Search Movie Subtitles results for The Man Who Planted Trees by relevance:
- The.Man.Who.Planted.Trees.1987.french.dvdri p.XviD-CycLOPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,144 --> 00:00:47,147
Pre mnogo godina
pošao sam na dug put
2
00:00:48,315 --> 00:00:51,685
visoko na Alpima, regiji
potpuno nepoznatoj turistima
3
00:00:52,786 --> 00:00:56,657
gde se stare planine
prostiru prema Provansi.
4
00:00:58,358 --> 00:01:00,260
Šetnja je poèela kroz ove
napuštene krajeve
5
00:01:00,727 --> 00:01:03,096
oko 1200-1300 metara
iznad nivoa mora,
6
00:01:03,697 --> 00:01:06,400
i sve je bilo gola i
bezbojna zemlja.
7
00:01:07,034 --> 00:01:09,269
Osim divlje lavande,
tu ništa nije raslo.
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,674
Prelazio sam oblast
na n
- The Man Who Planted.Trees 1987.srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,064 --> 00:00:12,064
Ãovjek koji je sadio drveæe
2
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Prije mnogo godina,
krenuo sam na put,
3
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
visoko u Alpe,
kraju nepoznatom putnicima,
4
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
gdje se prastare planine spuštaju
prema Provansi.
5
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
Putovanje je poèelo kod golih nizina,
6
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
1,200 ili 1,300 metara
iznad razine mora,
7
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
kroz zemlju koja je bila
pusta i ogoljena.
8
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Tu nije raslo ništa osim divlje lavande.
9
- The.Man.Who.Planted.Trees.1987.french.dvdri p.XviD-CycLOPS.srt
- The.Man.Who.Planted.Trees.1987.extras.frenc h.dvdrip.XviD-CycLOPS.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Many years ago,
I set out on a walking tour,
2
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
high in the Alps,
a region quite unknown to travellers,
3
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
where ancient mountains thrust down
into Provence.
4
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
The trek began on barren moors,
5
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
1,200 or 1,300 meters
above sea level,
6
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
through land that was bleak
and monotonous.
7
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Nothing grew there but wild lavender.
8
00:01:05,792 --> 00:01:09,319
My route led across the regi
- The.Man.Who.Planted.Trees.1987.french.dvdri p.XviD-CycLOPS.srt
- The.Man.Who.Planted.Trees.1987.extras.frenc h.dvdrip.XviD-CycLOPS.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Many years ago,
I set out on a walking tour,
2
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
high in the Alps,
a region quite unknown to travellers,
3
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
where ancient mountains thrust down
into Provence.
4
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
The trek began on barren moors,
5
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
1,200 or 1,300 meters
above sea level,
6
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
through land that was bleak
and monotonous.
7
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Nothing grew there but wild lavender.
8
00:01:05,792 --> 00:01:09,319
My route led across the regi
- The.Man.Who.Planted.Trees.-.Animated.VHS.Di vx.Anti-rip.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,125 --> 00:00:09,234
EL HOMBRE QUE PLANTABA ARBOLES
2
00:00:36,573 --> 00:00:44,075
Hace muchos años hice un viaje a pie por las montañas,
casi desconocidas por los viajeros,
3
00:00:44,076 --> 00:00:49,397
de esa región de los Alpes
que penetra en la Provenza.
4
00:00:49,398 --> 00:00:55,517
Comenzó en los páramos estériles,
de unos 1200 a 1300 metros de altitud,
5
00:00:55,518 --> 00:00:58,798
landas desnudas y monótonas.
6
00:00:58,799 --> 00:01:01,531
Allà sólo crece lavanda silvestre.
