Search Movie Subtitles results for Till We Meet Again by relevance:
- Weeds-S04E12-Till-We-Meet-Again-DVDRip-PHASE-eng. srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,005
<i>Previously on</i> Weeds<i>:</i>
2
00:00:09,209 --> 00:00:10,233
What was it like?
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,879
Confusing, brisk, messy.
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,572
-How's your mom doing in rehab?
-I can't visit until she's detoxed.
5
00:00:17,784 --> 00:00:20,218
-Celia.
-Celia.
6
00:00:20,420 --> 00:00:21,751
Oh, ain't we fancy?
7
00:00:21,955 --> 00:00:25,049
You have to take that fucking attitude
out the door, you hear me?
8
00:00:25,258 --> 00:00:27,988
-Headcheese sandwich.
-Six-inch or footlong?
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,355
-Foo
- Weeds.S04E12.HDTV.XviD- NoTV - Till We Meet Again.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{57}Previously on "weeds"...
{57}{90}what was it like?
{90}{182}Confusing, brisk, messy.
{183}{224}How's your mom doing in rehab?
{224}{271}I can't visit till she's detoxed.
{271}{319}- Chilea?|- Celia.
{320}{366}Oh, ain't we fancy.
{367}{448}You're gonna have to take that fucking|attitude out the door right now, you hear me?
{449}{480}Head cheese sandwich.
{480}{515}Six inch or foot long?
{515}{552}Foot long all the way, bro.
{553}{578}Enjoy.
{579}{611}It's her, man.
{611}{642}She didn't get fat, did she?
{643}{688}No. She's beautiful.
{689}{743}SeÃor doug? W-what are you doing?
{743}{779}I want to make the sexo with you, baby.
- Weeds.S04E12.Till.We.Meet.Again.DVDRip-PHASE.NOR. srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,004 --> 00:00:06,372
Resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:06,751 --> 00:00:09,077
<i>Tidligere.:</i>
3
00:00:09,296 --> 00:00:10,291
Hvordan var det?
4
00:00:10,504 --> 00:00:13,956
Forvirrende, krast, rotete.
5
00:00:14,175 --> 00:00:17,626
- Hvordan er din mors avvenning?
- Får ikke se henne før hun er nykter.
6
00:00:17,845 --> 00:00:20,301
- Celia.
- Celia.
7
00:00:20,515 --> 00:00:21,795
Ã, er vi fine pÃ¥ det?
8
00:00:22,017 --> 00:00:25,136
Den holdningen må du ta med deg
ut døren, hører du?
9
00:00:25,353 --> 00:00:28,058
- Ostesandwich.
- 15 eller 30 centimeter?
- Weeds 4x12 - Till We Meet Again.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:09,060
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá</i>
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,450
Ãùò ÃôáÃ;
3
00:00:10,470 --> 00:00:14,310
ÃðåñäåìÃÃï, ãñÃãïñï,
ôóáðáôóïýëéêï.
4
00:00:14,320 --> 00:00:16,030
Ãùò ôá ðÃåé ç ìáìÃ
óïõ óôçà áðåîÃñôçóç;
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,010
ÃÃ¥ ìðïñþ Ãá ôçà åðéóêåöôþ,
ìÃ÷ñé Ãá áðïôïîéÃùèåÃ.
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,020
- ÃóÃëéá.
- ÃÃëéá.
7
00:00:20,030 --> 00:00:21,980
Ãé, äåà åÃìáóôå ãáìÃôïÃ
- Weeds-4x12-Till-We-Meet-Again-HDTV-XviD-NoTV-tv u-org-ru-ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,360
Previously on "weeds"...
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,750
what was it like?
3
00:00:03,770 --> 00:00:07,610
Confusing, brisk, messy.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,330
How's your mom doing in rehab?
5
00:00:09,340 --> 00:00:11,310
I can't visit till she's detoxed.
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,320
- Chilea?
- Celia.
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,280
Oh, ain't we fancy.
8
00:00:15,290 --> 00:00:18,700
You're gonna have to take that fucking
attitude out the door right now, you hear me?
9
00:00:18,710 --> 00:00:20,000
Head cheese sandwich.
10
00:00:20,030
- 412-Weeds---Till-We-Meet-Again-(HDTV.XviD-NoTV)4 6902.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,360
Ãn episoadele anterioare
din WEEDS:
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,750
Cum a fost ?
3
00:00:03,770 --> 00:00:07,610
Confuz, rapid, murdar.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,330
Cum se descurcã mama ta
la dezintoxicare ?
