5278} Sunteþi patru.
{5281}{5324}ªtii sã numeri.|Sunt impresionat. Acum condu!
{5326}{5371}Prima regulã...|Niciodatã nu schimb învoiala.
{5374}{5403}Ãnvoiala era|transportul...
{5406}{5435}a trei oameni|care împreunã cîntãresc...
{5438}{5473}254 de kilograme.
{5476}{5534}Da? Bine,|uite o nouã învoialã.
{5536}{5587}Un surplus de 80 de kilograme|înseamnã cã...
{5590}{5634}nu vom ajunge la destinaþi
- The Transporter 2 - CD1 - Fin - 25fps - 2005 - (AC3-RHR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,520 --> 00:01:43,760
Anteeksi, voisitko auttaa?
Autoni rengas...
2
00:01:43,920 --> 00:01:47,280
Ikävä kyllä minulla on tapaaminen.
En haluaisi myöhästyä.
3
00:01:47,440 --> 00:01:50,840
Oletko mieluummin
myöhässä kuin kuollut?
4
00:01:51,240 --> 00:01:54,640
- Et halua tehdä tätä.
- Nouse autosta.
5
00:02:01,600 --> 00:02:05,960
Nyt menoksi, kaverit!
Tulkaa!
6
00:02:06,920 --> 00:02:11,360
- Olkaa varovaisia. Auto on tuliterä.
- Totta kai. Homma hallussa.
7
00:02:11,520 --> 00:02:14,600
Tehdäänpä pieni kierros.
Aika laittaa menoksi.
8
00:02:14,760 --> 00
- The.Transporter.2.25fra mes.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,878 --> 00:00:17,878
? ?????????? ???????? ??? ?????????
2
00:00:20,879 --> 00:00:27,879
DVD CREATING BY ALEKOS
***Pirated Team***
3
00:00:30,880 --> 00:00:36,440
THE TRANSPORTER 2
4
00:01:10,720 --> 00:01:13,680
??????? ????? ???????? ?? ?? ?????????;
5
00:01:15,560 --> 00:01:18,560
??? ??? ???????? ??? ??? ???? ?? ??????
6
00:01:18,880 --> 00:01:21,360
??? ?? ???????? ? ?? ????????;
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,520
?? ?? ?????? ????.
???? ??? ?? ??????????.
8
00:01:36,200 --> 00:01:38,880
????? ?????? ????????? ??????????!
9
00:01:39,520 --> 00:01:43,640
?? ?? ?????? ?
There are more subtitles available for Transporter, The
Click here to view them