Search Movie Subtitles results for The red violin by relevance:
- the.red.violin.dvdrip.xvid.cd1- turkiso.sub
- the.red.violin.dvdrip.xvid.cd2- turkiso.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{3867}25.000
{3867}{3913}Sã vedem...
{3918}{3975}Nu. Ãncã o datã.
{4778}{4822}Foarte bine.
{4834}{4937}Excelent lucrat.|Ai ºlefuit o bijuterie, bãiete.
{4941}{5033}Perfect pentru o|curtezanã sau un preot...
{5037}{5188}sã o scârþãie dupã cinã sau sã o lustruiascã|duminica dupã slujbã.Cu alte cuvinte...
{5193}{5272}aceasta vioarã nu va|purta niciodatã numele meu.
{5367}{5440}Foloseºte-þi mânia în muncã, bãiete.
{5462}{5531}Stai cu mine ºi învaþã.
{5737}{5867}VIOARA ROSIE
{5889}{5994}US$ 1 million. US$ 1,600 million.|US$ 1,600 million.
{5999}{6116}Licitaþi, vã rog.|US$ 1,650 million.
{6124}
- THE RED VIOLIN - O VIOLINO VERMELHO (1998).srt
1 file(s), added on: 2008-06-08
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Certo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
N?o. Olhe aqui.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Certo, certo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Execu??o perfeita.
Voc? fez uma j?ia, rapaz.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfeita para um cortes?o ou
um padre tocarem ap?s o jantar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
ou lustrarem todo domingo,
ap?s a missa. Em outras palavras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
isto jamais levar? meu nome.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Ponha sua raiva no trabalho.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Vamos, venha comigo! Aprenda!
- Le.violon.rouge.[The.Red.Violin].1998.BRRip.H264 .AAC.Gopo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,802 --> 00:00:07,889
The.Red.Violin.1998.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi
2
00:02:25,301 --> 00:02:27,095
Bine.
3
00:02:27,303 --> 00:02:29,848
Nu. Uite aici.
4
00:03:03,381 --> 00:03:05,175
Foarte bine.
5
00:03:05,675 --> 00:03:09,971
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
6
00:03:10,221 --> 00:03:15,101
Perfectã pentru o curtezanã sau un preot
sã o scârþâie dupã masa de searã...
7
00:03:15,268 --> 00:03:20,482
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
8
00:03:20,690 --> 00:03:23,985
vioara asta nu-mi va purta
niciodatã numele.
9
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,100 --> 00:02:36,000
Dobro.
2
00:02:36,100 --> 00:02:38,500
Ne. Uradi to ponovo.
3
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
Vrlo dobro.
4
00:03:14,300 --> 00:03:18,600
Izvrsno uraðeno.
Napravio si pravi dragulj, moj deèko.
5
00:03:18,800 --> 00:03:22,600
Perfektno za kurtizanu ili popa
6
00:03:22,800 --> 00:03:29,100
da malo sviruckaju posle obreda,
drugim reèima
7
00:03:29,300 --> 00:03:32,600
ova violina nikada neæe nositi moje ime.
8
00:03:36,600 --> 00:03:39,600
Uloži svoj bes u svoj rad, moj momèe.
9
00:03:40,500 --> 00:03:43,400
Ostani sa mnom i uèi.
10
00:03:58,3
- The.Red.Violin.1998.DVDRip.XviD .AC3.iNT-TURKiSO.cd1.srt
- The.Red.Violin.1998.DVDRip.XviD .AC3.iNT-TURKiSO.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,408 --> 00:02:36,608
Vrlo dobro.
2
00:02:37,308 --> 00:02:39,508
Izuzetno uraðeno.
3
00:03:10,408 --> 00:03:16,608
Stvorio si dragulj, moj deèaèe.
4
00:03:16,908 --> 00:03:19,508
Izuzetam za kurtizanu ili sveštenicu...
5
00:03:19,508 --> 00:03:23,108
da prebira strune posle veèere,
ili da ga polira...
6
00:03:23,608 --> 00:03:26,808
... nedeljom posle mise.
7
00:03:27,008 --> 00:03:28,508
Drugim reèima...
8
00:03:28,508 --> 00:03:30,408
...ova violina nikada neæe
nositi moje ime.
9
00:03:34,008 --> 00:03:37,008
Unesi svoj bes u svoj rad, deèaèe.
10
00:03:37
- TheRedViolin_Xvid_MP3_HUN.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
2
00:03:11,758 --> 00:03:13,159
Jó. Nagyon jó.
3
00:03:13,259 --> 00:03:17,923
Tökéletes munka.
