Search Movie Subtitles results for Timeline by relevance:
- Timeline - Eng - 23,976fps - 2003 - (732.692.480) - (alliance).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Clear!
{2539}{2588}- 250.|- 250 ready.
{2593}{2623}Clear!
{2650}{2683}- 300.|- 300 ready.
{2688}{2722}Clear!
{2766}{2795}He's gone.
{2800}{2905}It's over 100 degrees out there.|He grabs me with ice-cold hands.
{2910}{2991}Apart from external wounds,|everything is out of alignment.
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment.|Now, wait.
{3063}{3138}Look at the heart.|The aorta doesn't line up.
{3143}{3188}And now the spine.
{3193}{3299}Same thing. Same shift|right across the third vertebrae.
{3304}{3406}This guy looks like a paper doll|got cut up and pasted back together.
{3441}{3529}No wallet. No
- Timeline[2003]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800 --> 00:01:54,678
Castlegard.
2
00:01:54,678 --> 00:01:56,174
Vrijmaken!
3
00:01:57,362 --> 00:01:59,319
-250.
- 250 klaar.
4
00:01:59,549 --> 00:02:00,777
Vrijmaken!
5
00:02:01,813 --> 00:02:02,771
-300
- 300 klaar.
6
00:02:03,347 --> 00:02:04,690
Vrijmaken!
7
00:02:06,455 --> 00:02:07,644
Hij is weg.
8
00:02:07,835 --> 00:02:11,979
Het is over de 35 graden daar buiten.
Hij pakt me met ijskoude handen.
9
00:02:12,171 --> 00:02:15,393
Afgezien van uiterlijke wonden
ligt alles uit elkaar.
10
00:02:15,585 --> 00:02:18,117
Zelfs aderen zijn niet aan??ngesloten.
- Timeline.WS.2003.DVDRip .XviD-ALLiANCE.English.sub
1 file(s), added on: 2008-08-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard,
{2471}{2510}Clear!
{2539}{2588}- 250, | - 250 ready,
{2593}{2623}Clear!
{2650}{2683}- 300, | - 300 ready,
{2688}{2722}Clear!
{2766}{2795}He's gone,
{2800}{2905}lt's over 100 degrees out there, | He grabs me with ice-cold hands,
{2910}{2991}Apart from external wounds, | everything is out of alignment,
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment, | Now, wait,
{3063}{3138}Look at the heart, | The aorta doesn't line up,
{3143}{3188}And now the spine,
{3193}{3299}Same thing, Same shift | right across the third vertebrae,
{3304}{3406}This guy looks like a paper doll | got cut up and pasted back together,
{3441}{352
- Timeline ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Timeline[2003]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800 --> 00:01:54,678
Castlegard.
2
00:01:54,678 --> 00:01:56,174
Vrijmaken!
3
00:01:57,362 --> 00:01:59,319
-250.
- 250 klaar.
4
00:01:59,549 --> 00:02:00,777
Vrijmaken!
5
00:02:01,813 --> 00:02:02,771
-300
- 300 klaar.
6
00:02:03,347 --> 00:02:04,690
Vrijmaken!
7
00:02:06,455 --> 00:02:07,644
Hij is weg.
8
00:02:07,835 --> 00:02:11,979
Het is over de 35 graden daar buiten.
Hij pakt me met ijskoude handen.
9
00:02:12,171 --> 00:02:15,393
Afgezien van uiterlijke wonden
ligt alles uit elkaar.
10
00:02:15,585 --> 00:02:18,117
Zelfs aderen zijn niet aanééngesloten.
- Timeline[2003]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:54,900
Castle... gard.
2
00:01:55,100 --> 00:01:57,900
La o parte! 250.
3
00:01:58,100 --> 00:02:02,400
- 250, încãrcat!
- La o parte! 300.
4
00:02:02,600 --> 00:02:04,500
- 300, încãrcat.
- La o parte!
5
00:02:06,200 --> 00:02:07,500
E mort.
6
00:02:07,700 --> 00:02:11,800
Erau mai mult de 38 de grade.
Tipul ãsta era rece ca gheaþa.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,500
Pe lângã rãnile vizibile,
totul în el e fragmentat.
8
00:02:15,700 --> 00:02:18,200
Pânã ºi venele sunt fragmentate.