5
00:00:09,340 --> 00:00:11,310
Nu pot s-o vizitez
pânã nu e sãnãtoasã.
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,320
- Cilia?
- Celia.
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,280
Vai, ce pretenþioase suntem.
8
00:00:15,290 --> 00:00:18,700
O sã termini cu atitudinea asta chiar
acum, m-ai înþeles ?
9
00:00:18,710 --> 00:00:20,000
Un sandviº cu brânzã.
- Weeds.S04E12.Till.We.Meet.Again.DVDRip-PHASE.SE.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:06,903
Resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,503
<i>I tidigare avsnitt av
Weeds</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:14,298
-Hur var det?
-Förvirrande. Uppfriskande. Slabbigt.
4
00:00:14,397 --> 00:00:17,690
-Hur går det för din mamma på rehab?
-Jag får inte besöka henne ännu.
5
00:00:17,989 --> 00:00:21,881
-Chilea?
-Vad fina vi är då!
6
00:00:21,930 --> 00:00:24,973
Den attityden får du fan lämna hemma!
7
00:00:25,422 --> 00:00:27,916
-"Stor ostsmörgås".
-Liten eller stor?
8
00:00:28,166 --> 00:00:30,361
Stor som fan.
9
00:00:30,760 -->
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,944 --> 00:00:03,276
Do sada u "weeds"...
2
00:00:03,296 --> 00:00:04,661
I kako je bilo?
3
00:00:04,681 --> 00:00:08,507
Zbunjujuæe, užurbano, neuredno.
4
00:00:08,517 --> 00:00:10,221
Kako tvojom majci ide odvikavanje?
5
00:00:10,231 --> 00:00:12,194
Ne smijem je vidjeti dok je
na detoksikaciji.
6
00:00:12,204 --> 00:00:14,197
- Chilea?
- Celia.
7
00:00:14,207 --> 00:00:16,150
Oh, otmjeno nema šta.
8
00:00:16,160 --> 00:00:19,558
Iznijeti æeš taj tvoj ufurani stav
odavdje, jesi li me èula?
9
00:00:19,568 --> 00:00:20,854
Veliki sendviè sa ''sirom''.
10
00:
- Till-We-Meet-Again-Romanian-subtitle -66865.txt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{720}*** PANA CAND NE VOM REVEDEA ***
{760}{825}traducerea si adaptarea|Dan Enescu
{2149}{2210}- prima parte -
{2234}{2348}Castelul Valmont.|Caminul contilor de Lancel de 10 generatii.
{2351}{2452}Locul unde s-a nascut una din|cele mai bune sampanii din Franta.
{2455}{2588}Cand am sosit aici cu Paul, umbra|turnurilor se intindea deasupra gradinii.
{2591}{2700}Era cea mai buna perioada pentru|culesul celei mai bune recolte.
{2703}{2783}Cu o noapte inainte plouase|si viile pline de struguri
{2783}{2820}straluceau in lumina soarelui.
{2823}{2926}Paul, mandru ca intotdeauna|era atat de frumos...
{2929}{2959}Dupa 40 de ani traiti impreuna,
- Till We Meet Again - part 3.sub
- Till We Meet Again - part 1.sub
- Till We Meet Again - part 2.sub
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{420}*** PÃNÃ CÃND NE VOM REVEDEA ***
{460}{525}traducerea ºi adaptarea|Dan Enescu
{3465}{3526}- partea a treia -
{4007}{4079}Bunã ziua, Philippe.
{4082}{4154}Mã bucur cã vã vãd.
{4157}{4231}Unde e cafeaua, ospãtar ?
{4273}{4386}Aº pune o linguriþã de otravã|în fiecare ceaºcã.
{4452}{4519}Câþiva prizonieri aduºi|sã strângã recolta
{4519}{4590}au fost trimiºi înapoi în Germania|pentru a fi omorâþi.
{4593}{4716}Unul din ei e logodnicul fiicei mele.|Vrei sã mã ajuþi ?
{4765}{4837}Da, dar vom avea nevoie|de ajutorul dv.
{4838}{4898}Din cauza celorlalte operaþiuni,|nu mai avem oameni.
{4952}{5021}Voi gãsi
- Till-We-Meet-Again---part-1264714.su b
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{720}*** PÃNÃ CÃND NE VOM REVEDEA ***
{760}{825}traducerea ºi adaptarea|Dan Enescu
{2149}{2210}- prima parte -
{2234}{2348}Castelul Valmont.|Cãminul conþilor de Lancel de 10 generaþii.