7
00:01:01,789 --> 00:01:08,119
La ruta atravesaba la región en toda su extensiÃ
- The.Man.Who.Planted.Trees.1987.extras.frenc h.dvdrip.XviD-CycLOPS.srt
- The.Man.Who.Planted.Trees.1987.french.dvdri p.XviD-CycLOPS.srt
2 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:03,104
Frederic Back,
the master of film animation,
2
00:00:03,213 --> 00:00:04,976
is the first Canadian
3
00:00:05,082 --> 00:00:07,949
to have three films
nominated for an Oscar:
4
00:00:08,052 --> 00:00:11,317
All Nothing in 1981,
5
00:00:11,422 --> 00:00:14,914
Crac! In 1982,
which won him his first Oscar,
6
00:00:15,059 --> 00:00:18,495
and The Man Who Planted Trees,
for which he won his second Oscar.
7
00:00:18,562 --> 00:00:20,723
Back is recognised around the world.
8
00:00:20,831 --> 00:00:24,892
Tonight, we'll talk about
this great artist with Hub
- Frederic Back -The Man Who Planted Trees (1987) ru.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,549
ÃÃîãî ëåò Ãà çà ä ÿ îòïðà âèëñÿ
ñòðà Ãñòâîâà òü
2
00:00:43,360 --> 00:00:48,360
ïî ðà éîÃó, ïî÷òè Ãåèññëåäîâà ÃÃîìó ñòðà ÃÃèêà ìè,
3
00:00:48,360 --> 00:00:52,426
ãäå äðåâÃèå ãîðû âðåçà þòñÿ â Ãðîâà Ãñ.
4
00:00:53,286 --> 00:00:55,838
Ãóòåøåñòâèå Ãà ÷à ëîñü ñ äåðåâüåâ,
Ãà êîòîðûõ ÃÃ¥ áûëî ïëîäîâ.
5
00:00:55,838 --> 00:00:58,639
1200 èëè 1300 ìåòðîâ Ãà ä óðîâÃåì ìîðÿ
6
00:00:59,060 --> 00:01:02,526
֌
- Back, Frederic - The Man Who Planted Trees (1987).srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,065 --> 00:00:41,660
Hace muchos años,
salà en un paseo de caminata...
2
00:00:42,269 --> 00:00:46,296
...en lo alto de los Alpes, una región
casi desconocida para los viajeros...
3
00:00:46,741 --> 00:00:51,405
...donde las antiguas montañas
avanzan sobre Provence.
4
00:00:52,313 --> 00:00:54,577
El viaje empezó en páramos estériles...
5
00:00:54,715 --> 00:00:57,548
...a 1.200 ó 1.300 metros
sobre el nivel del mar...
6
00:00:57,685 --> 00:01:00,916
...por tierras inhóspitas y monótonas.
7
00:01:01,022 --> 00:01:03,718
Nada crecÃa salvo lavanda salvaje.
8
00:01:
- The.Man.Who.Planted.Trees.-.Animated.VHS.Di vx.Anti-rip.srt
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,125 --> 00:00:09,234
EL HOMBRE QUE PLANTABA ARBOLES
2
00:00:36,573 --> 00:00:44,075
Hace muchos años hice un viaje a pie por las montañas,
casi desconocidas por los viajeros,
3
00:00:44,076 --> 00:00:49,397
de esa región de los Alpes
que penetra en la Provenza.
4
00:00:49,398 --> 00:00:55,517
Comenzó en los páramos estériles,
de unos 1200 a 1300 metros de altitud,
5
00:00:55,518 --> 00:00:58,798
landas desnudas y monótonas.
6
00:00:58,799 --> 00:01:01,531
Allà sólo crece lavanda silvestre.
7
00:01:01,789 --> 00:01:08,119
La ruta atravesaba la región en toda su extensiÃ
- The Man Who Planted Trees.srt
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Pre mnogo godina
pošao sam na dug put
2
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
visoko na Alpima, regiji
potpuno nepoznatoj turistima
3
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
gde se stare planine
prostiru prema Provansi.
4
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
Šetnja je poèela kroz ove
napuštene krajeve
5
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
oko 1200-1300 metara
iznad nivoa mora,
6
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
i sve je bilo gola i
bezbojna zemlja.
7
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Osim divlje lavande,
tu ništa nije raslo.
8
00:01:05,792 --> 00:01:09,319
Prelazio sam oblast
na n
- The Man Who Planted Trees.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Pre mnogo godina
pošao sam na dug put
2
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
visoko na Alpima, regiji
potpuno nepoznatoj turistima
3
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
gde se stare planine
prostiru prema Provansi.
