Search Movie Subtitles results for Tora! Tora! Tora! by relevance:
- Tora Tora Tora cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Tora Tora Tora cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,560
Priveºte puþin.
2
00:00:11,481 --> 00:00:13,441
Avem, în sfârºit, telefon.
3
00:00:19,202 --> 00:00:20,122
Mai ºi funcþioneazã.
4
00:00:20,155 --> 00:00:22,082
Formidabil.
5
00:00:22,083 --> 00:00:24,963
Opana Point, probã de control.
6
00:00:27,844 --> 00:00:29,724
Limpede ºi tare.
7
00:00:34,484 --> 00:00:35,483
Unde este generalul?
8
00:00:35,484 --> 00:00:37,364
E duminicã.
9
00:00:51,767 --> 00:00:53,693
Centrala, sunt colonelul Bratton.
10
00:00:53,727 --> 00:00:56,607
Fã-mi legãtura cu ºeful Statului-major,
generalul Mar
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{500}{750}DivX subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{14202}{14290}The Japanese ambassador just arrived.|He should be up shortly.
{14306}{14331}Thank you.
{14402}{14457}The Japanese are stalling, Henry.
{14469}{14505}You know that.
{14545}{14611}When Nomura took over as ambassador...
{14616}{14691}...I had some hopes of settling|our differences.
{14696}{14767}But our meetings so far|have been unproductive.
{14794}{14879}He brings me proposals, |I offer compromises.
{14884}{14970}He brings me counterproposals, |and so on.
{15002}{15115}I tell you, Henry, |Nomura was sent here to buy time.
{15120}{15177}That's what he's doing, |at our expense.
{15182}{15228}The president thinks
- Tora Tora Tora ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8}{102}{C:{preview}FFFF}Japonia a atacat|{C:{preview}FFFF}flota americanã...
{109}{164}{C:{preview}FFFF}DUMINICÃ DIMINEAÃA|{C:{preview}FFFF}7 DECEMBRIE 1941
{169}{261}{C:{preview}FFFF}declanºând intrarea Statelor Unite|{C:{preview}FFFF}în cel de-al doilea rãzboi mondial.
{266}{362}{C:{preview}FFFF}Evenimentele ºi personajele|{C:{preview}FFFF}prezentate sunt reale.
{400}{500}Traducerea|Eugen Roºu
{5103}{5221}{C:{preview}FFFF}LT. CMD. FUCHIDA, responsabil|de atacul de la Pearl Harbor.
{5244}{5335}Ster cã noul nostru comandant-ºef|nu-i atât se laº pe cât se zvoneºte.
{5343}{5432}Orice s-ar zice, Yamamoto este|tipul de comandant de care avem nevoie.
{5443}{5495}Crede în importan
- Tora San Our Lovable Tramp - (Otoko Wa Tsurai Yo) - Eng - 23,976fps - 1969.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,921 --> 00:01:12,924
It is cherry blossom time
2
00:01:12,924 --> 00:01:17,796
In Katsushika town
3
00:01:17,796 --> 00:01:23,168
It is 20 years ago. My old man and I had a big fiight
4
00:01:23,168 --> 00:01:30,909
He knocked my head all bloody so I left home
5
00:01:30,909 --> 00:01:35,547
I swore I'd never return again
6
00:01:35,547 --> 00:01:41,519
But cherry blossoms reminded me ofhome
7
00:01:41,519 --> 00:01:45,023
And the time we kids played at parks
8
00:01:45,023 --> 00:01:48,726
River banks, and the temple
9
00:01:48,726 --> 00:01:53,026
My parents and brother
- Tora Tora Tora cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Tora Tora Tora cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,770 --> 00:00:19,732
- Unde este colonelul Bratton?
- La generalul Marshall.
2
00:00:19,767 --> 00:00:21,734
A lãsat asta pentru dumneavoastrã.