{2351}{2452}Locul unde s-a nãscut una din|cele mai bune ºampanii din Franþa.
{2455}{2588}Când am sosit aici cu Paul, umbra|turnurilor se întindea deasupra grãdinii.
{2591}{2700}Era cea mai bunã perioadã pentru|culesul celei mai bune recolte.
{2703}{2783}Cu o noapte înainte plouase|ºi viile pline de struguri
{2783}{2820}strãluceau în lumina soarelui.
{2823}{2926}Paul, mândru cã întotdeauna|era atât de frumos...
{2929}{2959}Dupã 40
- Till-We-Meet-Again---part-3171526.su b
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{420}*** PÃNÃ CÃND NE VOM REVEDEA ***
{460}{525}traducerea ºi adaptarea|Dan Enescu
{3465}{3526}- partea a treia -
{4007}{4079}Bunã ziua, Philippe.
{4082}{4154}Mã bucur cã vã vãd.
{4157}{4231}Unde e cafeaua, ospãtar ?
{4273}{4386}Aº pune o linguriþã de otravã|în fiecare ceaºcã.
{4452}{4519}Câþiva prizonieri aduºi|sã strângã recolta
{4519}{4590}au fost trimiºi înapoi în Germania|pentru a fi omorâþi.
{4593}{4716}Unul din ei e logodnicul fiicei mele.|Vrei sã mã ajuþi ?
{4765}{4837}Da, dar vom avea nevoie|de ajutorul dv.
{4838}{4898}Din cauza celorlalte operaþiuni,|nu mai avem oameni.
{4952}{5021}Voi gãsi
- TILL WE MEET AGAIN.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,739 --> 00:01:50,006
En el nombre del Padre,
del Hijo y del EspÃritu Santo.
2
00:01:51,610 --> 00:01:52,988
Señor, ten piedad de nosotros.
3
00:01:53,365 --> 00:01:54,822
Cristo, ten piedad de nosotros.
4
00:01:55,171 --> 00:01:56,897
Señor, ten piedad de nosotros.
Cristo, óyenos.
5
00:01:57,218 --> 00:01:58,900
Cristo, ten piedad y óyenos.
6
00:01:59,454 --> 00:02:00,925
Dios, Padre de los Cielos.
7
00:02:01,021 --> 00:02:02,508
Ten piedad de nosotros.
8
00:02:02,745 --> 00:02:04,333
Dios, el Hijo redentor del mundo.
9
00:02:04,469 --> 00:02:05,891
Ten piedad de n
- TILL WE MEET AGAIN.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,739 --> 00:01:50,006
En el nombre del Padre,
del Hijo y del EspÃritu Santo.
2
00:01:51,610 --> 00:01:52,988
Señor, ten piedad de nosotros.
3
00:01:53,365 --> 00:01:54,822
Cristo, ten piedad de nosotros.
4
00:01:55,171 --> 00:01:56,897
Señor, ten piedad de nosotros.
Cristo, óyenos.
5
00:01:57,218 --> 00:01:58,900
Cristo, ten piedad y óyenos.
6
00:01:59,454 --> 00:02:00,925
Dios, Padre de los Cielos.
7
00:02:01,021 --> 00:02:02,508
Ten piedad de nosotros.
8
00:02:02,745 --> 00:02:04,333
Dios, el Hijo redentor del mundo.
9
00:02:04,469 --> 00:02:05,891
Ten piedad de n
- Till-We-Meet-Again-Romanian-subtitle -66982.txt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{420}*** PANA CAND NE VOM REVEDEA ***
{460}{525}traducerea si adaptarea|Dan Enescu
{3490}{3551}- partea a doua -
{4119}{4215}Toata lumea o adora, Jean-Luc.
{4605}{4738}Crezi ca familia de Lancel imi va|permite sa petrec vara la castel ?
{4741}{4898}Claude s-a indragostit si pune la cale|cea mai indrazneata rapire !
{4901}{5026}Bruno, imi esti prieten.|Foloseste-ti influenta.
{5029}{5115}Claude mi-a cerut deja aceeasi favoare.
{5195}{5318}Cred ca a fost o nesocotinta din partea|lui Bruno sa dea sperante la doi.
{5413}{5534}Este o placere sa-i faci curte.
{5984}{6109}Este minunata. Ma place ?