9
00:02:18,400 --> 00:02:21,600
uitã-te la inima lui.
Aorta
- alliance-timeline-xvid.hungarian .srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,852 --> 00:01:42,853
Castle... gard.
2
00:01:43,105 --> 00:01:46,023
?jra! 250.
3
00:01:46,275 --> 00:01:50,688
- 250, k?sz!
- ?jra! 300.
4
00:01:50,946 --> 00:01:52,855
- 300, k?sz.
- ?jra!
5
00:01:54,742 --> 00:01:56,022
Elvesztett?k.
6
00:01:56,285 --> 00:02:00,532
38 fok van odakint. A fick?
megragadja a karomat, ?s j?ghideg!
7
00:02:00,789 --> 00:02:04,372
A nyilv?nval? s?r?l?sein k?v?l,
semmi sem stimmel.
8
00:02:04,627 --> 00:02:07,200
M?g a v?n?i sem.
9
00:02:07,463 --> 00:02:10,713
N?zze a sz?v?t.
Az aorta nincs egy vonalban.
10
00:02:10,966 --> 00:02:16
- tdf-timeline-cd1.srt
- tdf-timeline-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,900
- People are looking.
- There's no time.
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,900
- Listen. Listen.
- Everybody is looking.
3
00:00:18,100 --> 00:00:21,200
- Be quiet.
- Kate, hit your marker.
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,700
Press yours.
l'm not going without Marek.
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,300
- Hit your marker.
- You're not going anywhere.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,400
Marek's got his own marker.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
Search every building
and every farm!
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,600
- Oh, shit.
- Kate, press it.
9
00:00:32,800 --> 00
- Timeline.WS.2003.DVDRip .XviD-ALLiANCE.English.sub
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard,
{2471}{2510}Clear!
{2539}{2588}- 250, | - 250 ready,
{2593}{2623}Clear!
{2650}{2683}- 300, | - 300 ready,
{2688}{2722}Clear!
{2766}{2795}He's gone,
{2800}{2905}lt's over 100 degrees out there, | He grabs me with ice-cold hands,
{2910}{2991}Apart from external wounds, | everything is out of alignment,
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment, | Now, wait,
{3063}{3138}Look at the heart, | The aorta doesn't line up,
{3143}{3188}And now the spine,
{3193}{3299}Same thing, Same shift | right across the third vertebrae,
{3304}{3406}This guy looks like a paper doll | got cut up and pasted back together,
{3441}{352
- alliance-timeline-xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard,
{2470}{2509}Clear!
{2539}{2587}- 250, | - 250 ready,
{2593}{2622}Clear!
{2649}{2683}- 300, | - 300 ready,
{2687}{2721}Clear!
{2765}{2795}He's gone,
{2799}{2905}lt's over 100 degrees out there, | He grabs me with ice-cold hands,
{2909}{2991}Apart from external wounds, | everything is out of alignment,
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment, | Now, wait,
{3063}{3138}Look at the heart, | The aorta doesn't line up,
{3142}{3187}And now the spine,
{3193}{3299}Same thing, Same shift | right across the third vertebrae,
{3303}{3406}This guy looks like a paper doll | got cut up and pasted back together,
{3441}{352
- Timeline ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,220 --> 00:01:38,939
ÃáóôëãêÃñÃô.
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,733
ÃáêñéÃ!
3
00:01:41,700 --> 00:01:43,133
250 âïëô.
4
00:01:46,020 --> 00:01:47,658
300 âïëô.
5
00:01:51,020 --> 00:01:56,048
Ãåà îÃñù. ¸÷åé ðïëëà æÃóôç.
Ã'Ãðéáóå êáé Ãôáà ðáãùìÃÃïò.
6
00:01:56,620 --> 00:01:59,896
Ãêôüò áð'ôá ôñáýìáôà ôïõ,
üëá Ã¥ÃÃáé óå ëÃèïò èÃóç.
7
00:02:00,260 --> 00:02:03,491
ÃÃ÷ñé êáé ïé öëÃâåò ôïõ.
ÃïÃôá ôçà êáñäéà ôïõ.
8
00:02:03,980 --> 00:02
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,220 --> 00:01:38,939
???????????.
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,733
??????!
3
00:01:41,700 --> 00:01:43,133
250 ????.
4
00:01:46,020 --> 00:01:47,658
300 ????.
