Search Movie Subtitles results for The Witches of Eastwick by relevance:
- The Witches of Eastwick (1987).srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,206 --> 00:00:41,212
VJEÅ TICE IZ EASTWICKA
2
00:01:54,609 --> 00:01:57,820
Ne trebaš doæi ako ne želiš.
3
00:01:58,529 --> 00:02:01,949
Želim, ali imam milijun stvari obaviti.
4
00:02:09,540 --> 00:02:11,084
Mama, što je to?
5
00:02:11,959 --> 00:02:14,712
-Kikirikijev maslac.
-Kikirikijev maslac, s èim?
6
00:02:14,796 --> 00:02:16,339
Kikirikijev maslac s pekmezom.
7
00:02:16,422 --> 00:02:18,716
Kakvim pekmezom?
8
00:02:19,175 --> 00:02:20,885
Od tikvica.
9
00:03:15,857 --> 00:03:17,066
Kako nam ide?
10
00:03:17,150 --> 00:03:19,444
Dobro, Waltere. Dobro.
- The Witches Of Eastwick - Eng - 25fps - 1987.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
You don't have to come
if you don't want to.
2
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
I want to,
but I have a million things to do first.
3
00:02:03,413 --> 00:02:04,766
Mom, what's this?
4
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Peanut butter.
-Peanut butter and what?
5
00:02:08,453 --> 00:02:09,932
Peanut butter and jelly.
6
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
What kind of jelly?
7
00:02:12,653 --> 00:02:13,881
Zucchini jelly.
8
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
How we doing?
9
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
We're doing fine, Walter. Just fine.
10
00:03:11,333 --> 00:03:
- The Witches of Eastwick.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,323 --> 00:01:57,576
Nu trebuie sã vii
dacã nu vrei.
2
00:01:58,285 --> 00:02:01,664
Eu vreau, dar o mulþime de
lucruri de fãcut mai întâi.
3
00:02:09,296 --> 00:02:10,631
Mama, cei asta?
4
00:02:11,674 --> 00:02:14,176
- Unt de arahide.
- Unt de arahide ºi mai ce?
5
00:02:14,551 --> 00:02:15,970
Unt de arahide ºi jeleu.
6
00:02:16,136 --> 00:02:18,472
De care jeleu?
7
00:02:18,931 --> 00:02:20,140
Zucchini.
8
00:03:15,612 --> 00:03:16,655
Ce mai facem?
9
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
Bine, Walter.
10
00:03:20,117 --> 00:03:22,745
Aº fi vrut sã ne putem
- The.Witches.Of.Eastwick.(1987).CD2.Urs ule.sub
- The.Witches.Of.Eastwick.(1987).CD1.Urs ule.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2722}{2800}Ãstemiyorsan gelmene gerek yok.
{2817}{2898}Ãstiyorum ama yapmam gereken|milyonlarca þey var.
{3081}{3113}Bu ne, anne?
{3138}{3198}-Fýstýk ezmesi.|-Fýstýk ezmesi ve ne?
{3207}{3242}Fýstýk ezmesi ve jöle.
{3246}{3301}Ne jölesi?
{3312}{3341}Kabak jölesi.
{4672}{4697}Nasýl gidiyor?
{4702}{4757}Ãyi gidiyor, Walter.
{4780}{4842}Keþke seni tam gün iþe alacak|paramýz olsaydý.
{4851}{4902}Ãu aralar benim de|ihtiyacým var.
{4929}{4985}Boþanman sonuçlandý mý?
{5002}{5055}Evet, bu gün.|Teþekkürler.
{5074}{5187}Ãimdi kafa kafaya verip|birþeyler düþünelim.
{5471}{5503}Borular havaya.
{5515}{5584}Bir, iki
- The Witches of Eastwick.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,959 --> 00:01:58,031
ÃÃ¥ ÷ñåéÃæåôáé Ãá 'ñèåéò, áà äåà Ã÷åéò üñåîç.
