Search Movie Subtitles results for Torchwood Season 2 by relevance:
- Torchwood - 2x13 - Exit Wounds.gr.srt
- Torchwood - 2x07 - Dead Man Walking.gr.srt
- Torchwood - 2x10 - From Out Of The Rain.gr.srt
- Torchwood - 2x05 - Adam.gr.srt
- Torchwood - 2x06 - Reset.gr.srt
- Torchwood - 2x12 - Fragments.gr.srt
- Torchwood - 2x03 - To The Last Man.gr.srt
- Torchwood - 2x11 - Adrift.gr.srt
- Torchwood - 2x02 - Sleeper.gr.srt
- Torchwood - 2x04 - Meat.gr.srt
- Torchwood - 2x01 - Kiss Kiss Bang Bang.gr.srt
- Torchwood - 2x09 - Something Borrowed.gr.srt
- Torchwood - 2x08 - A Day In The Death.gr.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:03,560
Torchwood.
2
00:00:04,370 --> 00:00:07,200
¸îù áðü ôçà ÃõâÃñÃçóç,
ðÃñá áðü ôçà áóôõÃïìÃá.
3
00:00:07,210 --> 00:00:10,730
ÃïëåìþÃôáò ãéá ôï ìÃëëïÃ
óôï üÃïìá ôçò áÃèñþðéÃçò öõëÃò.
4
00:00:11,380 --> 00:00:16,580
¼ëá áëëÃæïõà óôïà 21ï áéþÃá
êáé ôï Torchwood Ã¥ÃÃáé Ãôïéìï.
5
00:00:25,810 --> 00:00:27,870
Ãêñçêôéêïà ìç÷áÃéóìïÃ...
6
00:00:28,440 --> 00:00:30,360
ÃñáÃá!
7
00:00:36,950 --> 00:00:38,000
Ãæáê, ðïéïò
- Torchwood - 2x01 - Kiss Kiss, Bang Bang.srt
- Torchwood - 2x12 - Fragments.srt
- Torchwood - 2x08 - A Day in The Death.srt
- Torchwood - 2x13 - Exit Wounds.srt
- Torchwood - 2x07 - Dead Man Walking.srt
- Torchwood - 2x02 - Sleeper.srt
- Torchwood - 2x06 - Reset.srt
- Torchwood - 2x05 - Adam.srt
- Torchwood - 2x03 - To the Last Man.srt
- Torchwood - 2x09 - Something Borrowed.srt
- Torchwood - 2x10 - From Out of the Rain.srt
- Torchwood - 2x04 - Meat.srt
- Torchwood - 2x11 - Adrift.srt
13 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,913 --> 00:00:55,749
Scuzaþi-mã,
2
00:00:56,412 --> 00:00:58,719
aþi vãzut cumva un peºte
care conducea o maºinã?
3
00:01:00,628 --> 00:01:01,410
Mulþumesc!
4
00:01:08,360 --> 00:01:09,646
Torchwood Nenorocit!
5
00:01:09,832 --> 00:01:11,184
Specii neînregistrate,
6
00:01:11,211 --> 00:01:14,092
tipul de ADN corespunde
unui fel de peºte de uscat.
7
00:01:14,105 --> 00:01:16,730
Trebuie sã-þi spun,
e cã mergi repede ºi acolo sunt copii.
8
00:01:16,731 --> 00:01:18,626
Sunt puºti afarã la miezul nopþii,
acolo se duce.
9
00:01:18,627 --> 00:01:20,708
Detectez un nivel ridicat de alge.
10
00:01:20,709 --> 00:01:22,431
- Torchwood - 2x06 - Reset.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x05 - Adam.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x08 - A Day In The Death.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x09 - Something Borrowed.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x04 - Meat.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x01 - Kiss Kiss Bang Bang.PDTV.FoV.hu.srt
- Torchwood - 2x10 - From Out Of The Rain.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x07 - Dead Man Walking.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x02 - Sleeper.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x13 - Exit Wounds.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x03 - To The Last Man.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x12 - Fragments.PDTV.hu.srt
- Torchwood - 2x11 - Adrift.PDTV.hu.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:06,700
<i>Torchwood, a kormány hatáskörén kÃvül,
a rendõrség felett...</i>
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,980
<i>Harcol az emberiség jövõjének
érdekében.</i>
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,980
<i>A 21. században minden megváltozik.</i>
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,740
<i>Ãs Torchwood készen áll.</i>
5
00:01:24,200 --> 00:01:25,540
Meghalt.
