Search Movie Subtitles results for The Caretaker by relevance:
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.srt
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.srt
- Star Trek Voyager - 01x16 - Learning Curve.srt
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.srt
- Star Trek Voyager - 01x01,02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.srt
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.srt
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.srt
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.srt
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.srt
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.srt
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.srt
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.srt
15 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da,
- Star.Trek.Voyager.S01E01.E02.The Caretaker.DVDRip.AC3.XV iD-SFM.fixed.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,587 --> 00:00:09,051
Missnöjda Federationskolonisatörer
har slagit sig samman.
2
00:00:09,217 --> 00:00:13,472
De kallar sig maquiser
och krigar alltjämt mot cardassierna.
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,309
För vissa är de hjältar,
för regeringarna är de brottslingar.
4
00:00:28,653 --> 00:00:33,867
- Skärmarna nere på 60 o/o.
- En bränsleledning är avsliten.
5
00:00:35,535 --> 00:00:40,457
Jäklar! Vi har knappt impulsfart.
Jag får inte ut mer.
6
00:00:40,624 --> 00:00:45,128
- Var kreativ!
- Kreativ med en 39 år gammal motor?
7
00:00:46,338 --> 00:00:53,470
Maqui
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{5113}{5167}That's what they're crying out for.
{5427}{5500}I'd've cracked me 'ead on that|pavement if he'd've Ianded.
{6033}{6081}It's a fiIthy state!
{6103}{6152}An oId man Iike me!
{6209}{6258}They resent me.
{6298}{6346}That Scotch git!
{6583}{6657}Comes up to me,|parks a bucket of rubbish at me.
{6659}{6708}TeIIs me to take it out the back.
{6728}{6777}It's not my job|to take out the bucket.
{6783}{6837}They've got a boy there|to take out that bucket.
{6839}{6888}I wasn't engaged to take out buckets.
{6892}{6940}My job's cIeaning the fIoors,
{6944}{7005}cIearing up the
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5112}{5165}That's what they're crying out for.
{5425}{5500}I'd've cracked me 'ead on that|pavement if he'd've landed.
{6032}{6080}It's a filthy state!
{6102}{6150}An old man like me!
{6207}{6257}They resent me.
{6297}{6345}That Scotch git!
{6582}{6655}Comes up to me,|parks a bucket of rubbish at me.
{6657}{6707}Tells me to take it out the back.
{6727}{6775}It's not my job|to take out the bucket.
{6782}{6835}They've got a boy there|to take out that bucket.
{6837}{6887}I wasn't engaged to take out buckets.
{6890}{6940}My job's cleaning the floors,
{6942}{7005}clearing up the tables,|a bit of washing-up.
{7015}{7062}Nothing to do with|taki
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,540 --> 00:03:26,690
That's what they're crying out for.
2
00:03:37,060 --> 00:03:40,018
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
3
00:04:01,300 --> 00:04:03,256
It's a filthy state!
4
00:04:04,140 --> 00:04:06,096
An old man like me!
5
00:04:08,380 --> 00:04:10,336
They resent me.
6
00:04:11,900 --> 00:04:13,856
That Scotch git!
7
00:04:23,340 --> 00:04:26,298
Comes up to me,
parks a bucket of rubbish at me.
8
00:04:26,380 --> 00:04:28,336
Tells me to take it out the back.
9
00:04:29,100 --> 00:04:31,091
It's not my job
to take out the bucket.
10
- The Caretaker_Commentary.tx t
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2309}{2348}My name's CIive Donner
{2343}{2400}<i>and I directed|the fiIm of The Caretaker</i>
{2402}{2484}for no money|and a Iot of Iove. (ChuckIes)
{2486}{2527}Under the same terms,
{2530}{2596}I am MichaeI Birkett,|who produced the fiIm.
{2598}{2718}I'm AIan Bates|and I was, er,... I pIay Mick.
{2720}{2771}I'm one of the three actors
{2773}{2859}and, er, unfortunateIy,|I'm the onIy one stiII around.
{2864}{2916}I pIayed it in the theatre
{2918}{2991}and I pIayed|in this remarkabIe fiIm.