2
00:01:58,880 --> 00:02:02,156
ÃÃëù Ãá 'ñèù,
áëëà Ã÷ù ÷éëéÃäåò ðñÃãìáôá Ãá êÃÃù.
3
00:02:09,891 --> 00:02:11,324
ÃáìÃ, ôé 'Ãáé áõôü;
4
00:02:12,310 --> 00:02:14,699
-Ãéóôéêïâïýôõñï.
-Ãáé ôé Ãëëï;
5
00:02:15,146 --> 00:02:16,625
ÃáñìåëÃäá.
6
00:02:16,774 --> 00:02:18,968
Ãé ìáñìåëÃäá;
7
00:02:19,525 --> 00:02:21,163
ÃáñìåëÃäá áðü êïëïêýèéá.
8
00:03:16,209 --> 00:03
- Witches_of_Eastwick,_The_(1987)-NA_FPS.srt
- The Witches of Eastwick CD1.txt
- The Witches of Eastwick CD2.txt
- Witches_of_Eastwick,_The_(1987)-NA_FPS.srt
- The Witches of Eastwick CD1.txt
- The Witches of Eastwick CD2.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2730}{2808}Nu trebuie sa vii|daca nu vrei.
{2825}{2906}Eu vreau, dar o multime de|lucruri de facut mai intai.
{3089}{3121}Mama, cei asta?
{3146}{3206}-Unt de arahide.|-Unt de arahide si mai ce?
{3215}{3249}Unt de arahide si jeleu.
{3253}{3309}De care jeleu?
{3320}{3349}Zucchini.
{4679}{4704}Ce mai facem?
{4709}{4765}Bine, Walter.
{4787}{4850}As fi vrut sa ne putem permite|sa te tinem cu norma intreaga.
{4859}{4910}Si eu,|mai ales acum.
{4937}{4993}Divortul nu|s-a sfarsit inca?
{5010}{5063}Ba da, azi. Multumesc.
{5082}{5195}Sa ne punem mintile la|contributie si poate iese ceva.
{5478}{5510}Sus antenele.
{5522}{5591}1, 2, 3, 4....
{705
- The.Witches.of.Eastwick.1987.iNTERNAL. DVDRip.XviD-iLS CD1.srt
- The Witches of Eastwick CD1.txt
- Witches_of_Eastwick,_The_(1987)-NA_FPS.srt
- The Witches of Eastwick CD2.txt
- The.Witches.of.Eastwick.1987.iNTERNAL. DVDRip.XviD-iLS CD2.srt
5 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,242 --> 00:00:42,633
<b>VRAJITOARELE DIN EASTWICK</b>
2
00:00:43,604 --> 00:00:47,962
Sincronizare, aranjare text:
Leo @ subs.ro TEAM
3
00:01:48,700 --> 00:01:51,820
Nu trebuie sã vii
dacã nu vrei.
4
00:01:52,501 --> 00:01:55,741
Eu vreau, dar o mulþime de
lucruri de fãcut mai întâi.
5
00:02:03,062 --> 00:02:04,342
Mamã, cei asta ?
6
00:02:05,342 --> 00:02:07,743
- Unt de arahide.
- Unt de arahide ºi mai ce ?
7
00:02:08,103 --> 00:02:09,463
Unt de arahide ºi jeleu.
8
00:02:09,623 --> 00:02:11,863
De care jeleu ?
9
00:02:12,303 --> 00:02:13,463
Zucchini.
10
- The.Witches.Of.Eastwick.720p.AC3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,000
VEÅ TICE IZ ISTVIKA
2
00:01:47,480 --> 00:01:50,560
Ne trebaš doæi ako ne želiš.
3
00:01:51,240 --> 00:01:54,520
Želim, ali imam milion stvari da obavim.
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,280
Mama, šta je to?
5
00:02:04,120 --> 00:02:06,760
- Kikirikijev maslac.
- Kikirikijev maslac, s èim?
6
00:02:06,840 --> 00:02:08,320
Kikirikijev maslac s pekmezom.