6
00:01:33,080 --> 00:01:36,300
Sajnálom, zárva vagyunk.
7
00:01:38,320 --> 00:01:39,900
Elnézést, hölgyem.
8
00:01:45,560 --> 00:01:49,559
Az áldozatnál talált iratok
Meredith Roberts-ként azonosÃtottÃ
- Torchwood - 2x01 - Kiss Kiss Bang Bang.it.srt
- Torchwood - 2x02 - Sleeper.it.srt
- Torchwood - 2x03 - To The Last Man.it.srt
- Torchwood - 2x04 - Meat.it.srt
- Torchwood - 2x05 - Adam.it.srt
- Torchwood - 2x06 - Reset.it.srt
- Torchwood - 2x07 - Dead Man Walking.it.srt
- Torchwood - 2x08 - A Day In The Death.it.srt
- Torchwood - 2x09 - Something Borrowed.it.srt
- Torchwood - 2x10 - From Out Of The Rain.it.srt
- Torchwood - 2x11 - Adrift.it.srt
- Torchwood - 2x12 - Fragments.it.srt
- Torchwood - 2x13 - Exit Wounds.it.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,258 --> 00:00:03,167
<i>Torchwood,</i>
2
00:00:04,543 --> 00:00:06,606
<i>Indipendenti dal governo, esterni alla polizia.</i>
3
00:00:07,066 --> 00:00:09,877
<i>Combattiamo per il futuro,
dalla parte della razza umana.</i>
4
00:00:11,262 --> 00:00:16,603
<i>E' nel ventunesimo secolo che
cambiera' tutto, e Torchwood e' pronto.</i>
5
00:00:26,655 --> 00:00:27,660
Vieni qua!
6
00:00:27,661 --> 00:00:29,736
No, non posso,
sono gia' in ritardo.
7
00:00:30,235 --> 00:00:30,816
Argh!
8
00:00:34,413 --> 00:00:35,134
Rhys!
9
00:00:35,191 --> 00:00:36,948
Ti eccita il lavoro, vero?
10
00:00:39,782 --> 00:00:41,532
Oh, io lo prendo
come un "
- Torchwood - 02x12 - Fragments.srt
- Torchwood - 02x07 - Dead Man Walking.srt
- Torchwood - 02x04 - Meat.srt
- Torchwood - 02x06 - Reset.srt
- Torchwood - 02x13 - Exit Wounds.srt
- Torchwood - 02x02 - Sleeper.srt
- Torchwood - 02x01 - Kiss kiss. Bang, bang.srt
- Torchwood - 02x08 - A day in the death.srt
- Torchwood - 02x10 - From Out Of The Rain.srt
- Torchwood - 02x11 - Adrift.srt
- Torchwood - 02x05 - Adam.srt
- Torchwood - 02x03 - To the Last Man.srt
- Torchwood - 02x09 - Something Borrowed.srt
13 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,900
<i>Torchwood, a kormány hatáskörén kÃvül,
a rendõrség felett...</i>
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,180
<i>Harcol az emberiség jövõjének
érdekében.</i>
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,900
<i>A 21. században minden megváltozik.</i>
4
00:00:14,560 --> 00:00:16,860
<i>Ãs Torchwood készen áll.</i>
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,980
Gwen, elküldtük sms-ben a helyszÃnt,...
6
00:00:42,080 --> 00:00:45,239
...4 vagy 5 életjel után kutatunk,
biztos, hogy nem emberek.
7
00:00:45,240 --> 00:00:46,399
Gyere ide, ahogy tudsz.
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,
- Torchwood - 2x01 - Kiss Kiss Bang Bang.HDTV.Fov.fr.srt
- Torchwood - 2x02 - Sleeper.HDTV.Fov.fr.srt
- Torchwood - 2x03 - To The Last Man.HDTV.Fov.fr.srt
- Torchwood - 2x04 - Meat.HDTV.Fov.fr.srt
- Torchwood - 2x05 - Adam.HDTV.Fov.fr.srt
- Torchwood - 2x06 - Reset.fr.srt
- Torchwood - 2x07 - Dead Man Walking.fr.srt
- Torchwood - 2x08 - A Day In The Death.fr.srt
- Torchwood - 2x09 - Something Borrowed.fr.srt
- Torchwood - 2x10 - From Out Of The Rain.fr.srt
- Torchwood - 2x11 - Adrift.fr.srt
- Torchwood - 2x12 - Fragments.fr.srt
- Torchwood - 2x13 - Exit Wounds.fr.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,300
<i>Torchwood.</i>
2
00:00:04,345 --> 00:00:06,900
<i>Au delà du gouvernement et de la police.</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
<i>Ils se battent pour
le futur de l'humanité.</i>
4
00:00:11,300 --> 00:00:14,000
<i>C'est au 21ème siècle que tout bascule.</i>
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,800
<i>Et Torchwood est prêt.</i>
6
00:01:24,200 --> 00:01:25,300
Il est mort.
