Search Movie Subtitles results for The V I P S by relevance:
- The.V.I.P.s.1963.DVDRip_E n g l i s h.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,236 --> 00:02:53,034
<i>May I have your attention, please?</i>
<i>Trans-Canada Airlines...</i>
2
00:02:53,206 --> 00:02:56,004
- Is it true you discovered Gloria?
- Where did you find her?
3
00:02:56,175 --> 00:02:59,576
- Is it true she followed you?
- Is your relationship entirely professional?
4
00:02:59,746 --> 00:03:03,477
- Is there any future for her without you?
- Is there a future for you without her?
5
00:03:03,649 --> 00:03:05,173
- Mr. Buda.
- Please, could you...?
6
00:03:05,985 --> 00:03:08,283
Aren't you rather overweight?
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,786
Overwei
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x25 - The Cape And Cowl Conspiracy.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x09 - Pretty Poison.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x17 - Two-Face.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.POW4.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x18 - Suicide is Painless.HDTV.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x07 - Joker's Favor.fr.srt
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.NoTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x16 - Eternal Youth.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x28 - Night Of The Ninja.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x11 - Be A Clown.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.pt.srt
- Batman The Animated Series - 1x24 - Mad As A Hatter.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x23 - The Forgotten.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.NoTV.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x21 - Vendetta.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x19 - Fear of Victory.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).tr.srt
- Batman The Animated Series - 1x20 - I've Got Batman in My Basement.fr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x01 - The Cat And The Claw.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).it.srt
- Batman The Animated Series - 1x26 - Perchance To Dream.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x12 - Appointment in Crime Alley.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x15 - The Last Laugh.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x02 - On Leather Wings.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x27 - The Underdwellers.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x10 - Nothing to Fear.fr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x05 - Feat Of Clay Part II.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x13 - P.O.V..fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x14 - The Clock King.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x22 - Prophecy Of Doom.fr.srt
34 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,962 --> 00:01:05,522
LE ROl DU TEMPS
2
00:01:26,920 --> 00:01:28,911
ll était temps.
3
00:01:37,697 --> 00:01:38,857
Bonjour, Hill.
4
00:01:41,167 --> 00:01:43,863
- Bonjour...
- Fugate.
5
00:01:44,037 --> 00:01:45,868
Temple Fugate ?
6
00:01:46,039 --> 00:01:49,008
Vous devriez vous rappeler
de mon nom, cher maître.
7
00:01:49,175 --> 00:01:52,167
Nous prenons le même train
tous les jours depuis...
8
00:01:52,345 --> 00:01:55,906
un an, sept mois et treize jours.
9
00:01:56,549 --> 00:01:59,017
Ah oui. L'expert de la précision.
10
00:02:00,453 --> 00:02:03,513
- The.V.I.P.s.1963.DVDRip.XviD-FRAGMENT.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,236 --> 00:02:53,034
<i>May I have your attention, please?</i>
<i>Trans-Canada Airlines...</i>
2
00:02:53,206 --> 00:02:56,004
- Is it true you discovered Gloria?
- Where did you find her?
3
00:02:56,175 --> 00:02:59,576
- Is it true she followed you?
- Is your relationship entirely professional?
4
00:02:59,746 --> 00:03:03,477
- Is there any future for her without you?
- Is there a future for you without her?
5
00:03:03,649 --> 00:03:05,173
- Mr. Buda.
- Please, could you...?
6
00:03:05,985 --> 00:03:08,283
Aren't you rather overweight?
