Search Movie Subtitles results for The Taking Of Pelham One Two Three es by relevance:
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three_1.srt
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three_2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,120 --> 00:02:50,759
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:50,880 --> 00:02:53,997
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,796
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:02:58,920 --> 00:03:03,516
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:03,640 --> 00:03:08,475
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:16,840 --> 00:03:20,116
Próxima parada: Calle 51.
7
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:03,520 --> 00:04:05,
- The Taking of Pelham One Two Three.Spa.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,035 --> 00:02:55,787
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:55,913 --> 00:02:59,163
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:59,458 --> 00:03:04,167
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:03:04,296 --> 00:03:09,088
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:09,218 --> 00:03:14,259
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:22,981 --> 00:03:26,397
Próxima parada: calle 51.
7
00:03:27,861 --> 00:03:29,901
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:11,655 --> 00:04:13,
- The Taking Of Pelham 1-2-3 [United Artists-1974][DVDRip-Xvid-Mp3][Spanish Sub].srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,549 --> 00:02:56,302
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:56,427 --> 00:02:59,680
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:59,972 --> 00:03:04,685
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:03:04,811 --> 00:03:09,607
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:09,732 --> 00:03:14,779
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:23,496 --> 00:03:26,916
Próxima parada: Calle 51.
7
00:03:28,376 --> 00:03:30,420
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:12,170 --> 00:04:14,
1 file(s), added on: 2008-08-02
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,636
Azmik-Ace Entertainment
2
00:00:08,244 --> 00:00:11,800
Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica,
Asmik-Ace & Omega Project Present:
3
00:00:12,567 --> 00:00:16,066
Executive Producer Hara Masato
4
00:00:16,900 --> 00:00:20,514
Producers Kawai Shinya,
Ichise Takashige, Sento Takenori
5
00:00:29,775 --> 00:00:33,168
The Ring
6
00:00:34,194 --> 00:00:37,770
Matsushima Nanako
7
00:00:37,770 --> 00:00:41,115
Nakatani Miki
8
00:00:41,115 --> 00:00:44,490
Sanada Hiroyuki
9
00:00:44,490 --> 00:00:47,816
From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten)
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,636
Azmik-Ace Entertainment
2
00:00:08,244 --> 00:00:11,800
Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica,
Asmik-Ace & Omega Project Present:
3
00:00:12,567 --> 00:00:16,066
Executive Producer Hara Masato
4
00:00:16,900 --> 00:00:20,514
Producers Kawai Shinya,
Ichise Takashige, Sento Takenori
5
00:00:29,775 --> 00:00:33,168
The Ring
6
00:00:34,194 --> 00:00:37,770
Matsushima Nanako
7
00:00:37,770 --> 00:00:41,115
Nakatani Miki
8
00:00:41,115 --> 00:00:44,490
Sanada Hiroyuki
9
00:00:44,490 --> 00:00:47,816
From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten)
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,636
Azmik-Ace Entertainment
2
00:00:08,244 --> 00:00:11,800
Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica,
Asmik-Ace & Omega Project Present:
3
00:00:12,567 --> 00:00:16,066
Executive Producer Hara Masato
4
00:00:16,900 --> 00:00:20,514
Producers Kawai Shinya,
Ichise Takashige, Sento Takenori
5
00:00:29,775 --> 00:00:33,168
The Ring
6
00:00:34,194 --> 00:00:37,770
Matsushima Nanako
7
00:00:37,770 --> 00:00:41,115
Nakatani Miki
8
00:00:41,115 --> 00:00:44,490
Sanada Hiroyuki
9
00:00:44,490 --> 00:00:47,816
From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten)
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.dual.eng.esp.XviD.CD2.figure8.sr t
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.dual.eng.esp.XviD.CD1.figure8.sr t
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.dual.eng.esp.XviD.figure8.srt
3 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:09,158
Pelham Uno Dos Tres,
aquà el centro de mando: Adelante.
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,433
- Aquà Pelham Uno Dos Tres.
- Habla Garber:
3
00:00:13,560 --> 00:00:17,599
Vamos un poco lentos por este lado.
Necesitamos un poco más de tiempo.
4
00:00:18,320 --> 00:00:19,878
Lo siento, no hay más tiempo.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,072
Si pudiera...
6
00:00:22,200 --> 00:00:26,876
- ¿Quieres callarte?
- Enviaremos a alguien al túnel...
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,992
He dicho que te calles.
Trato de conseguir más tiempo.
8
00:00:30,120 --> 00:00:32,190
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.dual.eng.esp.XviD.CD2.figure8.sr t
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.dual.eng.esp.XviD.figure8.srt
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.dual.eng.esp.XviD.CD1.figure8.sr t
3 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:09,158
Pelham Uno Dos Tres,
aquà el centro de mando: Adelante.
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,433
- Aquà Pelham Uno Dos Tres.
- Habla Garber:
3
00:00:13,560 --> 00:00:17,599
Vamos un poco lentos por este lado.
Necesitamos un poco más de tiempo.
4
00:00:18,320 --> 00:00:19,878
Lo siento, no hay más tiempo.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,072
Si pudiera...
6
00:00:22,200 --> 00:00:26,876
- ¿Quieres callarte?
- Enviaremos a alguien al túnel...
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,992
He dicho que te calles.
Trato de conseguir más tiempo.
8
00:00:30,120 --> 00:00:32,190
- The.Taking.Of.Pelham.One.Two.Three-1974-Joseph.Sarge nt.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,900 --> 00:02:56,652
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:56,778 --> 00:03:00,028
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:03:00,323 --> 00:03:05,032
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:03:05,161 --> 00:03:09,953
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:10,083 --> 00:03:15,124
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:23,846 --> 00:03:27,262
Próxima parada: calle 51.
7
00:03:28,726 --> 00:03:30,766
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:12,519 --> 00:04:14,
- The Taking Of Pelham One Two Three (1974) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,800 --> 00:02:50,439
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:50,560 --> 00:02:53,677
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:53,960 --> 00:02:58,476
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:02:58,600 --> 00:03:03,196
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:03,320 --> 00:03:08,155
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:16,520 --> 00:03:19,796
Próxima parada: calle 51.
7
00:03:21,200 --> 00:03:23,156
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:03,200 --> 00:04:05,
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.1974.DVDRip.DivX5 -MBCD2000.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
Próxima parada: calle 51.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:03,800 --> 00:04:05,
- The.Taking.Of.Pelham.One.Two.Three.(1974).DVDRip.Div X5-MBCD2000.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
Próxima parada: Calle 51.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:03,800 --> 00:04:05,
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.dual.eng.esp.XviD.CD1.figure8.sr t
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.dual.eng.esp.XviD.CD2.figure8.sr t
2 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,120 --> 00:02:50,759
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:50,880 --> 00:02:53,997
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,796
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:02:58,920 --> 00:03:03,516
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:03,640 --> 00:03:08,475
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:16,840 --> 00:03:20,116
Próxima parada: calle 51.
7
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:03,520 --> 00:04:05,