Search Movie Subtitles results for Total Eclipse by relevance:
- Total Eclipse ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:10,340 --> 00:03:14,400
A veces habla en una especie de dialecto de licitación ...
2
00:03:14,450 --> 00:03:17,680
De la muerte que causa el arrepentimiento ...
3
00:03:17,720 --> 00:03:21,170
De los infelices hombres que sin duda existen ...
4
00:03:21,220 --> 00:03:25,250
De las tareas penosas y estremecedoras salidas.
5
00:03:26,860 --> 00:03:28,690
En las casuchas donde se emborracharon ...
6
00:03:28,730 --> 00:03:32,190
Ãl lloró viendo a los que nos rodearon ...
7
00:03:32,230 --> 00:03:35,030
Un ganado de la pobreza.
8
00:03:35,070 --> 00:03:38,400
Ãl levantó hasta borrachos negro en la calle.
9
00:03:38,440 --> 00:03:41,670
TenÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{510}1871 eylül ayýnda, |Genç ama tanýnmýþ bir þair olan Paul Verlaine,|
{524}{638}Taþradan gelen Arthur Rimbaud tarafýndan yazýlmýþ|8 sýra dýþý þiirin bulunduðu bir mektup aldý.|
{638}{681}Hemen bir cevap yazdý.|Mektubunda..|
{681}{862}-Sevgili yüce kiþi, bize geliniz.|Ãaðrýlýyorsunuz.. Bekleniyorsunuz.|Diyordu.|
{808}{974}Bundan sonra izleyecekleriniz onlarýn þiirlerinden|Ve mektuplarýndan alýnan gerçek hikayelerdir.|
{974}{1084}Verlaine büyük bir þairdi.|Bunun yanýnda Rimbaud bir dahi ve bir devrimciydi.|
{1085}{1202}16 yaþýndan 19 yaþýna kadar yazdýðý þiirler|Modern þiiri sonsuza dek deðiþt
- total.eclipse.1995.XviD.by.es pantalho.srt
- AVERTISMENT.txt.~1~
- AVERTISMENT.txt
- Hotii de subtitrari.jpg
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.rosub.ro.</i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro !</i>
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
EXCLUSIVITATE www.rosub.ro
(c) Clasic Team Romania
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
<i>Ãn septembrie 1871, Paul Verlaine,
un poet tânãr dar deja stabilit în Paris,</i>
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,000
<i>a primit o scrisoare din provincie
conþinând opt poeme extraordinare</i>
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
<i>scrise de un anume Arthur Rimbaud.</i>
7
00:00:25,600 --> 00:
- Total Eclipse CD1.srt
- Total Eclipse CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-10-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
<i>?n septembrie 1871, Paul Verlaine,
un poet t?n?r dar deja stabilit ?n Paris,</i>
2
00:00:21,350 --> 00:00:24,000
<i>a primit o scrisoare din provincie
con?in?nd opt poeme extraordinare</i>
3
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
<i>scrise de un anume Arthur Rimbaud.</i>
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
<i>I-a r?spuns imediat, spun?ndu-i:
"Dragul meu, suflet mare,</i>
5
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
<i>vino la noi, e?ti somat,
e?ti a?teptat."</i>
6
00:00:29,700 --> 00:00:32,000
<i>Ceea ce urmeaz? este povestea lor
luat? direct din scrisorile ?i poeziile lor.</i>
7
- Episode-1---Total-Eclipse.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:35,800
England.
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,080
I will find him.
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,480
Robin, stop! Robin! Stop!
4
00:00:55,720 --> 00:00:58,280
Robin!
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,440
Do not do this! Give me that staff.
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
What?
7
00:01:02,000 --> 00:01:06,280
Eh? Eh? Robin!
8
00:01:06,280 --> 00:01:10,360
I said stop holding me back!
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,000
You can't do this alone.
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,840
And what're you gonna do, Allan, eh?