7
00:01:33,100 --> 00:01:36,300
Désolé, on ferme.
8
00:01:38,261 --> 00:01:39,700
Excusez-moi, madame.
9
00:01:45,600 --> 00:01:49,599
Les papiers trouvés sur la victime
indiquent Meredith Roberts.
10
00:01:49,600 --> 00:01:50,999
<i>Pas de sig
- Torchwood - 02x12 - Fragments.srt
- Torchwood - 02x05 - Adam.srt
- Torchwood - 02x11 - Adrift.srt
- Torchwood - 02x13 - Exit Wounds.srt
- Torchwood - 02x03 - To the Last Man.srt
- Torchwood - 02x07 - Dead Man Walking.srt
- Torchwood - 02x08 - A day in the death.srt
- Torchwood - 02x01 - Kiss kiss. Bang, bang.srt
- Torchwood - 02x09 - Something Borrowed.srt
- Torchwood - 02x10 - From Out Of The Rain.srt
- Torchwood - 02x06 - Reset.srt
- Torchwood - 02x04 - Meat.srt
- Torchwood - 02x02 - Sleeper.srt
13 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,900
<i>Torchwood, a kormány hatáskörén kÃvül,
a rendõrség felett...</i>
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,180
<i>Harcol az emberiség jövõjének
érdekében.</i>
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,900
<i>A 21. században minden megváltozik.</i>
4
00:00:14,560 --> 00:00:16,860
<i>Ãs Torchwood készen áll.</i>
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,980
Gwen, elküldtük sms-ben a helyszÃnt,...
6
00:00:42,080 --> 00:00:45,239
...4 vagy 5 életjel után kutatunk,
biztos, hogy nem emberek.
7
00:00:45,240 --> 00:00:46,399
Gyere ide, ahogy tudsz.
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,
- Torchwood - 2x06 - Reset.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x11 - Adrift.720p HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x05 - Adam.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x01 - Kiss Kiss Bang Bang.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x04 - Meat.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x10 - From Out Of The Rain.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x13 - Exit Wounds.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x03 - To The Last Man.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x09 - Something Borrowed.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x07 - Dead Man Walking.HDTV.es.srt
- Torchwood - 2x02 - Sleeper.720p HDTV.es.srt
11 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,291 --> 00:00:03,373
<i>Torchwood.</i>
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,478
<i>Fuera del gobierno,
más allá de la policÃa.</i>
3
00:00:07,252 --> 00:00:09,658
<i>Luchando por el futuro,
a favor de la raza humana.</i>
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,686
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:14,475 --> 00:00:16,444
<i>...y Torchwood está preparado.</i>
6
00:01:24,345 --> 00:01:25,569
Está muerto.
7
00:01:33,092 --> 00:01:35,810
Lo siento, estamos cerrando.
8
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Con permiso, señora.
9
00:01:45,520 --> 00:01:49,581
La documentación id
- Torchwood - 2x07 - Dead Man Walking.ru.srt
- Torchwood - 2x01 - Kiss Kiss Bang Bang.ru.srt
- Torchwood - 2x10 - From Out Of The Rain.ru.srt
- Torchwood - 2x02 - Sleeper.ru.srt
- Torchwood - 2x06 - Reset.ru.srt
- Torchwood - 2x09 - Something Borrowed.ru.srt
- Torchwood - 2x13 - Exit Wounds.HDTV.ru.srt
- Torchwood - 2x11 - Adrift.ru.srt
- Torchwood - 2x03 - To The Last Man.ru.srt
- Torchwood - 2x04 - Meat.ru.srt
- Torchwood - 2x12 - Fragments.ru.srt
- Torchwood - 2x05 - Adam.ru.srt
- Torchwood - 2x08 - A Day In The Death.ru.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,300
Ãîð÷âóä. ..
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,080
.. âÃÃ¥ ïðà âèòåëüñòâà , âÃÃ¥ ïîëèöèè.
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,160
Ãðà æà åòñÿ çà áóäóùåå îò
èìåÃè âñåãî ÷åëîâå÷åñòâà .
