Search Movie Subtitles results for The War Lord by relevance:
- the.war.lord.[1965].(o.sr.da.gu erra).[by.giujb].cstbr.org.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,182 --> 00:00:22,175
No s?culo 11 a Europa era
um conjunto de estados feudais
2
00:00:22,686 --> 00:00:26,144
que se estendiam desde
o Mediterr?neo at? o Mar do Norte.
3
00:00:26,657 --> 00:00:30,650
Poderosos duques decidiam a vida
ou morte de seus primitivos s?ditos.
4
00:00:31,161 --> 00:00:36,155
Um deles, o Duque Guillermo de Ghent,
guardava uma ?rea costeira da Normandia.
5
00:00:36,667 --> 00:00:42,663
Para proteger os p?ntanos de rebeldes,
enviou guerreiros e seu melhor cavaleiro
6
00:00:43,574 --> 00:00:45,166
Chrysagon de la Cruex.
7
00:00:45,676 --> 00:00:48,668
Est
- The.War.Lord.1965.DVDRip.DivX.D ual.Audio.DE.EN-UNS.Subs.EN.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,307 --> 00:00:35,740
NARRATOR: In the 11th century,
2
00:00:35,747 --> 00:00:38,080
Europe was a patchwork
of feudal states,
3
00:00:38,052 --> 00:00:42,081
extending from the
Mediterranean to the North Sea.
4
00:00:41,990 --> 00:00:44,721
Powerful dukes exerted
life-and-death control...
5
00:00:44,679 --> 00:00:46,647
over their primitive subjects.
6
00:00:46,631 --> 00:00:51,502
One such, Duke William of Ghent,
held a coastal area in Normandy.
7
00:00:51,369 --> 00:00:55,101
To protect the marshes of a
troubled corner of his domain,
8
00:00:55,018 --> 00:00:58,352
the D
- The.Lord.War.1965.DVDRiP-iNT.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,085 --> 00:00:10,085
Traducerea ºi adaptarea:
sleepwalker, wishmaster
2
00:00:34,961 --> 00:00:36,394
Ãn secolul al XI-lea,
3
00:00:36,463 --> 00:00:38,795
Europa era un conglomerat
de state feudale,
4
00:00:38,865 --> 00:00:42,892
extinzându-se de la Mediteranã
ºi pânã la Marea Nordului.
5
00:00:42,969 --> 00:00:45,699
Puternicii duci îºi exercitau
dreptul de viaþã ºi de moarte
6
00:00:45,772 --> 00:00:47,740
asupra populaþiilor primitive.
7
00:00:47,807 --> 00:00:52,676
Unul dintre aceºtia, William de Ghent,
conducea o zonã de coastã a Normandiei.
8
00:00:52,745 --> 00:00:56,476
Pentru a proteja mlaºtinile dintr-un
teri
- The.War.Lord.CD1.1965.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,825 --> 00:00:36,319
NARRATOR: In the 11th century,
2
00:00:36,326 --> 00:00:38,758
Europe was a patchwork
of feudal states,
3
00:00:38,729 --> 00:00:42,928
extending from the
Mediterranean to the North Sea.
4
00:00:42,834 --> 00:00:45,680
Powerful dukes exerted
life-and-death control...
5
00:00:45,637 --> 00:00:47,688
over their primitive subjects.
6
00:00:47,671 --> 00:00:52,749
One such, Duke William of Ghent,
held a coastal area in Normandy.
7
00:00:52,610 --> 00:00:56,500
To protect the marshes of a
troubled corner of his domain,
8
00:00:56,414 --> 00:00:59,889
the D
- The.War.Lord.CD2.1965.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,450 --> 00:00:24,324
You weep?
2
00:00:24,318 --> 00:00:27,343
- No, be still.
- Yes, Milord.
3
00:00:27,288 --> 00:00:31,593
Milord. Milord speaks
and all obey.
4
00:00:31,491 --> 00:00:33,295
Is that not what you want?
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,200
I want you to be free
to go or stay as you will.
6
00:00:38,265 --> 00:00:39,760
But I fear you'd go, so...
7
00:00:41,034 --> 00:00:42,458
Look at me!
8
00:00:43,938 --> 00:00:45,847
I have the right to take you.
9
00:00:46,606 --> 00:00:47,780
I have the right.
10
00:00:57,784 --> 00:00:58,958
You want me to go?
- The.War.Lord.CD2.1965.EN.srt
- The.War.Lord.CD1.1965.EN.srt
2 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,450 --> 00:00:24,324
You weep?
2
00:00:24,318 --> 00:00:27,343
- No, be still.
- Yes, Milord.
3
00:00:27,288 --> 00:00:31,593
Milord. Milord speaks
and all obey.