11
00:01:13,840 --> 00:01:17,320
Tell me, what're y
- Robin Hood - 3x02 - Cause and Effect.HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x03 - Lost in Translation.HDTV.fov.en.srt
- Robin Hood - 3x08 - The King is Dead Long Live the King.720p HDTV.en.srt
- Robin Hood - 3x05 - Let The Games Commence.HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x06 - Do You Love Me .HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x09 - A Dangerous Deal.720p HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x13 - Something Worth Fighting For - Part 2.HDTV.en.srt
- Robin Hood - 3x12 - Something Worth Fighting For - Part 1.HDTV.BiA.en.srt
- Robin Hood - 3x01 - Total Eclipse.HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x07 - Too Hot to Handle.HDTV.FoV.en.srt
- Robin Hood - 3x09 - A Dangerous Deal.HDTV.2009.en.srt
- Robin Hood - 3x13 - Something Worth Fighting For - Part 2.HDTV.haggis.en.srt
- Robin Hood - 3x09 - A Dangerous Deal.HDTV.BiA.en.srt
- Robin Hood - 3x10 - Bad Blood.HDTV.BIA.en.srt
- Robin Hood - 3x08 - The King is Dead Long Live the King.HDTV.BiA.en.srt
- Robin Hood - 3x11 - The Enemy of My Enemy.HDTV.en.srt
- Robin Hood - 3x04 - Sins of the Father.HDTV.FoV.en.srt
17 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,520
My name is Robin Hood
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,880
and this is an ambush!
3
00:00:17,920 --> 00:00:20,160
While there's people
going hungry...
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
While there's injustice
in this land...
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,600
Me and my men will
fight for what's right.
6
00:00:24,640 --> 00:00:28,160
And we take from the
rich to give to the poor.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,280
For a fairer world.
8
00:00:30,320 --> 00:00:34,440
Now you took that money off
people who can ill-afford it. So...
9
00:00:34,480 --> 00:00:35,720
- Total Eclipse [1995] .CD1.srt
- Total Eclipse [1995] .CD2.srt
- total.eclipse.(3410108).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
00:03:38,441 --> 00:03:41,672
He had the pity a bad mother
has for s
- Total Eclipse [1995] .CD1.srt
- Total Eclipse [1995] .CD2.srt
- total.eclipse.(3410108).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
00:03:38,441 --> 00:03:41,672
He had the pity a bad mother
has for s
- Robin.Hood.S03E01.Total.Eclipse.DVDRip.XviD-HAG GiS.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,940 --> 00:00:36,100
Inglaterra.
2
00:00:39,740 --> 00:00:42,380
Irei encontrá-lo.
3
00:00:47,900 --> 00:00:49,780
Robin, pare! Robin! Pare!
4
00:00:56,020 --> 00:00:58,545
Robin!
5
00:00:58,580 --> 00:01:00,740
- Não faça isso!
- Me dê esse cajado.
6
00:01:00,775 --> 00:01:02,265
O quê?
7
00:01:04,200 --> 00:01:06,545
Ei? Ei? Robin!
8
00:01:06,580 --> 00:01:09,440
Eu disse para parar de me atrasar!
9
00:01:09,475 --> 00:01:11,807
Você não pode fazer isso sozinho.
10
00:01:11,842 --> 00:01:14,105
E o que você vai fazer, Allan, hein?
11
00:01:14,140 --> 0
- Total Eclipse [1995] .CD1.srt
- Total Eclipse [1995] .CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
0
- Robin Hood - 3x01 - Total Eclipse.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,829 --> 00:00:35,029
L'Angleterre !
2
00:00:39,708 --> 00:00:41,008
Je le trouverai.
3
00:00:47,560 --> 00:00:49,810
- Robin, arrête !
- Allez, Robin !
4
00:00:56,685 --> 00:00:57,685
Robin !
5
00:00:58,496 --> 00:01:00,739
- Ne fais pas ça !
- Donne-moi cette arme !
6
00:01:00,859 --> 00:01:01,859
Quoi ?