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,786
Overwei
- Addams-Family---1x11---The-Addams-Family-Meet- the-V.I.P's.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:18,471
<i>They're creepy and they're kooky</i>
2
00:00:18,560 --> 00:00:20,471
<i>Mysterious and spooky</i>
3
00:00:20,560 --> 00:00:22,357
<i>They're altogether ooky</i>
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,271
<i>The Addams family</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,157
<i>The house is a museum</i>
6
00:00:26,240 --> 00:00:28,151
<i>When people come to see 'em</i>
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,071
<i>They really are a scream</i>
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,718
<i>The Addams family</i>
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,592
<i>MAN: Neat.</i>
10
00:00:34,680 --> 00:00:36,398
- The.V.I.P.s.1963.DVDRip_E n g l i s h.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,236 --> 00:02:53,034
<i>May I have your attention, please?</i>
<i>Trans-Canada Airlines...</i>
2
00:02:53,206 --> 00:02:56,004
- Is it true you discovered Gloria?
- Where did you find her?
3
00:02:56,175 --> 00:02:59,576
- Is it true she followed you?
- Is your relationship entirely professional?
4
00:02:59,746 --> 00:03:03,477
- Is there any future for her without you?
- Is there a future for you without her?
5
00:03:03,649 --> 00:03:05,173
- Mr. Buda.
- Please, could you...?
6
00:03:05,985 --> 00:03:08,283
Aren't you rather overweight?
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,786
Overwei
- The V.I.P.s (1963 - Richard Burton, Elizabeth Taylor).srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,566 --> 00:01:10,571
PERSOANELE FOARTE IMPORTANTE
2
00:02:50,671 --> 00:02:53,465
<i>Vã rog puþinã atenþie, se poate?
Trans-Canada Airlines...</i>
3
00:02:53,632 --> 00:02:56,426
- E adevãrat cã dv aþi descoperit-o pe Gloria?
- Unde aþi gãsit-o?
4
00:02:56,593 --> 00:02:59,972
- Este adevãrat cã vã însoþeºte?
- E relaþia dv în întregime profesionalã?
5
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
- Va mai fi fãrã dv?
- Veþi mai fi fãrã ea?
6
00:03:04,059 --> 00:03:05,561
- Mr. Buda.
- Vã rog, pot sã vã...?
7
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Nu mai aveþi greutate î
- The-V.I.P.s-(1963---Richard-Burton,-Elizabeth-Taylor).srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,777 --> 00:00:21,772
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:24,170 --> 00:00:27,486
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:29,429 --> 00:00:33,408
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,326 --> 00:00:39,456
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:41,486 --> 00:00:45,003
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:46,834 --> 00:00:50,217
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:00:52,230 --> 00:00:55,556
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:57,549 --> 00:01:00,519
è ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
âúâ ôèëìà :
9
00:01:04,814 --> 00:01:10,487
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
10
00:01:28,839 --> 00:01:32,593
Ãïåðà òîð
- The.V.I.P.s.1963.DVDRip.XviD-FRAGMENT.spanish.sr t
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,957
HOTEL INTERNACIONAL
2
00:02:39,225 --> 00:02:40,453
Salidas
3
00:02:50,236 --> 00:02:53,034
<i>Su atenci?n, por favor.</i>
<i>Aerol?neas Trans-Canada...</i>
4
00:02:53,206 --> 00:02:56,004
- ?Es cierto que usted descubri? a Gloria?
- ?D?nde la encontr??
5
00:02:56,175 --> 00:02:59,576
- ?Es cierto que ella lo sigui??
- ?Su relaci?n es solamente profesional?
6
00:02:59,746 --> 00:03:03,477
- ?Ella tiene alg?n futuro con usted?
- ?Usted tendr? futuro sin ella?
7
00:03:03,649 --> 00:03:05,173
- Se?or Buda.
- Por favor, ?podr?a...?
