Search Movie Subtitles results for by relevance:
26 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,300 --> 00:00:16,400
Era un timp acum multã, multã, multã vreme...
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,100
când toþi oamenii de pe
pãmânt vorbeau aceeaºi limbã.
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,200
Ei au venit într-un þinut numit ªinear...
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,400
ºi ºi-au zis unul cãtre altul:
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,000
"Hai sã zidim un turn atât de înalt..."
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,800
"încât sã se ridice deasupra norilor
ºi sã atingã cerul lui Dumnezeu."
7
00:00:31,700 --> 00:00:33,400
"Aºa cã vom fi faimoºi pe tot pãmântul."
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
Aºa cã au muncit, au muncit, au muncit...
9
0
23 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,367 --> 00:00:19,321
EN OLE PARTURl-KAMPAAJA
2
00:01:25,155 --> 00:01:26,186
AAVEKAUPUNKl
3
00:01:26,365 --> 00:01:29,450
Aavekaupunki on mahtava. Nyt 30
prosenttia enemmän ammuskelua.
4
00:01:29,660 --> 00:01:31,570
Ja 40 prosenttia enemmän
cowboymusaa.
5
00:01:31,788 --> 00:01:33,946
Ja piikkipallot pyörivät
kello 1 4, 1 6 ja 1 8.
6
00:01:34,124 --> 00:01:35,832
Lisäksi keskiyöllä viikonloppuisin.
7
00:01:36,043 --> 00:01:38,616
Kiva kun viet meidät
retkelle, Homie.
8
00:01:38,838 --> 00:01:41,839
No niin, lapset.
Kolme hurraahuutoa isällenne.
9
00:01:42,05
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,778 --> 00:00:04,699
La m?sica es para m?
el aire que respiro.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,368
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:07,452 --> 00:00:11,414
y me mantiene vivo.
Sin ella, no s? qu? har?a.
4
00:00:11,498 --> 00:00:14,793
Probablemente tendr?a un empleo
o algo as?, pero...
5
00:00:14,918 --> 00:00:17,338
La gente me pregunta: ''? Qu? har?as si
no tuvieras Green Day?''
6
00:00:17,379 --> 00:00:20,215
Yo respondo: ''Estar?a en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa''.
7
00:00:20,299 --> 00:00:22,802
Cuando la gente dice:
''? Qu? opinas de la gente
8
23 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,058 --> 00:00:17,935
OS DENTES A ABANAR N?O PRECISAM
DA MINHA AJUDA
2
00:01:09,111 --> 00:01:11,488
Com licen?a. Perd?o. Com licen?a.
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
Ei.
4
00:01:22,666 --> 00:01:24,084
COMIT? OL?MPICO INTERNACIONAL
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
AGORA COM MYANMAR!
6
00:01:26,295 --> 00:01:30,174
<i>Mas Paris seria um s?tio tr?s bon
para os pr?ximos Jogos Ol?mpicos.</i>
7
00:01:30,424 --> 00:01:31,717
E porqu??
8
00:01:31,967 --> 00:01:34,553
N?o temos de nos explicar a pessoas
com
25 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 fps
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãsi te murdãresti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãtie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-ti pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar si Maria a fãcut la fel.
9
00:00:39,703 --> 00:00:42,413
Stiu..., dar
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:06,370
Liderul lor, lisus,
tocmai a fost executat.
2
00:00:07,181 --> 00:00:10,253
Discipolii sunt îngroziþi,
nu ºtiu ce sã facã.
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,979
12 bãrbaþi care se tem
pentru vieþile lor.
4
00:00:15,221 --> 00:00:18,736
Dacã ne uitãm la compoziþia grupului,
aº spune cã e un dezastru.
5
00:00:19,341 --> 00:00:20,854
Dar aceºti bãrbaþi îngroziþi
6
00:00:20,941 --> 00:00:23,774
au devenit fondatorii
unei religii mondiale.
7
00:00:24,221 --> 00:00:27,691
Nici unul nu se aºtepta
sã se ajungã aici.