4
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
Šetnja je poèela kroz ove
napuštene krajeve
5
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
oko 1200-1300 metara
iznad nivoa mora,
6
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
i sve je bilo gola i
bezbojna zemlja.
7
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Osim divlje lavande,
tu ništa nije raslo.
8
00:01:05,792 --> 00:01:09,319
Prelazio sam oblast
na n
- The.Man.Who.Planted.Trees.-.Animated.VHS.Di vx.Anti-rip.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,125 --> 00:00:09,234
EL HOMBRE QUE PLANTABA ARBOLES
2
00:00:36,573 --> 00:00:44,075
Hace muchos años hice un viaje a pie por las montañas,
casi desconocidas por los viajeros,
3
00:00:44,076 --> 00:00:49,397
de esa región de los Alpes
que penetra en la Provenza.
4
00:00:49,398 --> 00:00:55,517
Comenzó en los páramos estériles,
de unos 1200 a 1300 metros de altitud,
5
00:00:55,518 --> 00:00:58,798
landas desnudas y monótonas.
6
00:00:58,799 --> 00:01:01,531
Allà sólo crece lavanda silvestre.
7
00:01:01,789 --> 00:01:08,119
La ruta atravesaba la región en toda su extensiÃ
- The.Man.Who.Planted.Trees.1988.SLOSubs.DVDR ip.Xvid-NV.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{243}{367}MOŽ, KI JE SADIL DREVESA
{1238}{1478}Pred mnogimi leti sem se odpravil na pot| visoko v Alpe, v regijo nepoznano popotnikom,
{1478}{1623}kjer se starodavne gore|zajedajo v Provanso.
{1647}{1825}Pot sem zaèel skozi pusto ruševje,|1200 ali 1300 metrov nad morjem,
{1825}{1929}preko gole in monotone pokrajine,
{1929}{2011}kjer ni raslo niè, razen divje sivke.
{2019}{2209}Moja pot je vodila skozi najširši del regije,|in po treh dneh hoje,
{2209}{2385}sem se znašel v neverjetno |opustošeni pustinji.
{2385}{2497}Utaboril sem se blizu ostankov|zapušèene vasi.
{2497}{2654}Prejšnji dan mi je zmanjkalo vode |in moral
- The.Man.Who.Planted.Trees.-.Animated.VHS.Di vx.Anti-rip.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,125 --> 00:00:09,234
EL HOMBRE QUE PLANTABA ARBOLES
2
00:00:36,573 --> 00:00:44,075
Hace muchos años hice un viaje a pie por las montañas,
casi desconocidas por los viajeros,
3
00:00:44,076 --> 00:00:49,397
de esa región de los Alpes
que penetra en la Provenza.
4
00:00:49,398 --> 00:00:55,517
Comenzó en los páramos estériles,
de unos 1200 a 1300 metros de altitud,
5
00:00:55,518 --> 00:00:58,798
landas desnudas y monótonas.
6
00:00:58,799 --> 00:01:01,531
Allà sólo crece lavanda silvestre.
7
00:01:01,789 --> 00:01:08,119
La ruta atravesaba la región en toda su extensiÃ
- The.Man.Who.Planted.Trees.1988.SLOSubs.DVDR ip.Xvid-NV.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{243}{367}MOŽ, KI JE SADIL DREVESA
{1238}{1478}Pred mnogimi leti sem se odpravil na pot| visoko v Alpe, v regijo nepoznano popotnikom,
{1478}{1623}kjer se starodavne gore|zajedajo v Provanso.
{1647}{1825}Pot sem zaèel skozi pusto ruševje,|1200 ali 1300 metrov nad morjem,
{1825}{1929}preko gole in monotone pokrajine,
{1929}{2011}kjer ni raslo niè, razen divje sivke.
{2019}{2209}Moja pot je vodila skozi najširši del regije,|in po treh dneh hoje,
{2209}{2385}sem se znašel v neverjetno |opustošeni pustinji.