5
00:01:51,020 --> 00:01:56,048
??? ????. ???? ????? ?????.
?'?????? ??? ???? ?????????.
6
00:01:56,620 --> 00:01:59,896
????? ??'?? ???????? ???,
??? ????? ?? ????? ????.
7
00:02:00,260 --> 00:02:03,491
????? ??? ?? ?????? ???.
????? ??? ?????? ???.
8
00:02:03,980 --> 00:02:07,177
? ????? ????? ?? ????? ????.
??? ? ?????????? ?????.
9
00:02:07,780 --> 00:02:11,136
?? ????. ???????????
??' ??? ????? ????????.
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2905}Vani je preko 100°.|On me zgrabio ledenim rukama.
{2910}{2991}Odvojeno od vanjskih rana,|Sve je van linija.
{2995}{3059}Ãak su mu i vene van linije.|No,èekaj..
{3063}{3138}Pogledaj srce.|Aorta se ne poklapa.
{3143}{3188}A tek kralješnica.
{3193}{3299}Ãudno.|Svi organi imaju pomaknute polovice.
{3304}{3406}Tip izgela kao papirna lutka|prerezana napola i opet zaljepljena.
{3441}{3529}bez novèanika. Bez osobne.|Samo to oko vrata.
{3569}{3623}Gore piše ITC.|Zato smo zvali njih.
{3628}{3705}-Oni èudni iz pustinje.|-Naši najveæi donatori.
{3710}{3746}Isprièajte me, gospodo.
{3751}{3792}Frank Gordon, ITC.
{3797}{3851}Ovdje
- Timeline ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,004 --> 00:00:11,595
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www. titrari. ro.</u></i>
2
00:00:51,969 --> 00:00:54,930
LINIA TIMPULUI.
3
00:01:40,392 --> 00:01:42,936
Castlegard.
4
00:01:43,228 --> 00:01:44,688
Ãnapoi!
5
00:01:46,106 --> 00:01:47,274
250.
6
00:01:47,316 --> 00:01:49,568
- 250, gata.
- Liber!
7
00:01:49,860 --> 00:01:50,736
Haide!
8
00:01:50,777 --> 00:01:51,570
300.
9
00:01:51,612 --> 00:01:53,739
- 300, gata.
- Liber!
10
00:01:55,699 --> 00:01:57,492
- S-a dus.
- Nu ºtiu ce sã spun.
11
00:01:57,576 --> 00:01:59,119
Sunt mai mult de 40 grade
- Timeline.2003.WS.DVD-Ri p.XviD.ALLIANCE.[DivXForever.Net].SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1344}ZAMAN ÃTESÃ
{2478}{2485}Aç.
{2555}{2590}- 250.|- 250, hazýr.
{2605}{2612}Aç.
{2653}{2696}-Haydi, 300.|- 300 hazýr.
{2703}{2710}Aç.
{2780}{2797}Kaybettik.
{2828}{2939}Ãölde sýcaklýk 38 dereceydi|ama adam bana dokunduðunda buz gibiydi.
{2945}{3015}Harici yaralarý dýþýnda her þeyinde|bir düzensizlik var.
{3015}{3065}Damarlarýnýn düzeni bile bozuk.
{3070}{3105}Mesela kalbine bakýn.
{3116}{3169}Atardamarlarý bile yerinde deðil.
{3173}{3222}Omurgasýna bakýn,|o da öyle.
{3247}{3295}Ãçüncü omurunda yamukluk var.
{3305}{3414}Sanki parçalara ayrýlýp sonradan|yapýþtýrýlmýþ kaðýttan bebek gibi.
- Timeline[2003]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800 --> 00:01:54,678
Castlegard.
2
00:01:54,678 --> 00:01:56,174
Vrijmaken!
3
00:01:57,362 --> 00:01:59,319
-250.
- 250 klaar.
4
00:01:59,549 --> 00:02:00,777
Vrijmaken!
5
00:02:01,813 --> 00:02:02,771
-300
- 300 klaar.
6
00:02:03,347 --> 00:02:04,690
Vrijmaken!
7
00:02:06,455 --> 00:02:07,644
Hij is weg.
8
00:02:07,835 --> 00:02:11,979
Het is over de 35 graden daar buiten.
Hij pakt me met ijskoude handen.