7
00:02:08,400 --> 00:02:10,600
Kakvim pekmezom?
8
00:02:11,040 --> 00:02:12,680
Od tikvica.
9
00:03:05,400 --> 00:03:06,560
Kako nam ide?
10
00:03:06,640 --> 00:03:08,840
Dobro, Voltere. Dobro.
- The.witches.of.Eastwick.(1987).XviD.AC 3.cd1.{Ursule}.sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{868}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{914}{1061}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1228}{1328}ÃÃÃ
{1352}{1452}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1467}{1578}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1935}{2035}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2134}{2266}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2308}{2411}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2726}{2830}ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äà èäâà ø äÃåñ,|à êî ÃÃ¥ èñêà ø.
{2835}{2897}Ãñêà ì, Ãî ñúì çà òðóïà Ãà ñ ðà áîòà .
{2921}{3026}Ãóçèêà |ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3090}{3142}à êà êâî å?
{3149}{3224}à ôúñòú÷åÃî ìà ñëî.|- à êà êâî äðóãî?
{3228}{3316}
- The.Witches.of.Eastwick.1987.iNT.DVDRi p.Xvid-iLS_1.srt
- The.Witches.of.Eastwick.1987.iNT.DVDRi p.Xvid-iLS_2.srt
2 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,960 --> 00:01:52,032
You don't have to come
if you don't want to.
2
00:01:52,720 --> 00:01:55,996
I want to,
but I have a million things to do first.
3
00:02:03,280 --> 00:02:04,633
Mom, what's this?
4
00:02:05,600 --> 00:02:07,989
-Peanut butter.
-Peanut butter and what?
5
00:02:08,320 --> 00:02:09,799
Peanut butter and jelly.
6
00:02:09,880 --> 00:02:12,075
What kind of jelly?
7
00:02:12,520 --> 00:02:13,748
Zucchini jelly.
8
00:03:06,880 --> 00:03:08,029
How we doing?
9
00:03:08,120 --> 00:03:10,315
We're doing fine, Walter. Just fine.
10
00:03:11,200 --> 00:03:
- The Witches of Eastwick CD2.srt
- The Witches of Eastwick CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,323 --> 00:01:57,576
Nu trebuie sã vii
dacã nu vrei.
2
00:01:58,285 --> 00:02:01,664
Eu vreau, dar o mulþime de
lucruri de fãcut mai întâi.
3
00:02:09,296 --> 00:02:10,631
Mama, cei asta?
4
00:02:11,674 --> 00:02:14,176
- Unt de arahide.
- Unt de arahide ºi mai ce?
5
00:02:14,551 --> 00:02:15,970
Unt de arahide ºi jeleu.
6
00:02:16,136 --> 00:02:18,472
De care jeleu?
7
00:02:18,931 --> 00:02:20,140
Zucchini.
8
00:03:15,612 --> 00:03:16,655
Ce mai facem?
9
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
Bine, Walter.
10
00:03:20,117 --> 00:03:22,745
Aº fi vrut sã ne putem
- The Witches of Eastwick CD2.txt
- Witches_of_Eastwick,_The_(1987)-NA_FPS.srt
- The Witches of Eastwick CD1.txt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{16}{48}Curva.
{98}{130}Ce-ai spus?
{136}{168}Ai auzit-o.
{544}{600}Ea nu poarta sutien.
{634}{674}Cum altfel ai putea numi asa ceva?
{676}{740}N-am rostit nici un nume|in afara de Van Horne.
{742}{790}Tu nu stii ce se|petrece pe acolo.
{802}{862}Tot orasul vorbeste|despre asta.
{864}{932}E total necinstit.|Si-n acelasi timp fals.
{974}{1058}El a umplut mlastinile si|a ruinat-o pentru pasari.
{1064}{1128}El a darapanat cladirea|asta istorica...
{1145}{1208}...si acum primaria orasului il da in|judecata cerandu-i 2.000.000$ despagubiri.
{1210}{1262}Cum ai putut sa-mi|faci una ca asta?
