Search Movie Subtitles results for Traitement De Choc by relevance:
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:06,080 --> 00:03:09,038
- Am rezervare. Pe numele Masson.
- D-na Masson?
2
00:03:09,040 --> 00:03:12,032
Da, bineinteles.
A fost fãcutã de Jerome Savignat.
3
00:03:12,080 --> 00:03:14,036
Dacã sunteti drãgutã sã
completati acest formular.
4
00:03:14,240 --> 00:03:16,151
Mai mult obligatã, Colonele.
5
00:03:16,160 --> 00:03:19,118
Camera 323 e rezervatã pentru
d-voastrã anul acesta, ca de obicei.
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,991
Multumesc, d-nã.
7
00:04:03,160 --> 00:04:08,029
D-na Masson, cina va fi servitã la
orele 20, la fel ca în fiecare searã.
8
00:04:08,040 --> 00:04:09,996
Sunt extenuatã.
9
00:04:11,040 --> 00:04:14,112
- Traitement-De-Choc-(1973).srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,868
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:48,200 --> 00:00:52,910
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,514
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:55,600 --> 00:00:58,398
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,799
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:01:30,640 --> 00:01:33,438
Ãïåðà òîð
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:01:36,440 --> 00:01:40,433
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:02:53,000 --> 00:02:56,276
ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
9
00:03:06,480 --> 00:03:12,271
ÃåçåÃ
- Traitement De Choc (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,868
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:48,200 --> 00:00:52,910
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,514
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:55,600 --> 00:00:58,398
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,799
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:01:30,640 --> 00:01:33,438
Ãïåðà òîð
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:01:36,440 --> 00:01:40,433
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:02:53,000 --> 00:02:56,276
ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
9
00:03:06,480 --> 00:03:12,271
ÃåçåÃ
- Traitement de choc RO PAL.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,920 --> 00:00:52,680
TRATAMENT DE ªOC
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,110
- Am o rezervare. Pe numele Masson.
- Domniºoara Masson?
3
00:03:09,160 --> 00:03:12,200
Da, desigur.
A fost fãcutã pentru dvs de Jérôme Savgnat.
4
00:03:12,240 --> 00:03:14,150
Vã rog sã completaþi acest formular.
5
00:03:14,880 --> 00:03:16,600
Mulþumesc, domnule Colonel.
6
00:03:16,640 --> 00:03:19,550
Camera 323 este rezervatã pentru dvs
tot anul acesta, ca de obicei.
7
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Mulþumesc, domniºoarã.
8
00:04:03,520 --> 00:04:08,070
<i>D-rã Masson, masa va fi servitã la ora 8:00,
în aceastã searã, ºi la fel în fiecare searã.<
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,080 --> 00:03:09,038
- Am rezervare. Pe numele Masson.
- D-na Masson?
2
00:03:09,040 --> 00:03:12,032
Da, bineinteles.
A fost fãcutã de Jerome Savignat.
3
00:03:12,080 --> 00:03:14,036
Dacã sunteti drãgutã sã
completati acest formular.
4
00:03:14,240 --> 00:03:16,151
Mai mult obligatã, Colonele.
5
00:03:16,160 --> 00:03:19,118
Camera 323 e rezervatã pentru
d-voastrã anul acesta, ca de obicei.
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,991
Multumesc, d-nã.
7
00:04:03,160 --> 00:04:08,029
D-na Masson, cina va fi servitã la
orele 20, la fel ca în fiecare searã.
8
00:04:08,040 -
- Traitement.de.choc.1973.DVDRip.XviD-V TG-CC.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,927 --> 00:00:52,682
SHOCK TREATMENT
2
00:03:06,207 --> 00:03:09,119
- I have a reservation. The name is Masson.
- Miss Masson?
3
00:03:09,167 --> 00:03:12,204
Yes, of course.
It was made for you by Jêrôme Savignat.
4
00:03:12,247 --> 00:03:14,158
If you'd like to fill this form out.
5
00:03:14,887 --> 00:03:16,605
Much obliged, Colonel.
6
00:03:16,647 --> 00:03:19,559
Room 323 is reserved for you
this year, as usual.
7
00:03:19,607 --> 00:03:21,006
Thank you, miss.