{2385}{2497}Utaboril sem se blizu ostankov|zapušèene vasi.
{2497}{2654}Prejšnji dan mi je zmanjkalo vode |in moral
- The Man Who Planted.Trees 1987.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,064 --> 00:00:12,064
Ãovjek koji je sadio drveæe
2
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Prije mnogo godina,
krenuo sam na put,
3
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
visoko u Alpe,
kraju nepoznatom putnicima,
4
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
gdje se prastare planine spuštaju
prema Provansi.
5
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
Putovanje je poèelo kod golih nizina,
6
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
1,200 ili 1,300 metara
iznad razine mora,
7
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
kroz zemlju koja je bila
pusta i ogoljena.
8
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Tu nije raslo ništa osim divlje lavande.
9
- The Man Who Planted Trees.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Pre mnogo godina
pošao sam na dug put
2
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
visoko na Alpima, regiji
potpuno nepoznatoj turistima
3
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
gde se stare planine
prostiru prema Provansi.
4
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
Šetnja je poèela kroz ove
napuštene krajeve
5
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
oko 1200-1300 metara
iznad nivoa mora,
6
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
i sve je bilo gola i
bezbojna zemlja.
7
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Osim divlje lavande,
tu ništa nije raslo.
8
00:01:05,792 --> 00:01:09,319
Prelazio sam oblast
na n
- The.Man.Who.Planted.Trees.-.Animated.VHS.Di vx.Anti-rip.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,125 --> 00:00:09,234
EL HOMBRE QUE PLANTABA ARBOLES
2
00:00:36,573 --> 00:00:44,075
Hace muchos años hice un viaje a pie por las montañas,
casi desconocidas por los viajeros,
3
00:00:44,076 --> 00:00:49,397
de esa región de los Alpes
que penetra en la Provenza.
4
00:00:49,398 --> 00:00:55,517
Comenzó en los páramos estériles,
de unos 1200 a 1300 metros de altitud,
5
00:00:55,518 --> 00:00:58,798
landas desnudas y monótonas.
6
00:00:58,799 --> 00:01:01,531
Allà sólo crece lavanda silvestre.
7
00:01:01,789 --> 00:01:08,119
La ruta atravesaba la región en toda su extensiÃ
- Frederic Back - The Man Who Planted Trees.sub
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{203}{306}MOŽ, KI JE SADIL DREVESA
{990}{1190}Pred mnogimi leti sem se odpravil na pot| visoko v Alpe, v regijo nepoznano popotnikom,
{1190}{1311}kjer se starodavne gore|zajedajo v Provanso.
{1331}{1480}Pot sem zaèel skozi pusto ruševje,|1200 ali 1300 metrov nad morjem,
{1480}{1567}preko gole in monotone pokrajine,
{1567}{1635}kjer ni raslo niè, razen divje sivke.
{1642}{1800}Moja pot je vodila skozi najširši del regije,|in po treh dneh hoje,
{1800}{1947}sem se znašel v neverjetno |opustošeni pustinji.
{1947}{2040}Utaboril sem se blizu ostankov|zapušèene vasi.
{2040}{2171}Prejšnji dan mi je zmanjkalo vode |in moral s
- Frederic.Back.-.The.Man.Who.Planted.Trees.SpanishSubs.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,125 --> 00:00:09,234
EL HOMBRE QUE PLANTABA ARBOLES
2
00:00:36,573 --> 00:00:44,075
Hace muchos años hice un viaje a pie por las montañas,
casi desconocidas por los viajeros,
3
00:00:44,076 --> 00:00:49,397
de esa región de los Alpes
que penetra en la Provenza.
4
00:00:49,398 --> 00:00:55,517
Comenzó en los páramos estériles,
de unos 1200 a 1300 metros de altitud,
5
00:00:55,518 --> 00:00:58,798
landas desnudas y monótonas.
6
00:00:58,799 --> 00:01:01,531
Allà sólo crece lavanda silvestre.
7
00:01:01,789 --> 00:01:08,119
La ruta atravesaba la región en toda su extensiÃ