8
00:00:30,181 --> 00:00:32,
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:09,700
"Var?zsl? asszonyt ne hagyj ?letben."
2
00:00:10,700 --> 00:00:18,700
"A ki barommal k?z?s?l, hal?llal lakoljon."
3
00:00:20,700 --> 00:00:30,700
"A ki isteneknek ?ldozik, nem csup?n az ?rnak, meg?lettess?k."
(Exodus 22:18-20 - K?roli G?sp?r ford?t?sa)
4
00:00:33,100 --> 00:00:37,840
Heikas heikas estei biberoi.
5
00:00:44,240 --> 00:00:44,880
El erohim erohi erohim.
6
00:00:44,880 --> 00:00:48,250
El erohim erohi erohim.
7
00:00:49,420 --> 00:00:51,180
Savant erohim.
8
00:00:52,350 --> 00:00:54,290
Eiehay Eiheyaja.
9
00:00:54,650 --> 00:00:56,990
Ei
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,246 --> 00:00:27,069
<b>BIBLIA
La început...</b>
2
00:00:40,107 --> 00:00:44,004
<i>La început a fãcut Dumnezeu
cerul ºi pãmîntul.</i>
3
00:00:45,483 --> 00:00:48,666
<i>ªi pãmîntul era netocmit ºi gol.</i>
4
00:00:50,475 --> 00:00:53,988
<i>Ãntuneric era deasupra adîncului</i>
5
00:00:56,395 --> 00:00:59,785
<i>ºi Duhul lui Dumnezeu
Se purta pe deasupra apelor.</i>
6
00:01:02,379 --> 00:01:05,264
<i>ªi a zis Dumnezeu :
âSã fie luminã !â</i>
7
00:01:07,947 --> 00:01:09,474
<i>ºi a fost luminã.</i>
8
00:01:18,939 --> 00:01:21,240
<i>ªi a vãzut Dumnez
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,880 --> 00:00:44,360
In the beginning, God created
the Heaven and the Earth.
2
00:00:45,240 --> 00:00:49,440
And the Earth was
without form and void...
3
00:00:50,280 --> 00:00:53,760
...and darkness was upon the face
of the deep.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,600
And the Spirit of God moved
upon the face of the waters.
5
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
And God said, ''Let there be light. ''
6
00:01:07,720 --> 00:01:09,280
And there was light.
7
00:01:18,920 --> 00:01:22,840
And God divided the light
from the darkness.
8
00:01:23,760 --> 00:01:26,920
And God called the light
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{123}{219}1000 ?????? ????? ? ???? ?????
{220}{306}????? ????????|??????? ?????????
{308}{387}?? ? ?????????? ??? ? ???????|????????? ?? ????????? ? ?????.
{511}{627}?? ???? ???? ????? ??????????|?? ?????? ?? ???????
{632}{695}???? ?????? ?? ???????.
{700}{779}??? ??? ? ????? ???????|?????????? ?????,
{784}{844}???????, ?? ?? ?????|?? ?????? ?????,
{849}{922}????? ?? ????????? ??|??????? ??????.
{928}{1073}????? ? ???????????? ??|???? ?????????? ??????|? ???? ?? ?? ???? ?????????
{1078}{1139}????? ?? ????|????????? ?????????
{1141}{1201}????? ?? ??????? ?? ??????????.
{1206}{1269}????? ????? ?? ???????|?? ?????? ????????!
{1
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,477 --> 00:01:28,457
'Toate lucrurile au un scop'
2
00:01:29,346 --> 00:01:31,396
'Era în vremea judecãtorilor.'
3
00:01:31,815 --> 00:01:34,484
'Dumnezeu i-a pedepsit
pe fii lui Israel'
4
00:01:34,485 --> 00:01:37,695
'pentru cã au fãcut rele
înaintea ochilor Lui'
5
00:01:37,921 --> 00:01:40,541
'ºi i-a dat
pe mâinile filistinilor.'