{6205}{6302}Unchiul meu are studiourile de f
- Till-We-Meet-Again---part-2328955.su b
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{420}*** PÃNÃ CÃND NE VOM REVEDEA ***
{460}{525}traducerea ºi adaptarea|Dan Enescu
{3490}{3551}- partea a doua -
{4119}{4215}Toatã lumea o adorã, Jean-Luc.
{4605}{4738}Crezi cã familia de Lancel îmi va|permite sã petrec vara la castel ?
{4741}{4898}Claude s-a îndrãgostit ºi pune la cale|cea mai îndrãzneaþã rãpire !
{4901}{5026}Bruno, îmi eºti prieten.|Foloseºte-þi influenta.
{5029}{5115}Claude mi-a cerut deja aceeaºi favoare.
{5195}{5318}Cred cã a fost o nesocotinþã din partea|lui Bruno sã dea speranþe la doi.
{5413}{5534}Este o plãcere sã-i faci curte.
{5984}{6109}Este minunatã. Mã place ?
{6205}{6302}U
- 409 Weeds - Little Boats (HDTV.XviD-0TV).srt
- 407 Weeds - Yes I Can (HDTV.XviD-LOL).srt
- 411 Weeds - Head Cheese (HDTV.XviD-0TV).srt
- 408 Weeds - I Am the Table (HDTV.XviD-0TV).srt
- 413 Weeds - If You Work for a Living Why Do You Kill Yourself Working (HDTV.XviD-LOL).srt
- 402 Weeds - Lady's a Charm (HDTV.XviD-0TV).srt
- 405 Weeds - No Man Is Pudding (HDTV.XviD-0TV).srt
- 410 Weeds - The Love Circle Overlap (REAL.HDTV.XviD-0TV).srt
- 404 Weeds - The Three Coolers (HDTV.XviD-0TV).srt
- 403 Weeds - The Whole Blah Damn Thing (HDTV.XviD-0TV).srt
- 412 Weeds - Till We Meet Again (HDTV.XviD-NoTV).srt
- 406 Weeds - Excellent Treasures (HDTV.XviD-0TV).srt
- 401 Weeds - Mom Thinks the Birds Are After Her (HDTV.XviD-0TV).srt
13 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
4 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,190
?n episoadele anterioare
din WEEDS:
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,210
E?ti at?t de frumoas? !
3
00:00:09,230 --> 00:00:11,270
E?ti ca o siren?.
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,090
Maria Mermex !
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,880
Am putea-o aduce ?napoi
dac? am fi c?l?uze.
6
00:00:15,920 --> 00:00:19,880
Bine a?i venit ?n America !
Zile fericite ! A?i v?zut-o pe fata asta ?
7
00:00:19,890 --> 00:00:21,550
Am g?sit omul pe care-l c?uta?i.
8
00:00:21,560 --> 00:00:23,900
?i spune...
9
00:00:23,910 --> 00:00:25,300
"El Andy".
10
00:00:25,590 --> 00:00:28,290
Moise n-a fost nici pe jum?tate
o c?l?uz? ca mine.
11
00:00:
- Weeds.S04E08.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E01.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E03.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E07.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E11.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E05.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E09.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E02.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E04.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E06.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- Weeds.S04E12.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- 406 Weeds - Excellent Treasures (HDTV.XviD-0TV).srt
- 401 Weeds - Mom Thinks the Birds Are After Her (HDTV.XviD-0TV).srt
- 408 Weeds - I Am the Table (HDTV.XviD-0TV).srt
- 403 Weeds - The Whole Blah Damn Thing (HDTV.XviD-0TV).srt
- 411 Weeds - Head Cheese (HDTV.XviD-0TV).srt
- 407 Weeds - Yes I Can (HDTV.XviD-LOL).srt
- 412 Weeds - Till We Meet Again (HDTV.XviD-NoTV).srt
- 404 Weeds - The Three Coolers (HDTV.XviD-0TV).srt
- 405 Weeds - No Man Is Pudding (HDTV.XviD-0TV).srt
- 413 Weeds - If You Work for a Living Why Do You Kill Yourself Working (HDTV.XviD-LOL).srt
- Weeds.S04E01.720p.HDTV. x264-2HD (Razvan Costi).srt
- weeds.401.hdtv-0tv (Razvan Costi).srt
- Weeds - 04x03 - The Whole Blah Damn Thing (addic7ed).srt
- 410 Weeds - The Love Circle Overlap (REAL.HDTV.XviD-0TV).srt
- 402 Weeds - Lady's a Charm (HDTV.XviD-0TV).srt
- Weeds.S04E13.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
- 409 Weeds - Little Boats (HDTV.XviD-0TV).srt
- Weeds.S04E10.DVDRip.Xvi D-PHASE.srt
29 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,790 --> 00:00:06,600
Ãn episoadele anterioare
din WEEDS:
2
00:00:06,640 --> 00:00:07,460
De unde-mi ºtie numele ?