3
00:00:22,736 --> 00:00:25,739
DUPÃ DESCIFRAREA MESAJULUI 14
DSITRUGEÃI APARATUL...
4
00:00:25,740 --> 00:00:27,784
CIFRURILE
ªI DOCUMENTELE SECRETE.
5
00:00:54,818 --> 00:00:57,821
Poftim încã o parte a mesajului.
6
00:01:09,795 --> 00:01:13,841
Am fost instruiþi sã prezentãm
mesajul astãzi, la ora 13.
7
00:01:17,847 --> 00:01:18,806
La 13?
8
00:01:21,810 --> 00:01:24,772
Partea a 14-a,
pe care a interceptat-o Kra
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,447
Japani hyökkäsi USA:n Tyynenmeren
laivastoa vastaan 7.12.1941.
2
00:00:07,613 --> 00:00:12,004
Hyökkäyksen jälkeen USA
liittyi toiseen maailmansotaan.
3
00:00:12,173 --> 00:00:16,451
Elokuva ja sen henkilöt
pohjautuvat todellisuuteen.
4
00:03:26,173 --> 00:03:31,201
Komentajakapteeni Fuchida
Johtaa hyökkäystä Pearl Harboriin
5
00:03:31,693 --> 00:03:35,163
Huhutaan,
että uusi komentaja on pelkuri.
6
00:03:35,333 --> 00:03:39,326
Tarvitsemme
Yamamoton kaltaista johtajaa.
7
00:03:39,493 --> 00:03:42,405
Hän luottaa ilmavoimiin.
8
00:03:42,573
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,447
Japani hyökkäsi USA:n Tyynenmeren
laivastoa vastaan 7.12.1941.
2
00:00:07,613 --> 00:00:12,004
Hyökkäyksen jälkeen USA
liittyi toiseen maailmansotaan.
3
00:00:12,173 --> 00:00:16,451
Elokuva ja sen henkilöt
pohjautuvat todellisuuteen.
4
00:03:26,173 --> 00:03:31,201
Komentajakapteeni Fuchida
Johtaa hyökkäystä Pearl Harboriin
5
00:03:31,693 --> 00:03:35,163
Huhutaan,
että uusi komentaja on pelkuri.
6
00:03:35,333 --> 00:03:39,326
Tarvitsemme
Yamamoton kaltaista johtajaa.
7
00:03:39,493 --> 00:03:42,405
Hän luottaa ilmavoimiin.
8
00:03:42,573
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:06,161
???????????? ?????? ??? ?????????
??????? ??????? ??? ???????...
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,603
??????? ????
7 ????????? ? 1941
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,488
???? ? ??????? ???? ? ???????
??? ??? ???? ?' ????. ??????.
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,527
?? ???????? ??? ??????? ?????
????? ???? ???????? ???????.
5
00:03:26,173 --> 00:03:30,883
????????? ???????? ?? ??????
??? ???????? ??? ???? ???????
6
00:03:31,813 --> 00:03:35,442
?????? ? ???? ??? ???????
?? ??? ????? ??? ?????? ????.
7
00:03:35,773 --> 00:03:39,322
? ????????? ????? ? ??????
??? ??????
- Tora! Tora! Tora! (AC3-5ch) (1of3).srt.sub
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{102}{C:{preview}FFFF}Japonia a atacat|flota americanã...
{109}{164}{C:{preview}FFFF}DUMINICÃ DIMINEAtA|7 DECEMBRIE 1941
{169}{261}{C:{preview}FFFF}declansând intrarea Statelor Unite|în cel de-al doilea rãzboi mondial.
{266}{362}{C:{preview}FFFF}Evenimentele si personajele|prezentate sunt reale.
{400}{500}Adaptarea|Nelu Bentea
{5103}{5221}{C:{preview}FFFF}LT. CMD. FUCHIDA, responsabil|de atacul de la Pearl Harbor.