4
00:00:31,491 --> 00:00:33,295
Is that not what you want?
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,200
I want you to be free
to go or stay as you will.
6
00:00:38,265 --> 00:00:39,760
But I fear you'd go, so...
7
00:00:41,034 --> 00:00:42,458
Look at me!
8
00:00:43,938 --> 00:00:45,847
I have the right to take you.
9
00:00:46,606 --> 00:00:47,780
I have the right.
10
00:00:57,784 --> 00:00:58,958
You want me to go?
- xv-low.dvdrip.xvid.cd1.sk.srt
- xv-low.dvdrip.xvid.cd2.sk.srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,760
- Mohol by si mi donies? zbra?, ?o mal Rambo?
- V jednotke, dvojke alebo trojke?
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,440
- Ja som videl len jednotku.
- M-60!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,760
- Chce? aj trie?tiv? gu?ky?
- Jasn?!
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,080
M?j otec pre teba pripravil dar?ek na uv?tanie.
5
00:00:15,920 --> 00:00:17,000
U?i si ho.
6
00:00:31,320 --> 00:00:35,800
M?j bo?e, skoro pri?iel o hlavu.
7
00:00:36,320 --> 00:00:40,240
Ke? sa ja dostanem do Ameriky,
nebudem ?i? v Plantwoode.
8
00:00:41,160 --> 00:00:42,360
Druh? poschodie.
9
00:00:4
- Justified - 01x05 - The Lord of War and Thunder.XII.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:05,790
Previously on "Justified"...
Raylan, your daddy's been arrested.
2
00:00:07,484 --> 00:00:08,918
Is there something else?
3
00:00:08,919 --> 00:00:12,149
Well, they left a number in
case you wanted to get an
4
00:00:12,216 --> 00:00:13,548
update on how he's doing.
5
00:00:13,616 --> 00:00:14,947
Oh, he's fine.
6
00:00:15,014 --> 00:00:17,280
I'm sure he's feeling right at
home.
7
00:00:17,348 --> 00:00:19,281
I swore I'd never come back
here.
8
00:00:19,349 --> 00:00:20,214
I know.
9
00:00:20,282 --> 00:00:23,581
And then, when they sent
me here
- lord.of.war.(3430721).nfo
- Going.The.Distance.2004.DVDRi p.XviD-MEDiAMANiACS.txt
1 file(s), added on: 2010-04-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1774}{1822}Jestem ju¿ doros³y
{1822}{1990}Dawaj, dawaj...
{2086}{2158}Idê na studia
{2158}{2182}Dobry wieczór ch³opaki
{2182}{2206}Nick, stary
{2206}{2278}Dawaj
{2278}{2302}Ch³opaki nie mogê
{2302}{2446}No ju¿ nogi do góry|Mówi³em nie mogê!
{2446}{2541}Postawcie mnie
{2541}{2613}A to czyje?|Marszczysz teraz w prezerwatywie?
{2613}{2685}PowinnieneŠje u¿ywaæ a nie kolekcjonowaæ jak jakieŠkarty hokejowe.
{2685}{2757}Chyba ¿e...
{2757}{2805}Zamknij siê
{2805}{2877}Stary bêdziesz mia³ dzisiaj dupê
{2877}{2925}Na pewnio nie je¿eli bêdziesz tak wygl¹da³
{2925}{2997}Bêdzie dobrze, pamiêtaj co ci mó
- Justified.[01x05].The.Lord.of.War.and.Thunder.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{64}/Poprzednio w Justified...
{65}{143}Raylan, aresztowano twojego ojca.
{175}{216}CoÅ jeszcze?
{217}{241}Zostawili numer,
{242}{308}gdybyŠchcia³ sprawdziæ, jak siê czuje.
{309}{345}Nic mu nie jest.
{346}{409}Z pewnoÅci¹ czuje siê jak w domu.
{410}{457}Przysi¹g³em, ¿e nigdy tu nie wrócê.
{458}{482}Wiem.
{483}{518}A potem, kiedy mnie tu przys³ali,
{519}{600}obieca³em sobie, ¿e wyjadê|przy pierwszej nadarzaj¹cej siê okazji.
{601}{641}Wiem.|Mówi³eŠmi.
{642}{711}Co by siê sta³o, gdybym...
{712}{783}odnalaz³ tutaj coÅ,|przez co nie chcê wyje¿d¿aæ?
{784}{830}To by³aby straszna szkoda.
{831}{839}Tak.
{84
- Justified - 1x05 - The Lord of War and Thunder.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,690
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá
ôïõ Justified...
2
00:00:02,784 --> 00:00:05,951
ÃÃõëáÃ, óõÃÃëáâáà ôïà ðáôÃñá óïõ.