9
00:02:12,171 --> 00:02:15,393
Afgezien van uiterlijke wonden
ligt alles uit elkaar.
10
00:02:15,585 --> 00:02:18,117
Zelfs aderen zijn niet aanééngesloten.
- Timeline.WS.2003.DivX.A C3.6CH.CD1-ACE.sub
- Timeline.WS.2003.DivX.A C3.6CH.CD2-ACE.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1035}{1253}Paramount Pictures|ïðåäñòà âÿ:
{1263}{1380}-= ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ =-
{2404}{2466}Ãà ñúëãà ðä.
{2471}{2510}Ãà çè ñå!
{2539}{2588}- 250.|- 250 ãîòîâè.
{2593}{2623}Ãà çè ñå!
{2650}{2683}- 300.|- 300 ãîòîâè.
{2688}{2722}Ãà çè ñå!
{2766}{2795}Ãòèäå ñè.
{2800}{2905}Ãà âúà å Ãà ä 40 ãðà äóñà .|Ãîé ìå ñãðà á÷âà ñ ëåäåÃèòå ñè ðúöå.
{2910}{2991}Ãñâåà âúÃøÃèòå ðà Ãè,|âñè÷êî Ã¥ äîñòà èçêðèâåÃî.
{2995}{3059}Ãîðè âåÃèòå ìó ñà èçêðèâåÃè.|Ãî, ïî÷à êà é.
{3063}{3138}Ãîãë
- Timeline[2003]DvDrip[En g]-aXXo.srt
- alliance-timeline-xvid.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,005 --> 00:01:12,766
VREMENSKA LINIJA
2
00:01:51,718 --> 00:01:54,173
Castlegard.
3
00:01:54,406 --> 00:01:55,934
Odmakni se!
4
00:01:57,127 --> 00:01:59,069
- 250.
- 250 spreman.
5
00:01:59,303 --> 00:02:00,513
Odmakni se!
6
00:02:01,575 --> 00:02:02,917
- 300.
- 300 spreman.
7
00:02:03,112 --> 00:02:04,453
Odmakni se!
8
00:02:06,216 --> 00:02:07,393
Gotov je.
9
00:02:07,592 --> 00:02:11,716
Preko 100 stupnjeva je vani.
Zgrabio me je sa smrznutim rukama.
10
00:02:11,913 --> 00:02:15,142
Osim rana, sve ostalo je ne poravnato.
11
00:02:15,337 --> 00:02:17,858
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,376 --> 00:01:42,784
Castlegard...
2
00:01:43,004 --> 00:01:44,202
Los...
3
00:01:45,965 --> 00:01:48,836
Tweehonderdvijftig.
Los.
4
00:01:50,428 --> 00:01:53,215
Driehonderd.
Los...
5
00:01:55,725 --> 00:01:58,975
Hij is dood.
- Het is er bloedheet...
6
00:01:59,187 --> 00:02:04,774
maar hij had 'n ijskoude hand.
- Alles is bij hem verschoven.
7
00:02:04,984 --> 00:02:07,772
Zelfs z'n aderen.
Wacht.
8
00:02:07,986 --> 00:02:12,780
Kijk, de aorta is verschoven.
En de ruggengraat...
9
00:02:12,992 --> 00:02:17,737
is hetzelfde. Verschoven
op de derde wervel.
10
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1246}{1357}{s:28}{Y:b}{C:$FF9966}L I N I A T I M P U L U I
{2407}{2468}Castlegard...
{2475}{2510}Ãnapoi!
{2544}{2572}250.
{2573}{2627}- 250, gata.|- Liber!
{2634}{2655}Haide!
{2656}{2675}300.
{2676}{2727}- 300, gata.|- Liber!
{2774}{2817}- S-a dus.|- Nu ºtiu ce sã spun.
{2819}{2856}Sunt mai mult de 40 grade afarã ºi
{2858}{2894}tipul ãsta m-a apucat de mânã,
{2895}{2919}era rece ca gheaþa.
{2920}{3002}Ãn afarã de rãnile exterioare,|nimic nu e la locul sãu,
{3003}{3041}pânã ºi venele sunt deplasate.
{3042}{3071}Acum, aºteaptã
{3072}{3138}priveºte inima.|Aorta este frântã.
{3146}{3184}Coloana vertebralã,
{319
There are more subtitles available for Timeline
Click here to view them