8
00:04:03,527 --> 00:04:08,078
Miss Masson, dinner will be served
at eight this evening, as it is every e
- Traitement de Choc.srt
- Traitement de Choc.EN.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,080 --> 00:03:09,038
- Am rezervare. Pe numele Masson.
- D-na Masson?
2
00:03:09,040 --> 00:03:12,032
Da, bineinteles.
A fost fãcutã de Jerome Savignat.
3
00:03:12,080 --> 00:03:14,036
Dacã sunteti drãgutã sã
completati acest formular.
4
00:03:14,240 --> 00:03:16,151
Mai mult obligatã, Colonele.
5
00:03:16,160 --> 00:03:19,118
Camera 323 e rezervatã pentru
d-voastrã anul acesta, ca de obicei.
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,991
Multumesc, d-nã.
7
00:04:03,160 --> 00:04:08,029
D-na Masson, cina va fi servitã la
orele 20, la fel ca în fiecare searã.
8
00:04:08,040 -
- Traitement de choc RO PAL.srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:52,680
TRATAMENT DE ªOC
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,110
- Am o rezervare. Pe numele Masson.
- Domniºoara Masson?
3
00:03:09,160 --> 00:03:12,200
Da, desigur.
A fost fãcutã pentru dvs de Jérôme Savgnat.
4
00:03:12,240 --> 00:03:14,150
Vã rog sã completaþi acest formular.
5
00:03:14,880 --> 00:03:16,600
Mulþumesc, domnule Colonel.
6
00:03:16,640 --> 00:03:19,550
Camera 323 este rezervatã pentru dvs
tot anul acesta, ca de obicei.
7
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Mulþumesc, domniºoarã.
8
00:04:03,520 --> 00:04:08,070
<i>D-rã Masson, masa va fi servit
- Traitement de choc RO PAL.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:52,680
TRATAMENT DE ªOC
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,110
- Am o rezervare. Pe numele Masson.
- Domniºoara Masson?
3
00:03:09,160 --> 00:03:12,200
Da, desigur.
A fost fãcutã pentru dvs de Jérôme Savgnat.
4
00:03:12,240 --> 00:03:14,150
Vã rog sã completaþi acest formular.
5
00:03:14,880 --> 00:03:16,600
Mulþumesc, domnule Colonel.
6
00:03:16,640 --> 00:03:19,550
Camera 323 este rezervatã pentru dvs
tot anul acesta, ca de obicei.
7
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Mulþumesc, domniºoarã.
8
00:04:03,520 --> 00:04:08,070
<i>D-rã Masson, masa va fi servit
- Traitement de choc.Esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,927 --> 00:00:52,082
TRATAMIENTO DE SHOCK
2
00:03:06,207 --> 00:03:09,119
-Tengo una reserva a nombre
de Masson. -¿La Srta. Masson?
3
00:03:09,167 --> 00:03:11,804
SÃ, claro. Vd. viene de parte del
Sr. Gérôme Savignat.
4
00:03:12,247 --> 00:03:14,158
Si es tan amable de rellenar
su ficha.
5
00:03:14,887 --> 00:03:16,605
Gracias, mi coronel.
6
00:03:16,647 --> 00:03:19,359
Como cada año les hemos
reservado la 323.
7
00:03:19,607 --> 00:03:21,006
Gracias, señorita.
8
00:04:03,527 --> 00:04:08,078
Srta. Masson, la cena será servida
a las ocho, como todas las noches.
- Traitement de Choc.srt
- Traitement de Choc.EN.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:06,080 --> 00:03:09,038
- Am rezervare. Pe numele Masson.
- D-na Masson?
2
00:03:09,040 --> 00:03:12,032
Da, bineinteles.
A fost fãcutã de Jerome Savignat.
3
00:03:12,080 --> 00:03:14,036
Dacã sunteti drãgutã sã
completati acest formular.
4
00:03:14,240 --> 00:03:16,151
Mai mult obligatã, Colonele.
5
00:03:16,160 --> 00:03:19,118
Camera 323 e rezervatã pentru
d-voastrã anul acesta, ca de obicei.
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,991
Multumesc, d-nã.
7
00:04:03,160 --> 00:04:08,029
D-na Masson, cina va fi servitã la
orele 20, la fel ca în fiecare searã.
8
00:04:08,040 --> 00:04:09,996
Sunt extenuatã.