6
00:01:43,527 --> 00:01:47,697
'Cucerind poporul lui Israel,
aceºtia i-au exploatat imperiul'
7
00:01:47,698 --> 00:01:49,328
'cu o crudã eficienþã.'
8
00:01:50,300 --> 00:01:52,502
'Dar ei erau un popor avansat.'
9
00:01:52,50
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:14,000
Subtitled by Dr.Abkar Khristo
abkars@yahoo.com
2
00:02:29,480 --> 00:02:34,440
-Who was blinded you ; Saul?
- Jesus blinded me!
3
00:02:39,820 --> 00:02:42,760
Jesus blinded me!
4
00:02:45,689 --> 00:02:48,289
Reuben...
5
00:02:57,520 --> 00:02:59,140
Give up Priest!
6
00:02:59,240 --> 00:03:03,540
Why? God is on my side,
tent maker
7
00:03:08,380 --> 00:03:12,040
Pharisees! Hooray!
8
00:03:44,400 --> 00:03:46,720
One!
9
00:03:46,720 --> 00:03:48,480
Two!
10
00:03:48,900 --> 00:03:50,680
Three!
11
00:04:04,632 --> 00:04:05,932
Do not be a
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,525 --> 00:00:34,525
ÃÃÃãà Ã.ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃæ
abkars@yahoo.com
2
00:01:10,565 --> 00:01:13,183
ÃÃáÃð...ÃÃáÃð
3
00:01:16,005 --> 00:01:20,445
ÃÃä Ãäà æáÃÃà ãÃÃà Ãáì ÃáÃÃ¥
4
00:01:20,965 --> 00:01:23,299
Ãà ÃÃÃÃð åäà ááÃÃ
5
00:01:44,005 --> 00:01:46,045
ÃÃÃæ Ãäåà áÃÃà ÃáÃà Ãáì ÃáÃÃáÃÃ...
6
00:01:46,149 --> 00:01:50,851
áÃì ÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃ..ÃÃäÃð
ãä ÃÃáæãåÿ
7
00:01:50,949 --> 00:01:54,211
ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃáã..ãÃÃà äÃæá Ãäå¿
8
00:02:18,885 --> 00:02:21,885
2 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{132}{c:$ffffff}{s:12} Ãnsã Cuvântul lui Dumnezeu se rãspândea tot mai mult ºi numãrul ucenicilor se mãrea.
{203}{376}{c:$ffffff}{s:12} Barnaba ºi Saul, dupã ce ºi-au împlinit însãrcinarea, s-au întors din Ierusalim, luând cu ei pe Ioan, zis ºi Marcu.
{501}{686}{c:$ffffff}{s:12} Ãn Biserica din Antiohia erau niºte proroci ºi învãþãtori: Barnaba, Simon, numit Niger, Luciu din Cirena,
{706}{821}{c:$ffffff}{s:12} Manaen, care fusese crescut împreunã cu cârmuitorul Irod ºi Saul.
{846}{1056}{c:$ffffff}{s:12} Pe când slujeau Domnului ºi posteau, Duhul Sfânt a zis: âPuneþi-Mi deoparte pe Barnaba ºi pe Sa
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:07,839
Ãò Ãà é-ðà ÃÃè âðåìåÃà ñå ñòðåìèì
äà ðà çáåðåì áúäåùåòî ñè,
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,634
äà Ãà äâèåì ñúäáà òà .
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,514
Ãò ãà äà òåëèòå äî Ãîñòðà äà ìóñ,
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,712
ïðåäñêà çâà Ãåòî Ãà áúäåùåòî
Ã¥ çà ïëåÃÿâà ëî ÷îâå÷åñòâîòî
5
00:00:16,960 --> 00:00:18,916
â ïðîäúëæåÃèå Ãà õèëÿäîëåòèÿ.
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,237
Ãî äà ëè îòãîâîðèòå ÃÃ¥ ñà áèëè
ïð
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,669 --> 00:00:01,883
Si quisiéramos hacer
una cruzada nacional
2
00:00:02,115 --> 00:00:03,475
y convencer a los homosexuales
3
00:00:04,124 --> 00:00:06,256
Lo hubiéramos hecho
el 8 de Junio
4
00:00:06,541 --> 00:00:09,179
Después de una gran
victoria en el paÃs
5
00:00:09,772 --> 00:00:12,830
Pero lo evitamos...