3
00:00:07,052 --> 00:00:08,818
ÃõìâáÃÃåé êÃôé Ãëëï;
4
00:00:08,919 --> 00:00:11,549
¢öçóáà ÃÃá ôçëÃöùÃï
óå ðåñÃðôùóç ðïõ Ãèåëåò Ãá
5
00:00:11,616 --> 00:00:13,348
ìÃèåéò ðùò ðÃåé.
6
00:00:13,416 --> 00:00:14,347
Ãéá ÷áñà åÃÃáé.
7
00:00:14,414 --> 00:00:17,280
ÃÃìáé óÃãïõñïò ðùò Ãéþèåé
óáà ôï
- Going.The.Distance.2004.DVDRi p.XviD-MEDiAMANiACS.txt
- lord.of.war.(3430721).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1774}{1822}Jestem ju¿ doros³y
{1822}{1990}Dawaj, dawaj...
{2086}{2158}Idê na studia
{2158}{2182}Dobry wieczór ch³opaki
{2182}{2206}Nick, stary
{2206}{2278}Dawaj
{2278}{2302}Ch³opaki nie mogê
{2302}{2446}No ju¿ nogi do góry|Mówi³em nie mogê!
{2446}{2541}Postawcie mnie
{2541}{2613}A to czyje?|Marszczysz teraz w prezerwatywie?
{2613}{2685}PowinnieneŠje u¿ywaæ a nie kolekcjonowaæ jak jakieŠkarty hokejowe.
{2685}{2757}Chyba ¿e...
{2757}{2805}Zamknij siê
{2805}{2877}Stary bêdziesz mia³ dzisiaj dupê
{2877}{2925}Na pewnio nie je¿eli bêdziesz tak wygl¹da³
{2925}{2997}Bêdzie dobrze, pamiêtaj co ci mó
- Justified-S01E05-The-Lord-of-War-and-Thunder-720p-WE B-DL-DD5-1-h-264-EbP.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:02,790
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,791 --> 00:00:05,790
Raylan, tãticul tãu
a fost arestat.
3
00:00:07,484 --> 00:00:08,918
Mai e ceva?
4
00:00:08,919 --> 00:00:12,149
Au lãsat un numãr de telefon
în caz cã vrei sã afli
5
00:00:12,216 --> 00:00:13,548
ce mai face.
6
00:00:13,616 --> 00:00:14,947
E bine.
7
00:00:15,014 --> 00:00:17,280
Sunt sigur cã se simte
ca acasã.
8
00:00:17,348 --> 00:00:19,281
Am jurat cã nu mã voi întoarce
niciodatã aici.
9
00:00:19,349 --> 00:00:20,214
ªtiu.
10
00:00:20,282 --> 00:00:23,581
ªi apoi,
- Justified.-.01x05.-.The.Lord.of.War.and.Thunder.XII.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{139}Previously on "Justified"...|Raylan, your daddy's been arrested.
{179}{214}Is there something else?
{214}{291}Well, they left a number in|case you wanted to get an
{293}{325}update on how he's doing.
{326}{358}Oh, he's fine.
{360}{414}I'm sure he's feeling right at|home.
{416}{462}I swore I'd never come back|here.
{464}{485}I know.
{486}{565}And then, when they sent|me here, I promised myself
{567}{604}I'd leave first chance I got.
{605}{641}I know. You told me.
{645}{747}Well, what would happen if, um...|I found something here made
{749}{773}me not want to leave?
{775}{819}That would be a crying shame.
{820}{839}Yeah.
{841}{8
- Going.The.Distance.2004.DVDRi p.XviD-MEDiAMANiACS.txt
- lord.of.war.(3430721).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1774}{1822}Jestem ju¿ doros³y
{1822}{1990}Dawaj, dawaj...
{2086}{2158}Idê na studia
{2158}{2182}Dobry wieczór ch³opaki
{2182}{2206}Nick, stary
{2206}{2278}Dawaj
{2278}{2302}Ch³opaki nie mogê
{2302}{2446}No ju¿ nogi do góry|Mówi³em nie mogê!
{2446}{2541}Postawcie mnie
{2541}{2613}A to czyje?|Marszczysz teraz w prezerwatywie?
{2613}{2685}PowinnieneŠje u¿ywaæ a nie kolekcjonowaæ jak jakieŠkarty hokejowe.
{2685}{2757}Chyba ¿e...
{2757}{2805}Zamknij siê
{2805}{2877}Stary bêdziesz mia³ dzisiaj dupê
{2877}{2925}Na pewnio nie je¿eli bêdziesz tak wygl¹da³
{2925}{2997}Bêdzie dobrze, pamiêtaj co ci mówi³em|to jest jak pornos
{2997}{3093}Mas
- The.Lord.War.1965.DVDRiP-iNT.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,085 --> 00:00:10,085
Traducerea ºi adaptarea:
sleepwalker, wishmaster
2
00:00:34,961 --> 00:00:36,394
Ãn secolul al XI-lea,
3
00:00:36,463 --> 00:00:38,795
Europa era un conglomerat
de state feudale,
4
00:00:38,865 --> 00:00:42,892
extinzându-se de la Mediteranã
ºi pânã la Marea Nordului.