{1268}{1348}Lucrez din greu si tu stii|ca sunt un scriitor bun.
{1468}{1528}Eu nu detin ziarul,
- The.Witches.of.Eastwick.1987.DVDRip.Di vX.sub
- The.Witches.of.Eastwick.1987.DVDRip.Di vX.srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{870}{C:FFFF}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{916}{1063}{C:$FF3300}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1230}{1330}ÃÃÃ
{1354}{1454}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1469}{1580}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1937}{2037}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2136}{2268}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ | ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2310}{2413}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2728}{2832}ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äà èäâà ø äÃåñ, | à êî ÃÃ¥ èñêà ø.
{2837}{2899}Ãñêà ì, Ãî ñúì çà òðóïà Ãà ñ ðà áîòà .
{2923}{3028}Ãóçèêà | ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3092}{3144}à êà êâî å?
{3151}{3226}à ôúñòú÷åÃî ìà ñëî. | - à êà ê
- The Witches of Eastwick.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{990}VEÅ TICE IZ ISTVIKA
{2727}{2804}Ne trebaš doæi ako ne želiš.
{2821}{2903}Želim, ali imam milion stvari da obavim.
{3085}{3122}Mama, šta je to?
{3143}{3209}- Kikirikijev maslac.|- Kikirikijev maslac, s èim?
{3211}{3248}Kikirikijev maslac s pekmezom.
{3250}{3305}Kakvim pekmezom?
{3316}{3357}Od tikvica.
{4675}{4704}Kako nam ide?
{4706}{4761}Dobro, Voltere. Dobro.
{4783}{4853}Bilo bi mi drago da možemo priuštiti|da radiš puno radno vreme.
{4855}{4916}I meni bi drago bilo, naroèito sada.
{4934}{5000}Je li razvod pri kraju?
{5007}{5059}Da, baš danas. Hvala.
{5079}{5191}Pokušajmo naše snage ujediniti,|pa možda uspemo n
- The Witches of Eastwick (1987) 23.976 fps BDRipped.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,906 --> 00:01:58,159
ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äÃ
èäâà ø, à êî ÃÃ¥ èñêà ø.
2
00:01:58,868 --> 00:02:02,247
Ãñêà ì, Ãî èìà ì äà ñâúðøÃ
ìèëèîà Ãåùà ïðåäè òîâà .
3
00:02:09,879 --> 00:02:11,214
Ãà ìî, êà êâî Ã¥ òîâà ?
4
00:02:12,257 --> 00:02:14,759
Ãúñòú÷åÃî ìà ñëî.
- Ãúñòú÷åÃî ìà ñëî è êà êâî?
5
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Ãåëå.
6
00:02:16,719 --> 00:02:19,055
Ãà êâî æåëå?
7
00:02:19,514 --> 00:02:20,723
Ãò òèêâè÷êè.
8
00:02:51,921 --> 00:02:54,340
Ãåò, øåñò, ñå
- The Witches Of Eastwick.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{963}CZAROWNICE Z EASTWICK
{2714}{2783}Nie musisz przychodziæ, jeÅli nie chcesz.
{2819}{2899}Chcê, ale mam przedtem|mnóstwo rzeczy do zrobienia.
{3075}{3122}Co to jest, mamusiu?
{3135}{3210}- Mas³o orzechowe.|- Mas³o orzechowe i co jeszcze?
{3210}{3240}Mas³o orzechowe i galaretka.
{3240}{3282}Jaka galaretka?
{3315}{3351}Z cukini.
{4664}{4694}Jak idzie?
{4694}{4761}Znakomicie, Walterze.|Wprost Åwietnie.
{4769}{4844}Chcia³bym, ¿ebyÅmy mogli|zatrzymaæ ciê na ca³ym etacie.
{4844}{4900}Ja równie¿, zw³aszcza teraz.
{4934}{4987}Dosta³aŠwreszcie rozwód?
{4994}{5045}Tak, dzisiaj. Dziêkujê.