{2993}{3063}It... It was a compIeteIy new form,
{3066}{3150}a new use of Ianguage|and
- Star Trek Voyager - 01x01,02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.srt
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.srt
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.srt
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.srt
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.srt
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.srt
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.srt
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.srt
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.srt
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.srt
- Star Trek Voyager - 01x16 - Learning Curve.srt
15 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,690 --> 00:00:24,987
Ce e ?
2
00:00:25,058 --> 00:00:26,992
Am mai vãzut privirea asta.
3
00:00:27,060 --> 00:00:29,551
Sublt. Murphy ar face bine
sã se fereascã.
4
00:00:29,629 --> 00:00:31,392
ªtiu din întâmplare cã Murphy
se întâlneºte
5
00:00:31,464 --> 00:00:32,761
cu una din surorile Delaney.
6
00:00:32,832 --> 00:00:35,995
Nu de când Harry ºi Tom Paris
au intrat pe fir.
7
00:00:36,069 --> 00:00:38,663
Harry ºi surorile Delaney ?
8
00:00:38,738 --> 00:00:40,706
Nu cred, mi-ar fi spus.
9
00:00:40,774 --> 00:00:44,005
Se pare cã unele lucruri
le þin
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{5113}{5167}That's what they're crying out for.
{5427}{5500}I'd've cracked me 'ead on that|pavement if he'd've Ianded.
{6033}{6081}It's a fiIthy state!
{6103}{6152}An oId man Iike me!
{6209}{6258}They resent me.
{6298}{6346}That Scotch git!
{6583}{6657}Comes up to me,|parks a bucket of rubbish at me.
{6659}{6708}TeIIs me to take it out the back.
{6728}{6777}It's not my job|to take out the bucket.
{6783}{6837}They've got a boy there|to take out that bucket.
{6839}{6888}I wasn't engaged to take out buckets.
{6892}{6940}My job's cIeaning the fIoors,
{6944}{7005}cIearing up the
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.srt
- Star Trek Voyager - 01x16 - Learning Curve.srt
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.srt
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.srt
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.srt
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.srt
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.srt
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.srt
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.srt
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.srt
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.srt
- Star Trek Voyager - 01x01,02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
15 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da, doamnã.
9
00:00:30,997 --> 00:00:32,692
Avem ceai.
10
00:00
- The Caretaker [2008] DVD Rip.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:35,067
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:54,600 --> 00:01:58,593
"Soita Beckylle,
jos tahdot pitää hauskaa."
3
00:01:58,720 --> 00:02:03,430
Outo paikka mainokselle, Becky.
4
00:02:08,480 --> 00:02:11,472
Tule nyt, Larry!
5
00:02:11,600 --> 00:02:15,354
Haluan saada kamat
ja häipyä.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,356
Vauhtia nyt.
7
00:02:31,280 --> 00:02:35,831
Vien Chloen tansseihin.
Tiedossa on fuksipersettä.
8
00:02:35,960 --> 00:02:42,149
Minä vien kyllä Chloen sinne.
-Me kaikki viedään. Mennään yhdessä.
9
00:02:42
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.srt
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.srt
- Star Trek Voyager - 01x16 - Learning Curve.srt
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.srt
- Star Trek Voyager - 01x01,02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.srt
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.srt
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.srt
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.srt
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.srt
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.srt
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.srt
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.srt
15 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da,
- The.Caretaker.2008.DVDRip.X viD-KooKoo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,600 --> 00:01:57,593
"Soita Beckylle,
jos tahdot pitää hauskaa."
2
00:01:57,720 --> 00:02:02,430
Outo paikka mainokselle, Becky.
3
00:02:07,480 --> 00:02:10,472
Tule nyt, Larry!
4
00:02:10,600 --> 00:02:14,354
Haluan saada kamat
ja häipyä.
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,356
Vauhtia nyt.
6
00:02:30,280 --> 00:02:34,831
Vien Chloen tansseihin.
Tiedossa on fuksipersettä.
7
00:02:34,960 --> 00:02:41,149
Minä vien kyllä Chloen sinne.
- Me kaikki viedään. Mennään yhdessä.
8
00:02:41,280 --> 00:02:44,670
Uskokaa mitä tahdotte.
9
00:02:44,800 --> 00:02:47,758
Minä
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.srt
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.srt
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.srt
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
- Star Trek Voyager - 01x16 - Learning Curve.srt
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.srt
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.srt
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.srt
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.srt
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.srt
- Star Trek Voyager - 01x01,02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.srt
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.srt
15 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,635
Domnule comandor !