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,004
Y fuimos a Norfolk, Virginia
7
00:00:16,317 --> 00:00:17,740
Donde habÃan protestas
8
00:00:17,835 --> 00:00:20,109
y todo tipo de problemas
9
00:00:20,809 --> 00:00:22,392
y cada...
10
00:00:25,076 --> 00:00:26,712
Llamen a seguridad
11
00:00:26,838 --> 00:00:28,714
Dejen que se
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,400 --> 00:02:24,900
Ãnapoi la muncã! Ãnapoi la muncã!
2
00:02:26,300 --> 00:02:27,900
Cine este prostul care
opreste bãrbatii de la muncã?
3
00:02:31,100 --> 00:02:33,600
Roboam, fiule, vreau sã-l
întâlnesti pe bãrbatul
4
00:02:34,200 --> 00:02:36,700
care se ocupã de constructia acestui
magnific templu al lui Dumnezeu.
5
00:02:37,400 --> 00:02:38,900
Cel mai priceput arhitect din lume,
6
00:02:40,100 --> 00:02:41,400
Hiram din Neftali.
7
00:02:43,000 --> 00:02:44,200
Spune, âRidicã-te, Hiram din Neftaliâ.
8
00:02:44,800 --> 00:02:46,500
Ridicã-te, Hiram d
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,118 --> 00:00:08,871
E una dintre bãtãliile epice
ale Bibliei.
2
00:00:09,918 --> 00:00:12,716
O armatã de nomazi apare din deºert
3
00:00:14,798 --> 00:00:18,188
ºi distruge zidurile
unui oraº fortificat.
4
00:00:19,078 --> 00:00:22,150
Dar nu prin forþã, ci prin credinþã.
5
00:00:23,878 --> 00:00:26,472
Povestea felului în care losua
a luptat la lerihon
6
00:00:26,558 --> 00:00:28,435
folosind trompete face parte
7
00:00:28,518 --> 00:00:33,592
dintre cele mai interesante
ºi mai controversate legende.
8
00:00:34,798 --> 00:00:37,517
Cãci aceasta n-a fost sin
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,557 --> 00:00:09,557
Subtitled by Dr.Abkar Khristo
abkars@yahoo.com
2
00:00:30,953 --> 00:00:33,353
JOSEPH
3
00:02:29,832 --> 00:02:32,835
7 years passed
4
00:02:33,199 --> 00:02:35,135
-Peace be with you. master.
-Do you know about this?
5
00:02:36,399 --> 00:02:38,734
The warder said only to expect
two new prisoners.
6
00:02:39,499 --> 00:02:42,869
The excellence of your work here
is becoming common knowledge.
7
00:02:43,032 --> 00:02:46,368
They say the prisoners
have never eaten better.
8
00:02:46,532 --> 00:02:48,100
The warder's never been richer.
9
00:02:48,165
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,519 --> 00:00:10,910
Nakon potopa Noinim
sinovima rodiše se sinovi.
2
00:00:11,039 --> 00:00:14,190
Od njih se sav
svijet razgranao.
3
00:00:14,319 --> 00:00:18,437
Sva je zemlja imala
jedan jezik i rijeèi iste.
4
00:00:19,239 --> 00:00:22,948
Ovo je povijest Noinih sinova.
5
00:00:23,519 --> 00:00:25,714
Sinovi su Jafetovi: Gomer...
6
00:00:25,839 --> 00:00:28,433
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur...
7
00:00:28,559 --> 00:00:33,553
Sinovi su Hamovi:
Misrajim, Put, Kanaan i Kuš.
8
00:00:33,839 --> 00:00:36,717
Od Kuša se rodio Nimrod.
9
00:00:36,959 --> 00:00:39,473
There are more subtitles available for The Bible Jeremiah (1998
Click here to view them