Search Movie Subtitles results for To End All Wars by relevance:
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,145 --> 00:00:16,864
? ??????? ????????? ?? ???????
???????? ??? ?' ??????????...
2
00:00:17,065 --> 00:00:19,785
???? 61 .000 ?????????? ???
???????? ??????????????...
3
00:00:19,785 --> 00:00:22,140
?? ??????? ?? ?????????????
?????? ?????????-?????????.
4
00:00:59,545 --> 00:01:05,063
?????????? ???????
5
00:01:08,105 --> 00:01:11,495
???? ????????? ?? ??????
??? ?? ???????...
6
00:01:11,985 --> 00:01:16,183
? ???????...??? ???????
???? ?????? ??? ??...
7
00:01:16,985 --> 00:01:21,900
?????? ??? ???????, ??????,
?? ???? ? ?????? ??????? ???.
8
00:01:22,185 --> 00:01:25
- To End All Wars - CD1 (23.976fps) 2001.srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,947 --> 00:00:20,909
Elokuva perustuu toisen maailman-
sodan aikaisiin tapahtumiin -
2
00:00:21,117 --> 00:00:24,871
- jolloin 61 000 sotavankia rakensi
Thaimaa-Burma -rautatietä.
3
00:01:13,169 --> 00:01:17,966
Kuinka kaipaankaan
Skotlantia ja merta.
4
00:01:18,174 --> 00:01:22,012
Sen vertaista
ei ole missään maan päällä.
5
00:01:22,220 --> 00:01:27,642
Suolaa kasvoilla, tuuli takana
ja koko maailma edessä -
6
00:01:27,851 --> 00:01:31,646
- vapaampana
kuin taivaan lintu tai meren kala.
7
00:01:32,439 --> 00:01:34,566
Vapaana...
8
00:01:34,816 --> 00:01:41,031
E
- To End All Wars cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- To End All Wars cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}Traducerea: Ovidiu Ivanov
{370}{418}Acest film este bazat|pe întâmplãri adevarate
{422}{489}petrecute în timpul celui de-al doilea|rãzboi mondial,
{494}{549}când 61 000 de prizonieri de rãzboi|Aliaþi au fost obligaþi
{554}{609}sã construiascã linia feratã|Thailanda-Birmania.
{1500}{1670}A O P R I|T O A T E R Ã Z B O A I E L E
{1710}{1761}Cât îmi este dor de Scoþia
{1763}{1843}ºi de mare... Marea...
{1844}{1926}Nu existã pe tot Pãmântul ceva la fel...
{1928}{2001}sarea ce o simþi pe faþã,|briza care îþi suflã în spate...
{2003}{2060}ºi toatã lumea îþi stã înainte.
{2061}{2159}Eºti mai libe
- To.End.All.Wars.2001.TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,221 --> 00:00:34,692
Ãzleyecekleriniz, Ãkinci Dünya
Savaþý'nda 61,000 askere...
2
00:00:34,781 --> 00:00:38,012
...Tayland Burma demiryolunun
yaptýrýlmasýnýn hikayesidir.
3
00:01:24,581 --> 00:01:28,290
Ãskoçya'yý ve denizini
çok özledim.
4
00:01:28,381 --> 00:01:32,135
Deniz... Dünyada bir eþi
daha yoktur.
5
00:01:33,221 --> 00:01:36,054
Yüzündeki tuz, arkandan esen
hafif rüzgar ve...
6
00:01:36,301 --> 00:01:38,371
...senden önceki dünya.
7
00:01:38,461 --> 00:01:42,215
Gökteki kuþ yada okyanustaki
balýk kadar özgür.
8
00:01:43,141 --> 00:01:45
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,145 --> 00:00:16,864
à áöÃãçóç âáóÃæåôáé óå áëçèéÃÃ
ãåãïÃüôá ôïõ Ã' ÃáãêïóìÃïõ...
2
00:00:17,065 --> 00:00:19,785
üôáà 61 .000 áé÷ìÃëùôïé ôùÃ
ÃõììÃ÷ùà åîáÃáãêÃóôçêáÃ...
3
00:00:19,785 --> 00:00:22,140
Ãá êôÃóïõà ôç óéäçñïäñïìéêÃ
ãñáììà ÃáúëÃÃäçò-ÃéñìáÃÃáò.
4
00:00:59,545 --> 00:01:05,063
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:08,105 --> 00:01:11,495
Ãüóï åðéèýìçóá ôç ÃêùôÃá
êáé ôç èÃëáóóá...