8
00:03:05,985 --> 00:03
- Addams Family - 1x11 - The Addams Family Meet the V.I.P's.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:18,471
<i>They're creepy and they're kooky</i>
2
00:00:18,560 --> 00:00:20,471
<i>Mysterious and spooky</i>
3
00:00:20,560 --> 00:00:22,357
<i>They're altogether ooky</i>
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,271
<i>The Addams family</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,157
<i>The house is a museum</i>
6
00:00:26,240 --> 00:00:28,151
<i>When people come to see 'em</i>
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,071
<i>They really are a scream</i>
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,718
<i>The Addams family</i>
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,592
<i>MAN: Neat.</i>
10
00:00:34,680 --> 00:00:36,398
- The.V.I.P.s.1963.DVDRip_E n g l i s h.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,236 --> 00:02:53,034
<i>May I have your attention, please?</i>
<i>Trans-Canada Airlines...</i>
2
00:02:53,206 --> 00:02:56,004
- Is it true you discovered Gloria?
- Where did you find her?
3
00:02:56,175 --> 00:02:59,576
- Is it true she followed you?
- Is your relationship entirely professional?
4
00:02:59,746 --> 00:03:03,477
- Is there any future for her without you?
- Is there a future for you without her?
5
00:03:03,649 --> 00:03:05,173
- Mr. Buda.
- Please, could you...?
6
00:03:05,985 --> 00:03:08,283
Aren't you rather overweight?
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,786
Overwei
- The V.I.P.s (1963 - Richard Burton, Elizabeth Taylor).srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,566 --> 00:01:10,571
PERSOANELE FOARTE IMPORTANTE
2
00:02:50,671 --> 00:02:53,465
<i>Vã rog puþinã atenþie, se poate?
Trans-Canada Airlines...</i>
3
00:02:53,632 --> 00:02:56,426
- E adevãrat cã dv aþi descoperit-o pe Gloria?
- Unde aþi gãsit-o?
4
00:02:56,593 --> 00:02:59,972
- Este adevãrat cã vã însoþeºte?
- E relaþia dv în întregime profesionalã?
5
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
- Va mai fi fãrã dv?
- Veþi mai fi fãrã ea?
6
00:03:04,059 --> 00:03:05,561
- Mr. Buda.
- Vã rog, pot sã vã...?
7
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Nu mai aveþi greutate î
- Batman.S01E13.I've.Got.Batman.In.My.Basment.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E08.The.Forgotten.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E11.Two-Face.Part.II.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E23.Vendetta.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E01.On.Leather.Wings.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E10.Two-Face.Part.I.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E18.Beware.The.Gray.Ghost.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E28.Dreams.In.Darkness.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E14.Heart.Of.Ice.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E17.See.No.Evil.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E24.Fear.Of.Victory.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E15.The.Cat.And.The.Claw.Part.I.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E16.The.Cat.And.The.Claw.Part.II.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E26.Appointment.In.Crime.Alley.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E09.Be.A.Clown.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E27.Mad.As.A.Hatter. DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E12.It's.Never.Too.Late.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E19.Prophecy.Of.Doom.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E03.Nothing.To.Fear.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E22.Joker's.Favor.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E06.The.Underdwellers.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E05.Pretty.Poison.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E02.Christmas.With.The.Joker.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E07.P.O.V.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E21.Feat.Of.Clay.Part.II.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E25.The.Clock.King.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E20.Feat.Of.Clay.Part.I.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
- Batman.S01E04.The.Last.Laugh.DVDRip.h264-stoffinho17.srt
28 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,133 --> 00:01:05,011
Jag har Batman i min källare
2
00:02:08,493 --> 00:02:12,611
-Döenkelt, precis som bossen sa.
-Och det tog bara fem minuter.
3
00:02:12,773 --> 00:02:16,402
Och för det får ni fem år. . .
4
00:02:16,573 --> 00:02:19,087
. . .om ni sköter er.
5
00:03:05,613 --> 00:03:07,251
Fågelfrö. . .?
6
00:03:12,693 --> 00:03:15,253
Det finns ett armband
med walkie-talkie. . .
7
00:03:15,413 --> 00:03:18,769
. . .ficklampa, kikare. . .
T.o.m. den här coola brickan.