2
00:00:09,709 --> 00:00:11,142
Uitaþi-vã aici.
3
00:00:11,211 --> 00:00:12,644
Cred cã sunt un fel de mere.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,275
E o livadã imensã plinã de ele,
dincolo de creastã.
5
00:00:17,384 --> 00:00:18,976
Kaylos. Ah.
6
00:00:19,052 --> 00:00:22,317
Nu sunt minunate ?
7
00:00:22,389 --> 00:00:23,788
O singurã înghiþiturã te va ucide.
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Te vei umfla ca pe un peºte vakol.
9
00:00:26,159 --> 00:00:33,322
Mai întâi þi se umflã plãmânii,
ºi când eºti sigur cã vei mu
- The.Caretaker.2008.DVDRip.X viD-KooKoo.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,600 --> 00:01:57,593
"Soita Beckylle,
jos tahdot pitää hauskaa."
2
00:01:57,720 --> 00:02:02,430
Outo paikka mainokselle, Becky.
3
00:02:07,480 --> 00:02:10,472
Tule nyt, Larry!
4
00:02:10,600 --> 00:02:14,354
Haluan saada kamat
ja häipyä.
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,356
Vauhtia nyt.
6
00:02:30,280 --> 00:02:34,831
Vien Chloen tansseihin.
Tiedossa on fuksipersettä.
7
00:02:34,960 --> 00:02:41,149
Minä vien kyllä Chloen sinne.
- Me kaikki viedään. Mennään yhdessä.
8
00:02:41,280 --> 00:02:44,670
Uskokaa mitä tahdotte.
9
00:02:44,800 --> 00:02:47,758
Minä
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.sub
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.sub
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.sub
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.sub
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.sub
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.sub
- Star Trek Voyager - 1x16 - Learning Curve.sub
- Star Trek Voyager - 01x01x02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.sub
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.sub
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.sub
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.sub
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.sub
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.sub
15 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,635
Commander!
2
00:00:09,709 --> 00:00:11,142
Look at this.
3
00:00:11,211 --> 00:00:12,644
l think they're
some kind of apple.
4
00:00:12,712 --> 00:00:13,644
Hmm.
5
00:00:13,713 --> 00:00:14,975
There are trees filled with them
6
00:00:15,048 --> 00:00:17,312
as far as the eye can see,
just over that ridge.
7
00:00:17,384 --> 00:00:18,976
Kaylos. Ah.
8
00:00:19,052 --> 00:00:22,317
Aren't they gorgeous?
9
00:00:22,389 --> 00:00:23,788
One bite'll kill you.
10
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Puff you up like a vakol fish.
11
00:00:26,159 --> 00:00:30,152
Yeah, first your windpipe
swells...
12
00:00:30,230
- The.Caretaker.2008.DVD.SCRE ENER.XviD-MoH.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,740 --> 00:01:57,745
"Har du lyst til at hygge dig,
så ring til Becky".
2
00:01:57,860 --> 00:02:02,582
Spøjst sted at annoncere, Becky
3
00:02:07,620 --> 00:02:10,624
Kom nu, Larry
4
00:02:10,740 --> 00:02:14,506
Jeg vil have mit pot,
så jeg kan komme videre.
5
00:02:16,540 --> 00:02:18,508
Kom nu, mand.
6
00:02:30,420 --> 00:02:34,982
Jeg skal være Chloes kavaler
Jeg skal have noget førsteårselev!
7
00:02:35,100 --> 00:02:41,301
- Det er mig, der er hendes kavaler
- Det er alle. Vi er jo en gruppe.
8
00:02:41,420 --> 00:02:44,822
I kan tro, hvad ivil.
9
00:02:4
- The.Caretaker.2008.DVD.SCRE ENER.XviD-MoH.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,880 --> 00:01:56,394
"Zin in een pleziertje? Bel Becky. "
2
00:01:58,360 --> 00:02:01,875
Vreemde plek om jezelf
te adverteren, Becky.
3
00:02:07,560 --> 00:02:13,317
Schiet op, Derrick. Ik heb haast. Kom
eens af met mijn nieuwe voorraad.
4
00:02:30,520 --> 00:02:34,149
Chloe gaat met me naar het bal.
Ik ga flink van bil.