6
00:01:11,985 --> 00:
- To End All Wars - CD2 (23.976fps) 2001.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,008 --> 00:00:07,179
- "ja sais sielullensa vahingon?"
2
00:00:10,432 --> 00:00:15,562
"Eli mitä ihminen antaa
sielunsa lunastukseksi?"
3
00:00:25,948 --> 00:00:30,744
Teet pahan virheen.
Voin hankkia sinulle mitä vain.
4
00:00:30,953 --> 00:00:33,664
Majurin mielestä Reardon oli uhka.
5
00:00:33,872 --> 00:00:40,963
Hänestä mies, joka on uskollinen
vain itselleen, pettää aina.
6
00:01:07,156 --> 00:01:09,700
Ottakaa kirjat.
7
00:01:11,910 --> 00:01:14,246
Ottakaa hänet.
8
00:01:28,135 --> 00:01:33,098
Ei... Ãlkää. Tämä on minun kouluni.
9
00:01:33,307 -->
- To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DV DRip.XviD-DoNE-CD1.srt
- To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DV DRip.XviD-DoNE-CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,087 --> 00:00:20,841
Deze film is gebaseerd op historische
gebeurtenissen in WO II...
2
00:00:21,007 --> 00:00:24,928
... toen 61000 gevangenen aan de
Birma-spoorlijn moesten werken.
3
00:01:12,976 --> 00:01:17,022
Wat mis ik Schotland en de zee.
4
00:01:17,188 --> 00:01:21,985
De zee. Er is niets vergelijkbaars
op de hele wereld.
5
00:01:22,152 --> 00:01:27,574
Zout op je gezicht, wind in de rug,
en de hele wereld voor je.
6
00:01:27,741 --> 00:01:32,245
Vrijer dan vogels in de lucht
of vissen in de zee.
7
00:01:32,412 --> 00:01:39,044
Omwille van vrijheid ging ik in dienst
- To End All Wars (2001).srt
- To End All Wars CD1.srt
- To End All Wars CD2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
********************
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Acest film este bazat
pe întâmplãri adevarate
3
00:00:20,200 --> 00:00:23,000
petrecute în timpul celui de-al doilea
rãzboi mondial,
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,500
când 61 000 de prizonieri de rãzboi
Aliaþi au fost obligaþi
5
00:00:25,700 --> 00:00:28,000
sã construiascã linia feratã
Thailanda-Birmania.
6
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
Cât îmi este dor de Scoþia
7
00:01:15,108 --> 00:01:18,441
ºi de mare... Marea...
8
00:01:18,511 --> 00:01:21,912
Nu existã pe tot Pãmântul ceva la
- To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DV DRip.XviD.CD1-DoNE-Eng.sub
- To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DV DRip.XviD.CD2-DoNE-Eng.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{118}But loses his soul?
{248}{354}For what will a man give|in exchange for his soul?
{356}{403}- Baht?|- Baht.
{624}{685}You're making a terrible mistake.|I can get you anything you want.
{687}{739}American chocolate, whiskey, American cig...|How about a watch?
{741}{807}The major imagined Reardon a threat.
{808}{868}To him, a man without|a sense of duty,
{869}{924}loyal to no one but himself,
{925}{986}- is already a traitor.|- Shit.
{2115}{2178}No, please. Please.
{2180}{2280}It's my school. It's my school!
{2464}{2551}Major Campbell struck a deal with theJaps.
{2553}{2609}I was to be left alone.
{2611}{2693}In his mind, this was
- To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DV DRip.XviD-DoNE-CD2.srt
- To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DV DRip.XviD-DoNE-CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,937 --> 00:00:05,398
... maar z'n ziel verliest?
2
00:00:10,361 --> 00:00:14,991
En wat moet een mens geven
in ruil voor z'n ziel?
3
00:00:25,835 --> 00:00:30,590
Ik kan alles krijgen wat je wilt.
Chocolade, whisky...
4
00:00:30,757 --> 00:00:33,551
De majoor vond Reardon 'n bedreiging.
5
00:00:33,718 --> 00:00:41,142
Een man die alleen trouw was aan
zichzelf, was in zijn ogen 'n verrader.
6
00:01:07,084 --> 00:01:09,837
Pak die boeken.
7
00:01:11,881 --> 00:01:14,383
Neem hem mee.
8
00:01:28,356 --> 00:01:32,193
Nee, alstublieft. Het is mijn school.
9
00:01:33,069 -->
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,145 --> 00:00:16,864
? ??????? ????????? ?? ???????
???????? ??? ?' ??????????...
2
00:00:17,065 --> 00:00:19,785
???? 61 .000 ?????????? ???