8
00:03:19,133 --> 00:03:21,408
Vad har du där, Sherwood?
9
00:03:21,653 --> 00:03:25,089
- Addams Family - 1x18 - Uncle Fester's Illness.srt
- Addams Family - 1x25 - Lurch and His Harpsichord.srt
- Addams Family - 1x16 - The Addams Family Meets the Undercover Man.srt
- Addams Family - 1x09 - The New Neighbors Meet the Addams Family.srt
- Addams Family - 1x32 - Cousin Itt and the Vocational Counselor.srt
- Addams Family - 1x07 - Halloween with the Addams Family.srt
- Addams Family - 1x15 - The Addams Family Meets a Beatnik.srt
- Addams Family - 1x14 - Art and the Addams Family.srt
- Addams Family - 1x12 - Morticia, the Matchmaker.srt
- Addams Family - 1x23 - Thing Is Missing.srt
- Addams Family - 1x30 - Progress and the Addams Family.srt
- Addams Family - 1x06 - Morticia Joins the Ladies League.srt
- Addams Family - 1x21 - The Addams Family in Court.srt
- Addams Family - 1x08 - Green-Eyed Gomez.srt
- Addams Family - 1x04 - Gomez, the Politician.srt
- Addams Family - 1x11 - The Addams Family Meet the V.I.P's.srt
- Addams Family - 1x34 - The Winning of Morticia Addams.srt
- Addams Family - 1x10 - Wednesday Leaves Home.srt
- Addams Family - 1x31 - Uncle Fester's Toupee.srt
- Addams Family - 1x19 - The Addams Family Splurges.srt
- Addams Family - 1x01 - The Addams Family Goes to School.srt
- Addams Family - 1x20 - Cousin Itt Visits the Addams Family.srt
- Addams Family - 1x13 - Lurch Learns to Dance.srt
- Addams Family - 1x22 - Amnesia in the Addams Family.srt
- Addams Family - 1x26 - Morticia, the Breadwinner.srt
- Addams Family - 1x02 - Morticia and the Psychiatrist.srt
- Addams Family - 1x24 - Crisis in the Addams Family.srt
- Addams Family - 1x28 - My Son, the Chimp.srt
- Addams Family - 1x03 - Fester's Punctured Romance.srt
- Addams Family - 1x05 - The Addams Family Tree.srt
- Addams Family - 1x33 - Lurch, the Teenage Idol.srt
- Addams Family - 1x27 - The Addams Family and the Spacemen.srt
- Addams Family - 1x29 - Morticia's Favorite Charity.srt
- Addams Family - 1x17 - Mother Lurch Visits the Addams Family.srt
34 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
<i>They're creepy and they're kooky</i>
2
00:00:19,047 --> 00:00:20,878
<i>Mysterious and spooky</i>
3
00:00:20,967 --> 00:00:22,798
<i>They're altogether ooky</i>
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,764
<i>The Addams family</i>
5
00:00:24,847 --> 00:00:26,678
<i>The house is a museum</i>
6
00:00:26,767 --> 00:00:28,598
<i>When people come to see 'em</i>
7
00:00:28,687 --> 00:00:30,484
<i>They really are a scream</i>
8
00:00:30,567 --> 00:00:32,159
<i>The Addams family</i>
9
00:00:33,527 --> 00:00:34,516
<i>Neat.</i>
10
00:00:35,127 --> 00:00:36,116
<i>S
- The V.I.P.s (1963 - Richard Burton, Elizabeth Taylor).srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,566 --> 00:01:10,571
PERSOANELE FOARTE IMPORTANTE
2
00:02:50,671 --> 00:02:53,465
<i>Vã rog puþinã atenþie, se poate?
Trans-Canada Airlines...</i>
3
00:02:53,632 --> 00:02:56,426
- E adevãrat cã dv aþi descoperit-o pe Gloria?
- Unde aþi gãsit-o?