Egy igazi ékszer, fiam.
4
00:03:17,964 --> 00:03:23,231
Megteszi egy kurtizánnak, ...vagy egy
papnak, hogy elõvegye vacsoránál,
5
00:03:23,269 --> 00:03:26,966
vagy kifényesÃtse a
szombati mise után.
6
00:03:27,006 --> 00:03:28,174
Egy szóval...
7
00:03:28,274 --> 00:03:32,438
erre a hegedûre sose kerül
rá az én nevem!
8
00:03:35,882 --> 00:03:39,648
Fojtsd a dühödet a munkádba, fiam!
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,055
Maradj itt Ã
- The-Red-Violin-1998-720p-BluRay -x264-DTS-WiKi.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,676 --> 00:03:04,551
ÃðåâúçõîäÃî.
2
00:03:05,970 --> 00:03:09,014
ÃåðôåêòÃà ðà áîòà . Ãè ñúçäà äå ïåðëà , ìîì÷å.
3
00:03:10,391 --> 00:03:13,018
Ãäåà ëÃà çà ïðèäâîðåÃ
èëè ñâåùåÃèê,..
4
00:03:13,185 --> 00:03:16,814
...çà äà ñêúðöà ñ Ãåÿ ñëåä âå÷åðÿ èëè äÃ
ïî÷èñòâà îò Ãåÿ ïðà õòà ñëåä ÃåäåëÃà òà ìåñà .
5
00:03:17,189 --> 00:03:23,320
à äðóãè äóìè, ìîåòî èìå Ãèêîãà Ãÿìà äÃ
áúäå ïîñòà âåÃî Ãà òà çè öèãóëêà .
- Red.Violin.1998.XviD.AC3.2C H.CD2-WAF.srt
- Red.Violin.1998.XviD.AC3.2C H.CD1-WAF.srt
- the.red.violin.dvdrip.xvid.cd2- turkiso.srt
- the.red.violin.dvdrip.xvid.cd1- turkiso.srt
4 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,664 --> 00:02:29,374
Bine.
2
00:02:29,582 --> 00:02:32,000
Nu. Uite aici.
3
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
Xiang Pei, vino aici.
4
00:03:24,621 --> 00:03:26,498
Ãþi place?
5
00:03:33,964 --> 00:03:35,799
Justiþia.
6
00:03:36,884 --> 00:03:42,389
Va fi... un proces,
un proces mare...
7
00:03:42,598 --> 00:03:47,686
dinaintea unui judecãtor puternic,
iar d-ta vei fi gãsitã vinovatã.
8
00:03:48,979 --> 00:03:50,564
<i>Fereºte-te...</i>
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,941
<i>Fereºte-te de dogoarea focului!</i>
10
00:04:56,797 --> 00:05:02,219
Tovarãºa Chan Gong
- The.Red.Violin.1998.720p.BluRay .x264.DTS-WiKi.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,273 --> 00:03:12,399
Perfect for a courtesan or priest...
2
00:03:12,567 --> 00:03:16,904
To pluck after supper, or polish...
3
00:03:17,071 --> 00:03:18,363
Sundays after mass.
4
00:03:18,531 --> 00:03:20,157
ln other words...
5
00:03:20,325 --> 00:03:23,410
this violin will never bear my name.
6
00:03:28,124 --> 00:03:30,626
Put your anger into your work, my boy.
7
00:03:32,045 --> 00:03:34,129
Stay with me and learn.
8
00:06:41,317 --> 00:06:42,484
Madame?
9
00:06:47,365 --> 00:06:49,533
Cesca, can you still see the future?
10
00:06:50,076 --> 00:06:51,785
Ãâre
- The.Red.Violin.1998.720p.HDTV.D D5.1.x264-HDxT english.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,080 --> 00:02:24,910
Well.
2
00:02:25,120 --> 00:02:27,580
No. Do it again.
3
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
Very good.
4
00:03:03,390 --> 00:03:07,650
Exquisitely worked.
You've crafted a jewel, my boy.
5
00:03:07,860 --> 00:03:11,690
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:03:11,890 --> 00:03:18,160
to pluck after supper
In other words...
7
00:03:18,370 --> 00:03:21,670
this violin will never bear my name.
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,670
Put your anger into your work, my boy.
9
00:03:29,550 --> 00:03:32,450
Stay with me and learn.
10
00:03:47,400 --> 00:03:51,760
- The.Red.Violin.1998.720p.BluRay .x264.DTS-WiKi-eng.srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,905 --> 00:02:27,736
Well.
2
00:02:27,940 --> 00:02:30,408
No. Do it again.