???????? ??????????????...
3
00:00:19,785 --> 00:00:22,140
?? ??????? ?? ?????????????
?????? ?????????-?????????.
4
00:00:59,545 --> 00:01:05,063
?????????? ???????
5
00:01:08,105 --> 00:01:11,495
???? ????????? ?? ??????
??? ?? ???????...
6
00:01:11,985 --> 00:01:16,183
? ???????...??? ???????
???? ?????? ??? ??...
7
00:01:16,985 --> 00:01:21,900
?????? ??? ???????, ??????,
?? ???? ? ?????? ??????? ???.
8
00:01:22,185 --> 00:01:25
- To End All Wars CD2.srt
- To End All Wars CD1.srt
- To End All Wars (2001).srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,922 --> 00:00:04,913
dar îºi pierde sufletul ?
2
00:00:10,363 --> 00:00:14,766
Pentru cã ce poate da un om
în schimbul sufletului sãu ?
3
00:00:26,012 --> 00:00:28,572
Faceþi o mare greºealã.
Vã pot aduce orice doriþi.
4
00:00:28,647 --> 00:00:30,842
Ciocolatã americanã, whisky, þigãri...
Un ceas ?
5
00:00:30,916 --> 00:00:33,646
Maiorul l-a considerat pe Reardon
o ameninþare.
6
00:00:33,719 --> 00:00:36,187
Pentru el, un om fãrã simþul datoriei,
7
00:00:36,255 --> 00:00:38,519
loial numai sie însuºi,
8
00:00:38,591 --> 00:00:41,116
este deja un trãdãtor.
9
00:01:07,207 --> 00:01:08,835
Luaþi cãrþile.
10
00
- To End All Wars CD1.sub
- To End All Wars CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{163}Nebo? jak? bude m?t ?lov?k|u?itek, z?sk?-li cel? sv?t,
{216}{267}kdy? ztrat? svou du?i?
{392}{491}Co by ?lov?k mohl|d?t v?m?nou za svou du?i?
{766}{825}D?l?te chybu. M??u v?m obstarat,|co budete cht?t.
{833}{862}Americkou ?okol?du, whisky.
{868}{937}-Americk? cig...|-Major vid?l v Reardonovi hrozbu.
{956}{1055}Podle n?j ?lov?k bez smyslu|pro povinnost, oddan? jen sob?,
{1072}{1125}je u? zr?dce.
{1743}{1854}P?ineste tyknihy.
{1866}{1939}Odve?te ho.
{2267}{2312}Pros?m!
{2330}{2364}To je moje ?kola.
{2382}{2443}To je moje ?kola!
{2616}{2680}Major Campbell uzav?el|s Japonci dohodu.
{2694}{2821}M? m?li nechat na pokoji.|Podle n?j to
- To.End.All.Wars(2001).CD2-aRGENTea M.srt
- To.End.All.Wars(2001).CD1-aRGENTea M.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,695
Porque, ¿qué obtiene un hombre...
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,379
...que gana el mundo entero...
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,092
...si con eso pierde su alma?
4
00:00:15,580 --> 00:00:17,059
¿O qué darÃa un hombre...
5
00:00:17,660 --> 00:00:19,332
...a cambio de su alma?
6
00:00:30,540 --> 00:00:33,612
Cometes un error, puedo
conseguirte lo que quieras.
7
00:00:33,740 --> 00:00:35,651
Chocolate americano, whisky...
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,896
El Mayor consideraba a Reardon
una amenaza.
9
00:00:38,220 --> 00:00:40,734
Para él, un hombre si
- BBC-Days-That-Shook-the-World-S3-The-War -to-End-All-Wars-2005-DVDRiP-X264-K iSS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:03,050 --> 00:00:06,918
The history of Europe has been
characterised by conflict,
1
00:00:07,287 --> 00:00:08,845
but the 20th century was marred
2
00:00:09,056 --> 00:00:12,719
by hostilities
on a terrifyingly new scale.
3
00:00:13,560 --> 00:00:17,462
The First World War was meant
to be the war to end all wars
4
00:00:18,065 --> 00:00:19,965
but manner of it's conclusion
5
00:00:20,334 --> 00:00:24,031
laid the seeds for the most
violent century in history.
6
00:00:29,409 --> 00:00:31,343
Based on eye witness accounts,
7
00:00:31,545 --> 00:00:35,413
this is a dramatised re
- To End All Wars ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,145 --> 00:00:16,864
à áöÃãçóç âáóÃæåôáé óå áëçèéÃÃ
ãåãïÃüôá ôïõ Ã' ÃáãêïóìÃïõ...