4
00:02:56,593 --> 00:02:59,972
- Este adevãrat cã vã însoþeºte?
- E relaþia dv în întregime profesionalã?
5
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
- Va mai fi fãrã dv?
- Veþi mai fi fãrã ea?
6
00:03:04,059 --> 00:03:05,561
- Mr. Buda.
- Vã rog, pot sã vã...?
7
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Nu mai aveþi greutate î
- Addams Family - 1x11 - The Addams Family Meet the V.I.P's.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:18,471
<i>They're creepy and they're kooky</i>
2
00:00:18,560 --> 00:00:20,471
<i>Mysterious and spooky</i>
3
00:00:20,560 --> 00:00:22,357
<i>They're altogether ooky</i>
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,271
<i>The Addams family</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,157
<i>The house is a museum</i>
6
00:00:26,240 --> 00:00:28,151
<i>When people come to see 'em</i>
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,071
<i>They really are a scream</i>
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,718
<i>The Addams family</i>
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,592
<i>MAN: Neat.</i>
10
00:00:34,680 --> 00:00:36,398
- The.V.I.P.s.1963.DVDRip_E n g l i s h.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,236 --> 00:02:53,034
<i>May I have your attention, please?</i>
<i>Trans-Canada Airlines...</i>
2
00:02:53,206 --> 00:02:56,004
- Is it true you discovered Gloria?
- Where did you find her?
3
00:02:56,175 --> 00:02:59,576
- Is it true she followed you?
- Is your relationship entirely professional?
4
00:02:59,746 --> 00:03:03,477
- Is there any future for her without you?
- Is there a future for you without her?
5
00:03:03,649 --> 00:03:05,173
- Mr. Buda.
- Please, could you...?
6
00:03:05,985 --> 00:03:08,283
Aren't you rather overweight?
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,786
Overwei
- The.V.I.P.s.1963.DVDRip.XviD-FRAGMENT.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,236 --> 00:02:53,034
<i>May I have your attention, please?</i>
<i>Trans-Canada Airlines...</i>
2
00:02:53,206 --> 00:02:56,004
- Is it true you discovered Gloria?
- Where did you find her?
3
00:02:56,175 --> 00:02:59,576
- Is it true she followed you?
- Is your relationship entirely professional?
4
00:02:59,746 --> 00:03:03,477
- Is there any future for her without you?
- Is there a future for you without her?
5
00:03:03,649 --> 00:03:05,173
- Mr. Buda.
- Please, could you...?
6
00:03:05,985 --> 00:03:08,283
Aren't you rather overweight?
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,786
Overwei
- 02. Christmas with the Joker.srt
- 11. Two-Face Part 2.srt
- 22. Joker's Favor.srt
- 28. Dreams in Darkness.srt
- 18. Beware of Gray Ghost.srt
- 17. See No Evil.srt
- 16. Cat and Claw Part 2.srt
- 19. Prophecy of Doom.srt
- 05. Pretty Poison.srt
- 26. Appointment in Crime Alley.srt
- 14. Heart of Ice.srt
- 23. Vendetta.srt
- 08. Forgotten.srt
- 20. Feat of Clay Part 1.srt
- 25. The Clock King.srt
- 24. Fear of Victory.srt
- 04. The Last Laugh.srt
- 09. Be a Clown.srt
- 21. Feat of Clay Part 2.srt
- 01. On Leather Wings.srt
- 12. It's Never Too Late.srt
- 03. Nothing to Fear.srt
- 13. I've Got Batman in My Basement.srt
- 15. Cat and Claw Part 1.srt
- 07. P.O.V.srt
- 10. Two-Face Part 1.srt
- 06. The Underdwellers.srt
- 27. Mad As a Hatter.srt
28 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,839 --> 00:00:07,606
"NATAL COM O CORlNGA"
2
00:00:13,183 --> 00:00:17,813
ASlLO ARKHAM
3
00:00:19,723 --> 00:00:22,123
FELlZ NATAL
4
00:00:22,325 --> 00:00:26,159
"BATE O SlNO"
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,968
<i>Qual é, Batman, é véspera de Natal!</i>
6
00:01:06,169 --> 00:01:08,637
Vamos voltar e entrar
no espÃrito da coisa.