5
00:02:35,080 --> 00:02:36,399
Ze gaat met mij.
6
00:02:37,200 --> 00:02:39,668
In feite gaat ze met ons allemaal.
7
00:02:40,240 --> 00:02:41,559
We gaan als groep.
8
00:02:41,800 --> 00:02:47,750
Jullie mogen denken wat je wilt. Ze gaat
met mij naar he
- Star Trek Voyager - 01x01,02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.srt
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.srt
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.srt
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.srt
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.srt
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.srt
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.srt
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.srt
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.srt
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.srt
- Star Trek Voyager - 01x16 - Learning Curve.srt
15 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,970
Ce vezi, dle Paris ?
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,061
?nc?l??ri...
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,629
?nc?l??ri murdare.
4
00:00:09,642 --> 00:00:11,576
C?inele.
5
00:00:11,644 --> 00:00:14,272
Bine. Asta ar trebui s? vezi.
6
00:00:26,393 --> 00:00:28,361
Dar e imposibil.
7
00:00:28,428 --> 00:00:31,628
Suntem siguri c? e straniu
s? te vezi prin ochii altuia.
8
00:00:31,731 --> 00:00:33,164
Nu, eu...
9
00:00:35,502 --> 00:00:36,969
Tolen !
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,198
Acum ?n?eleg.
11
00:00:39,272 --> 00:00:40,739
Ar fi bine s? plec.
12
00:00:40,807 --> 00:00:42,172
Nu trebuie s? pleci, Tom.
13
00:0
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x09 - Sasquatch SprintAlien Attacke.FQM.English (US).C.edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x01 - Rubber;Hyperjump.FQM.English (US).C.edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x03 - Caretaker; Cutter.Xvid-Fqm.English (US).HI.C.edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x07 - Episode 07.FQM.English (US).C.edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x10 - Mystery Mermaid~Ghostly Guardian.FQM.English.HI.C.edit.Addic7ed. com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x11 - Lunar Landing and HoaxTropical Intruder.FQM.English (US).HI.C.edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x05 - Blazing Horizon; Rollover.FQM.English (US).HI.C.edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x04 - Predator; Red Sky at Night.FQM.English (US).HI.C.edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x08 - Episode 08.FQM.English (US).edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x06 - The caretaker; Cutter.FQM.English (US).HI.C.edit.Addic7ed.com.srt
- Fact or Faked_ Paranormal Files - 01x02 - Unwanted Visitors; Strange Sightings.FQM.English (US).C.edit.Addic7ed.com.srt
11 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:03,399
<b>Adriano_CSI www.
Addci7ed.com
2
00:00:03,400 --> 00:00:07,100
<i>Tonight on Fact
or Paranormal files.</i>
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,801
This thing ripped her
head right in half.
4
00:00:12,836 --> 00:00:14,537
Whoa! Wow!
5
00:00:15,973 --> 00:00:16,806
We're going now.
6
00:00:20,678 --> 00:00:22,478
Whoa. Is that it?
7
00:00:22,546 --> 00:00:23,813
Hey, man, you okay?
8
00:00:23,881 --> 00:00:25,114
It could be the biggest thing
9
00:00:25,182 --> 00:00:28,318
Since the roswell, new
mexico, crash of '47.
10
00:00:28,385 --> 00:00:29,452
- Perry Mason (1957) - 02x19 - The Case of the Caretaker's Cat.DVDRip.XviD-iNFiNiTE.English (US).HI.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:04,367
( <i>suspenseful theme playing</i> )
2
00:00:15,267 --> 00:00:18,234
( <i>noirish jazz theme playing</i> )
3
00:00:45,267 --> 00:00:47,334
( <i>soft theme playing</i> )
4
00:00:49,601 --> 00:00:51,567
( soft piano
music playing )
5
00:01:17,033 --> 00:01:18,868
( meows, telephone ringing )
6
00:01:18,868 --> 00:01:20,701
Miss Devoe.
7
00:01:20,701 --> 00:01:22,234
Miss Devoe!
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,434
( ringing continues )
9
00:01:29,234 --> 00:01:30,834
Hello?
10
00:01:30,834 --> 00:01:33,834
Yes, this is
the Baxter residence.
11
00:
There are more subtitles available for The Caretaker
Click here to view them