2
00:00:17,065 --> 00:00:19,602
üôáà 61.000 áé÷ìÃëùôïé ôùÃ
ÃõììÃ÷ùà åîáÃáãêÃóôçêáÃ...
3
00:00:19,603 --> 00:00:22,140
Ãá êôÃóïõà ôç óéäçñïäñïìéêÃ
ãñáììà ÃáúëÃÃäçò-ÃéñìáÃÃáò.
4
00:00:59,545 --> 00:01:05,063
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:08,105 --> 00:01:11,495
Ãüóï åðéèýìçóá ôç ÃêùôÃá
êáé ôç èÃëáóóá...
6
00:01:11,985 -->
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{367}{442}Toto vypr?v?n? je zalo?eno|na ud?lostech 2. sv?tov? v?lky,
{445}{541}kdy 61000 spojeneck?ch zajatc?|stav?lo thajsko-barmskou ?eleznici.
{585}{710}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{1452}{1584}NA KONCI V?ECH V?LEK
{1662}{1727}Tolik mi chyb? Skotsko a mo?e.
{1753}{1848}Mo?e.|Nic na sv?t? se mu nevyrovn?.
{1867}{1987}S?l ve tv??i, v?tr v z?dech|a p?ed v?mi cel? sv?t.
{1996}{2084}A jste voln?j?? ne? pt?ci|v pov?t?? nebo ryby v oce?nu.
{2104}{2148}B?t voln?.
{2158}{2249}To byl asi d?vod, pro? jsem ?el do|v?lky, ukon?it v?echny v?lky.
{2489}{2577}Studoval jsem pedagogiku,|kdy? p?i?el povol?vac? rozkaz.
{2584}{2673}P??li? jsem tou?i
- To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DV DRip.XviD-DoNE-CD1.srt
- To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DV DRip.XviD-DoNE-CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,087 --> 00:00:20,841
Deze film is gebaseerd op historische
gebeurtenissen in WO II...
2
00:00:21,007 --> 00:00:24,928
... toen 61000 gevangenen aan de
Birma-spoorlijn moesten werken.
3
00:01:12,976 --> 00:01:17,022
Wat mis ik Schotland en de zee.
4
00:01:17,188 --> 00:01:21,985
De zee. Er is niets vergelijkbaars
op de hele wereld.
5
00:01:22,152 --> 00:01:27,574
Zout op je gezicht, wind in de rug,
en de hele wereld voor je.
6
00:01:27,741 --> 00:01:32,245
Vrijer dan vogels in de lucht
of vissen in de zee.
7
00:01:32,412 --> 00:01:39,044
Omwille van vrijheid ging ik in dienst
- To.End.All.Wars.2001.DVDRip.XviD.A C3-DoNE.CD1.sub
- To.End.All.Wars.2001.DVDRip.XviD.A C3-DoNE.CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{389}{500}Ãzleyecekleriniz, Ãkinci Dünya|Savaþý'nda 61,000 askere...
{503}{583}...Tayland Burma demiryolunun|yaptýrýlmasýnýn hikayesidir.
{1748}{1840}Ãskoçya'yý ve denizini|çok özledim.
{1843}{1936}Deniz... Dünyada bir eþi|daha yoktur.
{1964}{2034}Yüzündeki tuz, arkandan esen|hafif rüzgar ve...
{2041}{2092}...senden önceki dünya.
{2095}{2188}Gökteki kuþ ya da okyanustaki|balýk kadar özgür.
{2212}{2278}Ãzgür olmak... Ãkinci Dünya Savaþý'nýn|bütün...
{2281}{2360}...savaþlarý sona|erdirdiðini düþünüyorum.
{2603}{2652}Beni orduya çaðýrdýklarýnda...
{2655}{2704}...üniversitede öðret
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,555 --> 00:00:19,264
How I miss Scotland and the sea.
2
00:00:19,355 --> 00:00:23,109
The sea. There's nothing like it
in all the earth.
3
00:00:24,195 --> 00:00:27,028
Salt in your face, the wind at your back
4
00:00:27,275 --> 00:00:29,345
and all the world before you.
5
00:00:29,435 --> 00:00:33,189
Freer than a bird in the air
or a fish in the ocean.
6
00:00:34,115 --> 00:00:40,065
To be free. I reckon that's why I joined
the second war to end all wars.
7
00:00:49,755 --> 00:00:53,828
I was studying to be a teacher
when the call to arms occurred.
8
00:00:53,915 --> 00:0
There are more subtitles available for To End All Wars
Click here to view them