{5244}{5335}Ster cã noul nostru comandant-sef|nu-i atât se las pe cât se zvoneste.
{5343}{5432}Orice s-ar zice, Yamamoto este|tipul de comandant de care avem nevoie.
{5443}{5495}Crede în importanta|utilizãrii avionului.
{5512}{5599}At
- Tora!.Tora!.Tora![197 0]-2.ENG.sub
- Tora!.Tora!.Tora![197 0]-1.ENG.sub
2 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{208}{248}Hey, þuna bir bak.
{268}{314}Nihayet bir tane gelmiþ.
{434}{464}Haberleþme merkezi.
{468}{493}Hatta çalýþýyor.
{498}{530}Harika.
{534}{598}Opana Noktasý, iletiþim kontrol.
{644}{674}Bizi duyabiliyor musunuz?
{680}{730}Yüksek seste ve net olarak duyuyoruz.
{848}{876}General nerede?
{880}{927}Bugün Pazar, efendim.
{1280}{1316}Albay Bratton.
{1322}{1394}Genelkurmay Baþkaný,|General Marshall'ý baðlayýn.
{1400}{1474}Evet, kendisinin ikametgahý, Fort Myer.
{1588}{1658}Genelkurmay Baþkaný'nýn konutu,|Ãavuþ Aguirre konuþuyor.
{1680}{1717}Evet, Albay Bratton.
{1746}{1806}Ãzgünüm, efendim,|Genera
- Tora Tora Tora (1970).srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:04,411
Japanska flota je napala i
djelomièno uništila pacifièku
2
00:00:04,412 --> 00:00:07,303
flotu SAD, u nedjelju
ujutro 7. prosinca 1941.
3
00:00:07,304 --> 00:00:10,564
Taj napad doveo je do
ulaska SAD u II Svjetski rat.
4
00:00:10,565 --> 00:00:14,038
Svi dogaðaji i likovi odgovaraju
povijesnim èinjenicama.
5
00:00:37,288 --> 00:00:45,933
TORA! TORA! TORA!
6
00:03:26,384 --> 00:03:31,066
Kapetan korvete Fuchida,
predvodi napad na Pearl Harbor.
7
00:03:31,907 --> 00:03:35,908
Nadam se da novi zapovjednik
nije kukavica, kao što kažu.
8
00:03:35,9
- Tora! Tora! Tora! CD2.srt
- Tora! Tora! Tora! CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,560
Prive?te pu?in.
2
00:00:11,481 --> 00:00:13,441
Avem, ?n sf?r?it, telefon.
3
00:00:19,202 --> 00:00:20,122
Mai ?i func?ioneaz?.
4
00:00:20,155 --> 00:00:22,082
Formidabil.
5
00:00:22,083 --> 00:00:24,963
Opana Point, prob? de control.
6
00:00:27,844 --> 00:00:29,724
Limpede ?i tare.
7
00:00:34,484 --> 00:00:35,483
Unde este generalul?
8
00:00:35,484 --> 00:00:37,364
E duminic?.
9
00:00:51,767 --> 00:00:53,693
Centrala, sunt colonelul Bratton.
10
00:00:53,727 --> 00:00:56,607
F?-mi leg?tura cu ?eful Statului-major,
generalul Marshall.
11
00:00:56,608 --> 00:00:59,488
Da, la cartierul lui, la Fort Myer.
12
- Tora! Tora! Tora! CD2.srt
- Tora!.Tora!.Tora!-EDR P.nfo
- Tora! Tora! Tora! CD1.srt
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,770 --> 00:00:19,732
- Unde este colonelul Bratton?
- La generalul Marshall.
2
00:00:19,767 --> 00:00:21,734
A l?sat asta pentru dumneavoastr?.
3
00:00:22,736 --> 00:00:25,739
DUP? DESCIFRAREA MESAJULUI 14
DSITRUGE?I APARATUL...