4
00:00:11,270 --> 00:00:16,400
à 21 âåêå, êîãäà âñå èçìåÃèòñÿ è Ãîð÷âóä ãîòîâ.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,020
Ãðåìÿ 21:30.
6
00:00:39,020 --> 00:00:41,330
Ãòî äîêòîð Ãà ðòà ÃæîÃñ.
7
00:00:41,330 --> 00:00:46,130
Ãñêðûòèå ÃóýÃà Ãà ðïåðà , áåëîãî, 27 ëåò.
8
00:00:46,130
- Torchwood - 02x12 - Fragments.srt
- Torchwood - 02x07 - Dead Man Walking.srt
- Torchwood - 02x04 - Meat.srt
- Torchwood - 02x06 - Reset.srt
- Torchwood - 02x13 - Exit Wounds.srt
- Torchwood - 02x02 - Sleeper.srt
- Torchwood - 02x01 - Kiss kiss. Bang, bang.srt
- Torchwood - 02x08 - A day in the death.srt
- Torchwood - 02x10 - From Out Of The Rain.srt
- Torchwood - 02x11 - Adrift.srt
- Torchwood - 02x05 - Adam.srt
- Torchwood - 02x03 - To the Last Man.srt
- Torchwood - 02x09 - Something Borrowed.srt
13 file(s), added on: 2009-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,900
<i>Torchwood, a kormány hatáskörén kÃvül,
a rendõrség felett...</i>
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,180
<i>Harcol az emberiség jövõjének
érdekében.</i>
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,900
<i>A 21. században minden megváltozik.</i>
4
00:00:14,560 --> 00:00:16,860
<i>Ãs Torchwood készen áll.</i>
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,980
Gwen, elküldtük sms-ben a helyszÃnt,...
6
00:00:42,080 --> 00:00:45,239
...4 vagy 5 életjel után kutatunk,
biztos, hogy nem emberek.
7
00:00:45,240 --> 00:00:46,399
Gyere ide, ahogy tudsz.
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,
- 03.To The Last Man.srt
- 11.Adrift.srt
- 07.Dead Man Walking.srt
- 01.Kiss Kiss Bang Bang.srt
- 04.Meat.srt
- 13.Exit Wounds.srt
- 08.A Day In The Death Of.srt
- 09.Something Borrowed.srt
- 06.Reset.srt
- 12.Fragments.srt
- 10.From Out Of The Rain.srt
- 05.Adam.srt
- 02.Sleeper.srt
13 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,010 --> 00:00:03,430
Torèvud.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,970
Izvan Vlade, iznad policije.
3
00:00:06,980 --> 00:00:10,490
Bori se za buduænost ljudske rase.
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,980
21. vek je kada se sve menja...
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,640
i Torèvud je spreman.
6
00:00:27,050 --> 00:00:28,200
Za sada ništa.
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,290
Imaš li oèitavanja na tome?
8
00:00:29,300 --> 00:00:30,990
Pa, samo trenutak.
9
00:00:33,110 --> 00:00:35,510
Da, prati me, Džerald.
10
00:00:37,340 --> 00:00:38,820
Pa?
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,890
Bl
- Torchwood.2x12.Fragment s.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x01.Kiss.Kis s.Bang.Bang.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x06.Reset.DV DRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x02.Sleeper. DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x09.Somethin g.Borrowed.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x08.A.Day.In .The.Death.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x10.From.Out .Of.The.Rain.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x03.To.The.L ast.Man.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x04.Meat.DVD Rip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x07.Dead.Man .Walking.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x05.Adam.DVD Rip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x13.Exit.Wou nds.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
- Torchwood.2x11.Adrift.R EPACK.DVDRip.XviD.RiVER-hrv.srt
13 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,501
Torchwood
2
00:00:05,201 --> 00:00:08,002
Izvan Vlade, iznad policije.
3
00:00:08,002 --> 00:00:11,502
Bori se za buduænost u ime ljudske rase.
4
00:00:12,303 --> 00:00:17,505
21. stoljæe je doba kada se sve mijenja
i Torchwood je spreman.
5
00:00:40,711 --> 00:00:42,812
Gven, poslali smo ti SMS sa lokacijom,
6
00:00:42,812 --> 00:00:46,014
Ispitujemo 4,5 znakova života,
definitivno ne ljudskih.
7
00:00:46,014 --> 00:00:47,113
Doði èim budeš mogla.
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,614
Znaèi, sigurni ste da nisu Vivili?
9
00:00:48,614 --> 00:00:53,4