5
00:00:42,969 --> 00:00:45,699
Puternicii duci îºi exercitau
dreptul de viaþã ºi de moarte
6
00:00:45,772 --> 00:00:47,740
asupra populaþiilor primitive.
7
00:00:47,807 --> 00:00:52,676
Unul dintre aceºtia, William de Ghent,
conducea o zonã de coastã a Normandiei.
8
00:00
- Going.The.Distance.2004.DVDRi p.XviD-MEDiAMANiACS.txt
- lord.of.war.(3430721).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1774}{1822}Jestem ju¿ doros³y
{1822}{1990}Dawaj, dawaj...
{2086}{2158}Idê na studia
{2158}{2182}Dobry wieczór ch³opaki
{2182}{2206}Nick, stary
{2206}{2278}Dawaj
{2278}{2302}Ch³opaki nie mogê
{2302}{2446}No ju¿ nogi do góry|Mówi³em nie mogê!
{2446}{2541}Postawcie mnie
{2541}{2613}A to czyje?|Marszczysz teraz w prezerwatywie?
{2613}{2685}PowinnieneŠje u¿ywaæ a nie kolekcjonowaæ jak jakieŠkarty hokejowe.
{2685}{2757}Chyba ¿e...
{2757}{2805}Zamknij siê
{2805}{2877}Stary bêdziesz mia³ dzisiaj dupê
{2877}{2925}Na pewnio nie je¿eli bêdziesz tak wygl¹da³
{2925}{2997}Bêdzie dobrze, pamiêtaj co ci mówi³em|to jest jak pornos
{2997}{3093}Mas
- Justified-105-The Lord of War and Thunder.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:05,790
Ranije...
Rejlane, tata ti je uhapšen.
2
00:00:07,240 --> 00:00:11,310
Ima li nešto novo?
-Pa, ostavili su broj ako želiš da se
3
00:00:11,310 --> 00:00:14,518
obavestiš o tome kako je.
-Oh, dobro je.
4
00:00:14,518 --> 00:00:18,967
Siguran sam da se oseæa kao kod kuæe.
Zakleo sam se da se nikada neæu vratiti.
5
00:00:18,969 --> 00:00:22,868
Znam. -I onda, kada su me poslali
ovamo, obeæao sam sebi
6
00:00:22,868 --> 00:00:26,532
da æu otiæi prvom prilikom.
-Znam. Rekao si mi.
7
00:00:26,704 --> 00:00:32,243
Pa, šta bi se desilo ako... bi naša
- Justified.S01E05.The.Lord.of.War.and.Thunder.720p.WE B-DL.DD5.1.h.264-EbP.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:02,790
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,791 --> 00:00:05,790
Raylan, tãticul tãu
a fost arestat.
3
00:00:07,484 --> 00:00:08,918
Mai e ceva?
4
00:00:08,919 --> 00:00:12,149
Au lãsat un numãr de telefon
în caz cã vrei sã afli
5
00:00:12,216 --> 00:00:13,548
ce mai face.
6
00:00:13,616 --> 00:00:14,947
E bine.
7
00:00:15,014 --> 00:00:17,280
Sunt sigur cã se simte
ca acasã.
8
00:00:17,348 --> 00:00:19,281
Am jurat cã nu mã voi întoarce
niciodatã aici.
9
00:00:19,349 --> 00:00:20,214
ªtiu.
10
00:00:20,282 --> 00:00:23,581
ªi apoi,
- The.War.Lord.CD2.1965.EN.srt
- The.War.Lord.CD1.1965.EN.srt
2 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,450 --> 00:00:24,324
You weep?
2
00:00:24,318 --> 00:00:27,343
- No, be still.
- Yes, Milord.
3
00:00:27,288 --> 00:00:31,593
Milord. Milord speaks
and all obey.
4
00:00:31,491 --> 00:00:33,295
Is that not what you want?
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,200
I want you to be free
to go or stay as you will.
6
00:00:38,265 --> 00:00:39,760
But I fear you'd go, so...
7
00:00:41,034 --> 00:00:42,458
Look at me!
8
00:00:43,938 --> 00:00:45,847
I have the right to take you.
9
00:00:46,606 --> 00:00:47,780
I have the right.
10
00:00:57,784 --> 00:00:58,958
You want me to go?
There are more subtitles available for The War Lord
Click here to view them