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,990
Nu vreau sã mor !
Nu vreau sã mor !
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,190
- E cu mine.
- Sã rezolvi problema !
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Va locui împreunã cu noi.
6
00:00:13,390 --> 00:00:15,300
Tu ºi mãmicuþa ta traficantã ?
7
00:00:15,310 --> 00:00:18,050
Puteþi rãmâne aici, plãtindu-mi chirie,
pânã îºi revine piaþa.
8
00:00:18,060 --> 00:00:20,660
Spune-i cã aºtept 10 bãtrâne
în prima zi a fiecãrei l
- Weeds - 4x09 - Little Boats.fr.srt
- Weeds - 4x05 - No Man is Pudding.HDTV.0TV.fr.srt
- Weeds - 4x06 - Excellent Treasures.fr.srt
- Weeds - 4x02 - Lady's a Charm.fr.srt
- Weeds - 4x08 - I Am the Table.fr.srt
- Weeds - 4x12 - Till We Meet Again.HDTV.NoTV.fr.srt
- Weeds - 4x13 - If You Work for a Living Why Do You Kill Yourself Working .HDTV.LOL.fr.srt
- Weeds - 4x10 - The Love Circle Overlap.HDTV.0TV.fr.srt
- Weeds - 4x07 - Yes I Can.fr.srt
- Weeds - 4x11 - Head Cheese.fr.srt
- Weeds - 4x04 - The Three Coolers.HDTV.0TV.fr.srt
- Weeds - 4x12 - Till We Meet Again.HDTV.LOL.fr.srt
- Weeds - 4x01 - Mother Thinks the Birds Are After Her.fr.srt
- Weeds - 4x03 - The Whole Blah Damn Thing.fr.srt
14 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,485 --> 00:00:05,907
Précédemment dans Weeds.
2
00:00:06,499 --> 00:00:08,451
Tu es si belle.
3
00:00:08,563 --> 00:00:10,212
Tu es comme une sirène.
4
00:00:10,572 --> 00:00:11,818
Maria la Mexirène.
5
00:00:11,973 --> 00:00:15,141
On pourrait la ramener ici
si on était des passeurs.
6
00:00:15,276 --> 00:00:17,893
Bienvenue en Amérique.
Happy Days !
7
00:00:18,005 --> 00:00:19,294
Avez-vous déjà vu cette fille ?
8
00:00:19,421 --> 00:00:20,893
J'ai trouvé l'homme
que tu cherches.
9
00:00:21,022 --> 00:00:22,454
Il se fait appeler...
10
00:00:23,247 --> 0
- 1x01 Head_Cases.srt
- 1x02 - Still.Crazy.After.All.Th ese.Years.srt
- 1x03 Catch And Release.srt
- 1x04 - Change Of Course.srt
- 1x05 - An Eye For An Eye.srt
- 1x06 - Truth Be Told.srt
- 1x07 - Questionable Characters.srt
- 1x08.srt
- 1x09 - A Greater Good.srt
- 1x10 - Hired Guns.srt
- 1x11 - Schmidt Happens.srt
- 1x13 It_Girls_And_Beyond.srt
- 1x14 - Till We Meet Again.srt
- 1x15 Tortured Souls.srt
- 1x16 - Let Sales Rings.srt
- 1x17 - Death Be Not Proud.srt
- Boston Legal - 1x12 - From whence we Came.srt
17 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,363
'Boston legal' Ãö³ÂÃþñâ
2
00:00:04,983 --> 00:00:06,749
You disapprove of me.
3
00:00:06,749 --> 00:00:09,868
You know, I'd stake out a little
distance from that Shore guy, Sally.
4
00:00:09,868 --> 00:00:12,791
He tends to leave people's minds
a little worse off than he finds them.
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,991
Why are you counseling Sally
to distance herself from me?
6
00:00:15,991 --> 00:00:17,485
There are happily ever after guys,
7
00:00:17,485 --> 00:00:20,245
and there are those
who leave girls in a heap.
8
00:00:20,245 --> 00:00:21
There are more subtitles available for Till We Meet Again
Click here to view them