3
00:03:03,909 --> 00:03:05,706
Very good.
4
00:03:06,211 --> 00:03:10,477
Exquisitely worked.
You've crafted a jewel, my boy.
5
00:03:10,683 --> 00:03:14,517
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:03:14,720 --> 00:03:20,989
to pluck after supper
In other words...
7
00:03:21,193 --> 00:03:24,492
this violin will never bear my name.
8
00:03:28,467 --> 00:03:31,493
Put your anger into your work, my boy.
9
00:03:32,371 --> 00:03:35,272
Stay with me and learn.
10
00:03:50,222 --> 00:03:54,591
- z sub 23 uk The.Red.Violin.1998.720p.HDTV.D D5.1.x264-HDxT.sub
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{146}The.Red.Violin.1998|.720p.HDTV.DD5.1.x264-HDxT
{3430}{3474}Well.
{3479}{3538}No. Do it again.
{4342}{4385}Very good.
{4397}{4499}Exquisitely worked.|You've crafted a jewel, my boy.
{4504}{4596}Perfect for a courtesan or priest...
{4601}{4751}to pluck after supper|In other words...
{4756}{4835}this violin will never bear my name.
{4930}{5003}Put your anger into your work, my boy.
{5024}{5094}Stay with me and learn.
{5452}{5557}US$ 1 million. US$ 1,600 million.|US$ 1,600 million.
{5562}{5679}Bid to you all now.|US$ 1,650 million.
{5686}{5786}US$ 1,650 million.|US$ 1,675 million.
{5791}{5874}Is that a bid, Sir? Don't be shy.|All ri
- The.Red.Violin.1998.NTSC.WS-7.4 0GB.DVD9Rip.XviD.AC3-5.1 romanian.srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
29.970
2
00:02:24,912 --> 00:02:26,713
Bine.
3
00:02:26,914 --> 00:02:29,449
Nu. Uite aici.
4
00:03:02,983 --> 00:03:04,785
Foarte bine.
5
00:03:05,285 --> 00:03:09,590
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
6
00:03:09,823 --> 00:03:14,695
Perfectã pentru o curtezanã sau un preot
sã o scârþâie dupã masa de searã...
7
00:03:14,862 --> 00:03:20,100
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
8
00:03:20,300 --> 00:03:23,604
vioara asta nu-mi va purta
niciodatã numele.
9
00:03:27,608 --> 00:03:30,611
Pune-þi
- The.Red.Violin.1998.720p.BluRay .x264.DTS-WiKi.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,676 --> 00:03:04,551
ÃðåâúçõîäÃî.
2
00:03:05,970 --> 00:03:09,014
ÃåðôåêòÃà ðà áîòà . Ãè ñúçäà äå ïåðëà , ìîì÷å.
3
00:03:10,391 --> 00:03:13,018
Ãäåà ëÃà çà ïðèäâîðåÃ
èëè ñâåùåÃèê,..
4
00:03:13,185 --> 00:03:16,814
...çà äà ñêúðöà ñ Ãåÿ ñëåä âå÷åðÿ èëè äÃ
ïî÷èñòâà îò Ãåÿ ïðà õòà ñëåä ÃåäåëÃà òà ìåñà .
5
00:03:17,189 --> 00:03:23,320
à äðóãè äóìè, ìîåòî èìå Ãèêîãà Ãÿìà äÃ
áúäå ïîñòà âåÃî Ãà òà çè öèãóëêà .
- The.Red.Violin.1998.720p.BluRay .x264.DTS-WiKi.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,273 --> 00:03:12,399
Perfect for a courtesan or priest...
2
00:03:12,567 --> 00:03:16,904
To pluck after supper, or polish...
3
00:03:17,071 --> 00:03:18,363
Sundays after mass.
4
00:03:18,531 --> 00:03:20,157
ln other words...
5
00:03:20,325 --> 00:03:23,410
this violin will never bear my name.
6
00:03:28,124 --> 00:03:30,626
Put your anger into your work, my boy.
7
00:03:32,045 --> 00:03:34,129
Stay with me and learn.
8
00:06:41,317 --> 00:06:42,484
Madame?
9
00:06:47,365 --> 00:06:49,533
Cesca, can you still see the future?