7
00:01:08,838 --> 00:01:12,001
O Coringa fugiu do Asilo Arkham,
Robin.
8
00:01:12,208 --> 00:01:15,041
E acha mesmo que ele vai agir
na véspera de Natal?
9
00:01:15,345 --> 00:01:18,803
Até a escória passa
os feriados com a famÃlia.
- The.V.I.P.s.1963.DVDRip.XviD-FRAGMENT.spanish.sr t
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,957
HOTEL INTERNACIONAL
2
00:02:39,225 --> 00:02:40,453
Salidas
3
00:02:50,236 --> 00:02:53,034
<i>Su atención, por favor.</i>
<i>AerolÃneas Trans-Canada...</i>
4
00:02:53,206 --> 00:02:56,004
- ¿Es cierto que usted descubrió a Gloria?
- ¿Dónde la encontró?
5
00:02:56,175 --> 00:02:59,576
- ¿Es cierto que ella lo siguió?
- ¿Su relación es solamente profesional?
6
00:02:59,746 --> 00:03:03,477
- ¿Ella tiene algún futuro con usted?
- ¿Usted tendrá futuro sin ella?
7
00:03:03,649 --> 00:03:05,173
- Señor Buda.
- Por favor, ¿podrÃa...?
8
00:03:05,985 --> 00:03:08,283
¿No está algo pasado de peso?
9
00:0
- 1x12 - The Addams Family Meets the V.I.P.s.srt
- 1x10 - Morticia the Matchmaker.srt
- 1x09 - The New Neighbours Meet the Addams Family.srt
- 1x01 - The Addams Family Goes to School.srt
- 1x05 - The Addams Family Tree.srt
- 1x20 - Cousin Itt Visits The Addams Family.srt
- 1x16 - The Addams Family Meets the Undercover Man.srt
- 1x11 - Wednesday Leaves Home.srt
- 1x03 - Morticia and the Ladies League.srt
- 1x21 - The Addams Family in Court.srt
- 1x08 - Green-Eyed Gomez.srt
- 1x14 - The Addams Family Meets a Beatnik.srt
- 1x02 - Morticia and the Psychiatrist.srt
- 1x15 - Art and the Addams Family.srt
- 1x17 - Mother Lurch Visits the Addams Family.srt
- 1x18 - Uncle Fester's Illness.srt
- 1x19 - The Addams Family Splurges.srt
- 1x04 - Fester's Punctured Romance.srt
- 1x13 - Lurch Learns to Dance.srt
- 1x06 - Gomez the Politician.srt
- 1x22 - Amnesia in the Addams Family.srt
- 1x07 - Halloween With The Addams Family.srt
22 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,640 --> 00:01:15,445
Wat opwindend. Kijk ze eens gaan.
2
00:01:17,560 --> 00:01:20,619
Dit wordt het mooiste treinongeluk ooit.
3
00:01:20,719 --> 00:01:23,694
lk zet ze op hetzelfde spoor. Kijk.
4
00:01:34,680 --> 00:01:36,680
Prachtig.
5
00:01:39,599 --> 00:01:42,999
Schat, wat ben je toch goed met treinen.
6
00:01:43,480 --> 00:01:46,795
Misschien wel.
- Was je er niet blij mee?
7
00:01:47,640 --> 00:01:50,100
lk vond het je beste ongeluk ooit.
8
00:01:50,200 --> 00:01:52,660
Misschien wel. Maar ik besefte net...
9
00:01:52,760 --> 00:01:56,380
...dat alle treinongelu
There are more subtitles available for The V I P S
Click here to view them