{5070}{5162}Po³¹czmy nasze
- The.Witches.Of.Eastwick.1987.1080p.Blu ray.X264-BRMP.SPA.srt
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,623 --> 00:00:42,543
LAS BRUJAS DE EASTWICK
2
00:01:54,953 --> 00:01:58,164
No tienes que venir, si no quieres.
3
00:01:58,873 --> 00:02:02,293
SÃ quiero, pero antes tengo
muchas cosas que hacer.
4
00:02:09,884 --> 00:02:11,511
Mamá, ¿de qué es éste?
5
00:02:12,303 --> 00:02:14,974
- De mantequilla de cacahuete.
- ¿Y de qué más?
6
00:02:15,141 --> 00:02:16,684
De jalea.
7
00:02:16,767 --> 00:02:19,061
Jalea, ¿de qué?
8
00:02:19,520 --> 00:02:20,813
De calabacÃn.
9
00:03:16,204 --> 00:03:17,413
¿Cómo va eso?
10
00:03:17,497 --> 00:03:19,791
Muy bien, Wa
- The Witches of Eastwick.sub
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{990}VEÅ TICE IZ ISTVIKA
{2727}{2804}Ne trebaš doæi ako ne želiš.
{2821}{2903}Želim, ali imam milion stvari da obavim.
{3085}{3122}Mama, šta je to?
{3143}{3209}- Kikirikijev maslac.|- Kikirikijev maslac, s èim?
{3211}{3248}Kikirikijev maslac s pekmezom.
{3250}{3305}Kakvim pekmezom?
{3316}{3357}Od tikvica.
{4675}{4704}Kako nam ide?
{4706}{4761}Dobro, Voltere. Dobro.
{4783}{4853}Bilo bi mi drago da možemo priuštiti|da radiš puno radno vreme.
{4855}{4916}I meni bi drago bilo, naroèito sada.
{4934}{5000}Je li razvod pri kraju?
{5007}{5059}Da, baš danas. Hvala.
{5079}{5191}Pokušajmo naše snage ujediniti,|pa možda uspemo n
- The.Witches.Of.Eastwick.1987.DVDRip.Xv iD.AC3-ShareMirror.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:44,000
KASABANIN CADILARI
2
00:01:48,680 --> 00:01:51,760
Ãstemiyorsan gelmek zorunda deðilsin.
3
00:01:52,440 --> 00:01:55,720
Ãstiyorum, ama daha önce
yapmam gereken bir sürü þey var.
4
00:02:03,000 --> 00:02:04,440
Anne, bunda ne var?
5
00:02:05,360 --> 00:02:07,680
- Fýstýk ezmesi.
- Fýstýk ezmesi ile ne?
6
00:02:08,040 --> 00:02:09,520
Fýstýk ezmesi ve marmelat.
7
00:02:09,600 --> 00:02:11,800
Ne marmeladý?
8
00:02:12,240 --> 00:02:13,520
Kabak marmeladý.
9
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
Nasýl gidiyor?
10
00:03:07,840 --> 00:03:10,0
- The Witches of Eastwick (1987).srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,206 --> 00:00:41,212
VJEÅ TICE IZ EASTWICKA
2
00:01:54,609 --> 00:01:57,820
Ne trebaš doæi ako ne želiš.
3
00:01:58,529 --> 00:02:01,949
Želim, ali imam milijun stvari obaviti.
4
00:02:09,540 --> 00:02:11,084
Mama, što je to?
5
00:02:11,959 --> 00:02:14,712
-Kikirikijev maslac.
-Kikirikijev maslac, s èim?
6
00:02:14,796 --> 00:02:16,339
Kikirikijev maslac s pekmezom.
7
00:02:16,422 --> 00:02:18,716
Kakvim pekmezom?
8
00:02:19,175 --> 00:02:20,885
Od tikvica.
9
00:03:15,857 --> 00:03:17,066
Kako nam ide?
10
00:03:17,150 --> 00:03:19,444
Dobro, Waltere. Dobro.
There are more subtitles available for The Witches Of Eastwick
Click here to view them