4
00:00:25,740 --> 00:00:27,784
CIFRURILE
?I DOCUMENTELE SECRETE.
5
00:00:54,818 --> 00:00:57,821
Poftim ?nc? o parte a mesajului.
6
00:01:09,795 --> 00:01:13,841
Am fost instrui?i s? prezent?m
mesajul ast?zi, la ora 13.
7
00:01:17,847 --> 00:01:18,806
La 13?
8
00:01:21,810 --> 00:01:24,772
Partea a 14-a,
pe care a interceptat-o Kramer...
9
00:01:24,807 --> 00:01:28,818
indic? faptul c? japonezii
ne vor ataca
- Tora.Tora.Tora.1970.720p.BluRay.x264-CiN EFiLE.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,310 --> 00:00:20,612
äÃæÂÃä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃËà Ãà ÃÃà ÃËÃäÃÃ¥ Ã¥ÃÃã ÃÃÃãÃà ÃÃá
1941ÃæÃÃáå ÃÃÃà ŽÃÂä ãæÃà Ããáå æÃÃà Ãà æ ÃÃÃÃà ÂÃÃÃÃ
2
00:00:20,810 --> 00:00:25,612
ËÃ¥ ÃÃä Ããáå ÃÃÃà Ãà ËÃ¥ ÃãÃÃËà ÃãáÃð ÃÃ¥ Ãä Ãæã ÃÃ¥Ãäà æÃÃà ÃæÃ
3
00:00:25,810 --> 00:00:29,612
ËáÃÃ¥ ÃÃÃÃÃåà æ ÃÃÃãà ÃÃä ÃÃáã Ãà Ãæà ÃÃÃÃà åÃà æÃÃÃà ÂÃÃÃÃ¥ ÃÃÃ¥ ÃÃÃ
4
00:03:54,817 --> 00:03:58,612
ÃãÃÃæÃÃã ÃÃãÃäÃÃ¥ Ëáö ãà ÃÃ¥ Ãæä ÃÃÃ
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:06,161
???????????? ?????? ??? ?????????
??????? ??????? ??? ???????...
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,603
??????? ????
7 ????????? ? 1941
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,488
???? ? ??????? ???? ? ???????
??? ??? ???? ?' ????. ??????.
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,527
?? ???????? ??? ??????? ?????
????? ???? ???????? ???????.
5
00:03:26,173 --> 00:03:30,883
????????? ???????? ?? ??????
??? ???????? ??? ???? ???????
6
00:03:31,813 --> 00:03:35,442
?????? ? ???? ??? ???????
?? ??? ????? ??? ?????? ????.
7
00:03:35,773 --> 00:03:39,322
? ????????? ????? ? ??????
??? ??????
- Tora.Tora.Tora.1970.720p.BluRay.x264-CiN EFiLE SLO.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,437 --> 00:00:21,056
Japonska je napadla in deloma unièila
Ameriško Pacifiško ladjevje
2
00:00:21,057 --> 00:00:23,457
v nedeljo, 7. decembra 1941.
3
00:00:23,458 --> 00:00:26,958
Zaradi tega napada so ZDA
stopile v 2. svetovno vojno.
4
00:00:26,959 --> 00:00:30,705
Vsi prikazani dogodki in osebe
so zgodovinsko toèni.
5
00:00:58,852 --> 00:01:04,008
Tora! Tora! Tora!
6
00:01:09,863 --> 00:01:15,852
<i>Dodatni prevod in sinhro:
© Boris J. -jambrob. â¢</i>
7
00:03:48,892 --> 00:03:53,986
<i>Kapitan korvete Fuchida
vodil je napad na Pearl Harbor</i>
8
00:03:54,717 --> 0
- Tora! Tora! Tora! [Strife] CD1.Czech.srt
- Tora! Tora! Tora! [Strife] CD2.Czech.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,726 --> 00:02:43,526
Americk? flotila v Pacifiku byla
napadena a ??ste?n? zni?ena Japonci
2
00:02:43,726 --> 00:02:45,966
V NED?LI R?NO
7.PROSlNCE 1941
3
00:02:46,166 --> 00:02:49,846
Tento ?tok vedl ke vstupu USA
do 2.sv?tov? v?lky.