9
00:04:11,040 --> 00:04:14,112
- Traitement de Choc.srt
- Traitement de Choc.EN.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:06,080 --> 00:03:09,038
- Am rezervare. Pe numele Masson.
- D-na Masson?
2
00:03:09,040 --> 00:03:12,032
Da, bineinteles.
A fost f?cut? de Jerome Savignat.
3
00:03:12,080 --> 00:03:14,036
Dac? sunteti dr?gut? s?
completati acest formular.
4
00:03:14,240 --> 00:03:16,151
Mai mult obligat?, Colonele.
5
00:03:16,160 --> 00:03:19,118
Camera 323 e rezervat? pentru
d-voastr? anul acesta, ca de obicei.
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,991
Multumesc, d-n?.
7
00:04:03,160 --> 00:04:08,029
D-na Masson, cina va fi servit? la
orele 20, la fel ca ?n fiecare sear?.
8
00:04:08,040 --> 00:04:09,996
Sunt extenuat?.
9
00:04:11,040 --> 00:04:14,112
De 5 ani sun
- Traitement de choc RO PAL.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:52,680
TRATAMENT DE ªOC
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,110
- Am o rezervare. Pe numele Masson.
- Domniºoara Masson?
3
00:03:09,160 --> 00:03:12,200
Da, desigur.
A fost fãcutã pentru dvs de Jérôme Savgnat.
4
00:03:12,240 --> 00:03:14,150
Vã rog sã completaþi acest formular.
5
00:03:14,880 --> 00:03:16,600
Mulþumesc, domnule Colonel.
6
00:03:16,640 --> 00:03:19,550
Camera 323 este rezervatã pentru dvs
tot anul acesta, ca de obicei.
7
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Mulþumesc, domniºoarã.
8
00:04:03,520 --> 00:04:08,070
<i>D-rã Masson, masa va fi servit
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,080 --> 00:03:09,038
- Am rezervare. Pe numele Masson.
- D-na Masson?
2
00:03:09,040 --> 00:03:12,032
Da, bineinteles.
A fost fãcutã de Jerome Savignat.
3
00:03:12,080 --> 00:03:14,036
Dacã sunteti drãgutã sã
completati acest formular.
4
00:03:14,240 --> 00:03:16,151
Mai mult obligatã, Colonele.
5
00:03:16,160 --> 00:03:19,118
Camera 323 e rezervatã pentru
d-voastrã anul acesta, ca de obicei.
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,991
Multumesc, d-nã.
7
00:04:03,160 --> 00:04:08,029
D-na Masson, cina va fi servitã la
orele 20, la fel ca în fiecare searã.
8
00:04:08,040 -
- Traitement de Choc.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,240 --> 00:00:52,155
SHOCK TREATMENT
2
00:03:06,080 --> 00:03:09,038
- I have a reservation. The name is Masson.
- Miss Masson?
3
00:03:09,040 --> 00:03:12,032
Yes, of course.
It was made for you by Jerome Savignat.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,036
If you<i>'</i>d like to fill this form out.
5
00:03:14,240 --> 00:03:16,151
Much obliged, Colonel.
6
00:03:16,160 --> 00:03:19,118
Room 323 is reserved for you
this year, as usual.
7
00:03:19,160 --> 00:03:20,991
Thank you, miss.
8
00:04:03,160 --> 00:04:08,029
Miss Masson, dinner will be served
at eight this evening, as it is ev
- Traitement de choc RO PAL.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,920 --> 00:00:52,680
TRATAMENT DE ?OC
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,110
- Am o rezervare. Pe numele Masson.
- Domni?oara Masson?
3
00:03:09,160 --> 00:03:12,200
Da, desigur.
A fost f?cut? pentru dvs de J?r?me Savgnat.
4
00:03:12,240 --> 00:03:14,150
V? rog s? completa?i acest formular.
5
00:03:14,880 --> 00:03:16,600
Mul?umesc, domnule Colonel.
6
00:03:16,640 --> 00:03:19,550
Camera 323 este rezervat? pentru dvs
tot anul acesta, ca de obicei.
7
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Mul?umesc, domni?oar?.
8
00:04:03,520 --> 00:04:08,070
<i>D-r? Masson, masa va fi servit? la ora 8:00,
?n aceast? sear?, ?i la fel ?n fiecare sear?.</i>
9
00:04:08,120