7
00:01:05,825 --> 00:01:06,825
Robin !
8
00:01:06,952 --> 00:01:09,179
Arrêtez de me retenir !
9
00:01:10,905 --> 00:01:13,873
- Tu ne peux pas le faire seul.
- Que vas-tu faire ?
10
00:01:13,993 --> 00:01:16,154
Dis-moi ce que tu vas faire ?
Me dénoncer ?
- Robin-Hood-S03E01-Total-Eclipse-HDTV-BiA-eng.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,829 --> 00:00:34,829
England.
2
00:00:39,708 --> 00:00:41,008
I will find him.
3
00:00:47,560 --> 00:00:49,710
- Robin, stop!
- Come on, Robin!
4
00:00:56,685 --> 00:00:57,909
Robin!
5
00:00:58,496 --> 00:01:00,739
- Do not do this!
- Give me that stuff.
6
00:01:00,859 --> 00:01:02,209
What?
7
00:01:05,825 --> 00:01:06,832
Robin!
8
00:01:06,952 --> 00:01:09,179
I said stop holding me back!
9
00:01:10,720 --> 00:01:13,750
- You can't do this alone.
- And what're you gonna do, Allan?
10
00:01:13,870 --> 00:01:16,004
Tell me, what you gonna do?
Rat me out?
11
00
- Total.Eclipse.DivX.AC3.5.1ch. CD1-MrD.srt
- Total.Eclipse.DivX.AC3.5.1ch. CD2-MrD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,090 --> 00:00:21,270
1871 eylül ayýnda,
Genç ama tanýnmýþ bir þair olan Paul Verlaine,
2
00:00:21,860 --> 00:00:26,620
Taþradan gelen Arthur Rimbaud tarafýndan yazýlmýþ
8 sýra dýþý þiirin bulunduðu bir mektup aldý.
3
00:00:26,620 --> 00:00:28,410
Hemen bir cevap yazdý.
Mektubunda..
4
00:00:28,410 --> 00:00:35,940
-Sevgili yüce kiþi, bize geliniz.
Ãaðrýlýyorsunuz.. Bekleniyorsunuz.
Diyordu.
5
00:00:33,720 --> 00:00:40,610
Bundan sonra izleyecekleriniz onlarýn þiirlerinden
Ve mektuplarýndan alýnan gerçek hikayelerdir.
6
00:00:40,610 --> 00:00:45,220
Ve
- Total Eclipse CD1.srt
- Total Eclipse CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,790 --> 00:00:52,090
Mã duc sã cumpãr un ziar.
2
00:00:52,110 --> 00:00:52,790
Sã nu stai mult.
3
00:01:37,590 --> 00:01:38,190
Priveºte acolo !
4
00:01:40,190 --> 00:01:40,790
Vezi ceva alb ?
5
00:01:47,790 --> 00:01:48,490
Este Anglia.
6
00:01:53,140 --> 00:01:54,890
<i>Londra - Câteva luni mai târziu</i>
7
00:01:54,940 --> 00:01:56,790
"Am devenit o operã fabuloasã."
8
00:01:58,090 --> 00:02:00,990
"Am vãzut cã toate acele creaturi
sunt condamnate la fericire."
9
00:02:06,090 --> 00:02:07,690
Ce-i asta ?
Te reîntorci la rimã ?
10
00:02:08,940 --> 00:02:11,990
"Am cãutat formele magice ale fericirii."
11
00:02:12
- Robin-Hood-S03E01-Total-Eclipse-DVDRip-HAGGiS-e ng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,156 --> 00:00:36,317
England.
2
00:00:39,958 --> 00:00:42,599
I will find him.
3
00:00:48,120 --> 00:00:50,001
Robin, stop! Robin! Stop!
4
00:00:56,243 --> 00:00:58,804
Robin!
5
00:00:58,804 --> 00:01:00,965
Do not do this! Give me that staff.
6
00:01:00,965 --> 00:01:02,525
What?