10
00:06:50,076 --> 00:06:51,785
Ãâre
- The Red Violin 1999 (720p)-(480p).srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:25,905 --> 00:02:20,736
ÃÃÃãå æ ÃÃà äæÃà Ãà : ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:02:25,905 --> 00:02:27,736
!ÃæÃÃ¥
2
00:02:27,940 --> 00:02:30,408
äå ¡ ÃÃÃã Ãæà ÃÃà Ãä
3
00:03:03,909 --> 00:03:05,706
ÃÃáà ÃæÃÃ¥
4
00:03:06,211 --> 00:03:10,477
ÃÃáà ÃÃà ÃÃÃÃ
Ãæ ÃÃ¥ åäÃãäà ÂÃÃäÃÃ¥ÃÃà ¡ ÂÃÃã
5
00:03:10,683 --> 00:03:14,517
...ÃÃáÃÃ¥ ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃà Ãà ÃöÃÃÃ
6
00:03:14,518 --> 00:03:18,363
... ÃÃà Ãà ÃÃã ÃÃÃáà ÃÃÃ¥ ÃÃ
ÃÃÃäÃÃ¥ ÃÃà Ãà ãÃÃÃã
7
00:03:18,
- The.Red.Violin.1998.NTSC.WS-7.4 0GB.DVD9Rip.XviD.AC3-5.1 english.srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
29.970
2
00:02:24,929 --> 00:02:26,764
Well.
3
00:02:26,972 --> 00:02:29,433
No. Do it again.
4
00:03:02,967 --> 00:03:04,760
Very good.
5
00:03:05,261 --> 00:03:09,515
Exquisitely worked.
You've crafted a jewel, my boy.
6
00:03:09,724 --> 00:03:13,561
Perfect for a courtesan or priest...
7
00:03:13,769 --> 00:03:20,025
to pluck after supper
In other words...
8
00:03:20,234 --> 00:03:23,529
this violin will never bear my name.
9
00:03:27,491 --> 00:03:30,536
Put your anger into your work, my boy.
10
00:03:31,412 --> 00:03:34,331
Stay with me an
- The Red Violin Cd2.srt
- The Red Violin Cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,740 --> 00:03:20,576
Certo.
2
00:03:20,784 --> 00:03:23,245
Não. Olhe aqui.
3
00:03:56,737 --> 00:03:58,530
Certo, certo.
4
00:03:59,031 --> 00:04:03,327
Execução perfeita.
Você fez umajóia, rapaz.
5
00:04:03,535 --> 00:04:08,415
Perfeita para um cortesão ou
um padre tocarem após o jantar...
6
00:04:08,624 --> 00:04:13,837
ou Ilustrarem todo domingo,
após a missa. Em outras palavras...
7
00:04:14,046 --> 00:04:17,341
isto jamais levará meu nome.
8
00:04:21,303 --> 00:04:24,348
Ponha sua raiva no trabalho.
9
00:04:25,224 --> 00:04:28,101
Vamos, venha comigo! Ap
- The.Red.Violin.1998.NTSC.WS-7.4 0GB.DVD9Rip.XviD.AC3-5.1 english.srt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
29.970
2
00:02:24,929 --> 00:02:26,764
Well.
3
00:02:26,972 --> 00:02:29,433
No. Do it again.
4
00:03:02,967 --> 00:03:04,760
Very good.
5
00:03:05,261 --> 00:03:09,515
Exquisitely worked.
You've crafted a jewel, my boy.
6
00:03:09,724 --> 00:03:13,561
Perfect for a courtesan or priest...
7
00:03:13,769 --> 00:03:20,025
to pluck after supper
In other words...
8
00:03:20,234 --> 00:03:23,529
this violin will never bear my name.
9
00:03:27,491 --> 00:03:30,536
Put your anger into your work, my boy.
10
00:03:31,412 --> 00:03:34,331
Stay with me an
- The Red Violin (Le violon rouge) [1998].srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,915 --> 00:03:41,350
ÃÃà ÃÃÃð
2
00:03:41,416 --> 00:03:46,088
¡Ããá ãÃÃä
áÃà ÃäÃà ÃæåÃà Ãà æáÃÃ
3
00:03:46,154 --> 00:03:51,426
ÃäÃÃà ãÃÃÃà Ãæ ÃÃåä
ááäÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
4
00:03:51,426 --> 00:03:55,130
Ãæ ÃáÃÃà ÃÃÃã ÃáÃÃà ÃÃà ÃáÃÃøÃÃ
5
00:03:55,163 --> 00:03:56,331
...ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:03:56,431 --> 00:04:00,569
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃãÃä áä ÃÃãá ÃÃãÃ
7
00:04:04,072 --> 00:04:07,809
ÃÃø ÃÃÃà Ãà Ããáà Ãà æáÃÃ
8
00:04:08,276 --> 00:04:11,213
ÃÃà ãÃà æÃÃáøã
9
There are more subtitles available for The Red Violin
Click here to view them