4
00:02:50,046 --> 00:02:53,886
Popsan? ud?losti a postavy
odpov?daj? skute?nostem.
5
00:06:03,526 --> 00:06:08,246
KORVETN? KAPIT?N FUCHIDA
Povede ?tok na Pearl Harbor
6
00:06:09,166 --> 00:06:12,806
Douf?m, ?e velitel nen?
zbab?lec, jak se ??k?.
7
00:06:13,126 --> 00:06:16,686
A? se ??k? cokoliv, Yamamota
pot?ebujeme.
8
00:06:17,126 --> 00
- 4.Tora.no.o.wo.fumu.otokotachi.1945.DivX .5.0.MPEG-1.Layer.3.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{10}{116}T³umaczenie Pogo3d pogo3d@o2. pl|Korekta: Behemot
{120}{220}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zginêli na Morzu Zachodnim.
{240}{388}Yoshitsune powinien paradowaæ na ulicach Kioto...
{420}{625}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwoÅci,|nie ufa³ nawet swemu bratu.
{629}{802}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci³ mu|zabicie Yoshitsune.
{869}{1062}Nie maj¹c innego wyjÅcia, Yoshitsune,|wraz z szeÅcioma zaufanymi ludŸmi...
{1139}{1314}...w przebraniu mnichów wyruszyli|do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{134
- Tora.Tora.Tora.cd1.1970.DVDRip.XviD.AC3. iNTERNAL-FFM.srt
- Tora.Tora.Tora.cd2.1970.DVDRip.XviD.AC3. iNTERNAL-FFM.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:21,596
-Var är överste Bratton?
-Hos general Marshall.
2
00:00:21,760 --> 00:00:26,390
"När ni har dechiffrerat del 14,
förstör krypteringsmaskinen..."
3
00:00:52,279 --> 00:00:55,750
Här är en del till av meddelandet.
4
00:01:06,439 --> 00:01:11,229
Vi ska framföra meddelandet
klockan 13.00 i dag.
5
00:01:14,239 --> 00:01:16,390
Klockan ett?!
6
00:01:18,239 --> 00:01:24,554
Den 14:e delen antyder att
japanerna kommer att anfalla.
7
00:01:25,760 --> 00:01:28,752
AMlRAL HAROLD R. STARK
Marinchef
8
00:01:28,920 --> 00:01:33,993
De har en expeditionssty
- Tora!Tora!Tora!SE-W TMT-CD01.sub
- Tora!Tora!Tora!SE-W TMT-CD02.sub
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}MEZIHRA
{201}{300}Porucha nen?|na Va?em p?ij?ma?i.
{301}{400}Tato mezihra je integr?ln?|sou??st? filmu.
{401}{500}Mezihra trv? dv? minuty,
{501}{600}a obsahuje velmi p?knou hudbu.
{3974}{4067}Mu?stvo je ve skv?l? n?lad?,|pane. V?ichni jsou bojechtiv?.
{4129}{4221}Ano... bojechtiv?, proto?e|nev?d?, co je to bitva.
{5280}{5379}Mechanici mi pro v?s dali|tohle - pro ?t?st? v Pearl Harboru.
{7151}{7192}Oto?te lo? proti v?tru.
{12403}{12473}'Japonsk? vl?da|s politov?n?m oznamuje
{12478}{12523}americk? vl?d?,
{12528}{12600}?e vzhledem k postoji|americk? vl?dy
{12606}{12656}je nemo?n? pokra?ovat v jedn?n?
{12662}{12697}GENER?L GEORGE C.
There are more subtitles available for Tora! Tora! Tora!
Click here to view them