7
00:01:02,525 --> 00:01:06,806
Eh? Eh? Robin!
8
00:01:06,806 --> 00:01:10,888
I said stop holding me back!
9
00:01:10,888 --> 00:01:12,528
You can't do this alone.
10
00:01:12,528 --> 00:01:14,369
And what're you gonna do, Allan, eh?
11
00:01:14,369 --> 00:01:17,850
Tell me, what're y
- ROBIN HOOD 3x01 - Total Eclipse.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:35,800
Inglaterra.
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,080
Le encontraré.
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,480
- ¡Robin!, ¡para!
- ¡Robin! ¡para!
4
00:00:55,720 --> 00:00:58,280
¡Robin!
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,440
- ¡No lo hagas!
- Dame esa vara.
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
¿Qué?
7
00:01:02,000 --> 00:01:06,280
¡Hey! ¡Hey! ¡Robin!
8
00:01:06,280 --> 00:01:10,360
¡He dicho que dejéis de retenerme!
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,000
No puedes hacerlo solo.
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,840
¿Y qué vas a hacer, Allan? ¿eh?
11
00:01:13,840 --
- Robin Hood - Staffel 03 - Folge 01 ''Total Eclipse''.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,410 --> 00:00:35,399
England.
2
00:00:40,352 --> 00:00:42,180
Ich werde ihn finden.
3
00:00:47,700 --> 00:00:50,105
- Robin, stopp!
- Robin! Stopp!
4
00:00:55,820 --> 00:00:58,345
Robin!
5
00:00:58,380 --> 00:01:02,065
- Mach das nicht!
- Gib mir den Stab.
6
00:01:01,108 --> 00:01:02,065
Was?
7
00:01:05,552 --> 00:01:06,722
Eh? Eh? Robin!
8
00:01:07,759 --> 00:01:11,074
Ich sagte, ihr sollt
mich nicht aufhalten!
9
00:01:11,454 --> 00:01:13,939
- Du kannst es nicht alleine schaffen.
- Und was wirst du machen, Allan, hmm?
10
00:01:13,940 --> 00:01:16,738
Sag mir, w
- Eclipse de uma Paix+?o.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:22,553
''Em Setembro de 1871 , Paul
Verlaine, um jovem poeta...
2
00:00:22,655 --> 00:00:26,557
recebeu uma carta das prov?ncias
com poemas de Arthur Rimbaud.
3
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
Ele respondeu: 'Alma Maravilhosa,
junte-se a n?s.
4
00:00:30,663 --> 00:00:32,563
Voc? ser? bem-vindo.'
5
00:00:32,665 --> 00:00:37,568
A hist?ria a seguir foi tirada
diretamente da correspond?ncia...
6
00:00:37,670 --> 00:00:39,570
entre ambos.
7
00:00:39,672 --> 00:00:45,577
Verlaine era um grande poeta. E
Rimbaud, um g?nio revolucion?rio.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,58
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,623 --> 00:00:22,081
V z??? 1871 b?sn?k Paul Verlaine, mlad?
ale v Pa???i ji? uzn?van?,
2
00:00:22,969 --> 00:00:26,353
dostal dopis z venkova, kter? obsahoval
osm mimo??dn?ch b?sn? od jist?ho
3
00:00:26,696 --> 00:00:28,028
Paula Verlaina.
4
00:00:28,892 --> 00:00:31,993
Okam?ite na dopis odepsal:
"V??en? ?lechetn? du?e,..
5
00:00:32,467 --> 00:00:35,946
p?ije?te s k n?m,
povol?v?m v?s, jste o?ek?v?n."
6
00:00:36,259 --> 00:00:39,513
To co v jejich p??b?hu n?sleduje,
vych?z? z jejich soukrom? korespondence.
7
00:00:40,177 --> 00:00:43,354
Pokud byl Verlaine skv?l?m b?sn?kem,
There are more subtitles available for Total Eclipse
Click here to view them